Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
A cooperative consists of about 60 workers and is responsible for carrying out public works: sanitation, urban infrastructure, community infrastructure, housing, and improvement of green spaces. Кооперативы с численностью работающих около 60 человек занимаются общественными работами в таких сферах, как уборка, городская инфраструктура, общинная инфраструктура, жилье, озеленение и др.
9.4 South Africa has also reviewed the regulatory framework for refugees to ensure that all refugees including women are treated with dignity and have unhampered access to life's necessities, including health, social grants, housing, education and work. 9.4 В Южной Африке также проводится анализ нормативной базы в отношении беженцев с целью обеспечения достойного отношения ко всем беженцам, включая женщин, а также предоставления им беспрепятственного доступа ко всему необходимому для жизни, включая услуги здравоохранения, социальные гранты, жилье, образование и работу.
In this context, affordable means that the costs should not significantly detract from a household's ability to pay other essential costs, such as food, housing or health care. В этом контексте «доступный по цене» означает, что эти расходы не должны существенно уменьшать способность домашнего хозяйства платить за другие основные расходы, такие как питание, плата за жилье или здравоохранение.
The needs of distinct categories of people - including those whose homes have been destroyed, renters who have been forced out of the rental market, and those who never had adequate housing even before the earthquake - must be addressed. Необходимо решить проблемы различных категорий людей, включая тех, жилье которых было уничтожено, арендаторов, которые были вытеснены с рынка аренды жилья, и тех, кто никогда не имел адекватного жилья даже до землетрясения.
Average prices on the primary and secondary housing markets for the Russian Federation as a whole are calculated from the house price levels prevailing in the constituent entities of the Federation. Средние цены на первичном и вторичном рынках жилья в целом по стране определяются из уровней цен на жилье, сложившихся в субъектах Российской Федерации.
15.9 Government measures aimed at equalising women and men's rights in respect of access to, ownership of and control over land and resources such as housing have contributed to women's de facto enjoyment of equality of freedom of movement and domicile. 15.9 Принятые правительством меры по обеспечению равных прав женщин и мужчин в сфере доступа к земле и ресурсам, таким как жилье, владения и распоряжения ими способствовали фактическому предоставлению женщинам равных прав в вопросах свободы передвижения и выбора местожительства.
It also recommends that the State party take the necessary measures to improve the situation of refugees, particularly in rural areas, and to guarantee their security, housing and access to health care, education, employment and food without discrimination. Он рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры для улучшения положения беженцев, особенно в сельских районах, а также гарантировать им безопасность, жилье, доступ к здравоохранению, образованию, занятости и продовольствию без какой-либо дискриминации.
The proportion of children living in low income households (after housing costs) fell for all ethnic groups between 1994/97 and 2004/07. доля детей, живущих в домашних хозяйствах с низким доходом (если учитывать затраты на жилье) сократилась у всех этнических групп в период с 1994/97 по 2004/07 годов.
The Act was applicable to the labour market, social security and health care, social benefits, education, and access to and provision of publicly available goods and services, including housing. Данный Закон применим на рынке труда, в области социального обеспечения и здравоохранения, выплаты социальных пособий, образования, а также в сфере получения и предоставления общественных благ и услуг, включая жилье.
In 2008, a municipal commission had been created and tasked with drawing up the list of families eligible for such housing as well as a list of illegal and unsanitary dwellings. В 2008 году была создана муниципальная комиссия, которой было поручено составить перечень семей, имеющих возможность претендовать на такое жилье, а также перечень незаконного и антисанитарного жилья.
It also recognized the principles of non-refoulement and non-discrimination, freedom of religion, association and movement, the right to litigate and the right to employment, property, education, housing and naturalization. В этом Законе также признаются принципы отказа от высылки и недискриминации, свободы религии, ассоциации и передвижения, право на участие в судебном разбирательстве, а также право на занятость, владение собственностью, образование, жилье и натурализацию.
The families commit to participating in all the initiatives and programs geared towards the improvement of their quality of life in areas of health, education, family dynamics, housing, work and income. В результате семьи начинают участвовать во всех инициативах и программах, направленных на повышение качества их жизни в таких областях, как здравоохранение, образование, динамика семьи, жилье, труд и доход.
As for the rights of the child, women's rights, domestic violence, HIV/AIDS, housing and land-use rights, subjects raised by Brazil, the Angolan delegation referred to the information on page 10 of its report. Что касается вопросов о правах ребенка, правах женщин, домашнем насилии, ВИЧ/СПИДе, жилье и землепользовании, которые были подняты Бразилией, то Ангола отсылает ее к положениям, содержащимся на странице 10 ее доклада.
Certain categories of migrants, such as holders of temporary visas, may not be entitled to social housing, or migrants may be considered less desirable applicants than citizens. Некоторые категории мигрантов, такие как лица, имеющие краткосрочные визы, могут не иметь права на социальное жилье; мигранты могут также считаться менее желательными просителями, чем граждане.
To continue efforts to ensure equal opportunities for girls and women in terms of education, access to employment, housing and working conditions (Egypt); Продолжить усилия, направленные на создание равных возможностей для девочек и женщин в таких сферах, как образование, доступ к занятости, жилье и условия труда (Египет);
With her background in human resources management, she wanted to create chances for those victims by offering them a comprehensive service, including job placement, legal services, housing, training and access to health care. Имея опыт работы в области управления персоналом, она хотела бы обеспечить жертв торговли людьми возможностями в области трудоустройства, предоставив им комплексные услуги, включая поиск работы, юридическую помощь, жилье, профессиональную подготовку и доступ к медицинским услугам.
Financial incentives to assist the most vulnerable households had helped to increase their access to decent employment and health and education services, and ensured better coverage of their basic food and housing needs. Финансовые стимулы по оказанию поддержки наиболее уязвимым домашним хозяйствам позволили расширить их доступ к достойной занятости, а также услугам здравоохранения и образования, а также лучше удовлетворять их потребности в продовольствии и жилье.
The right of every adult citizen of the Maldives to own land was now being jeopardized, notably by approach must be found to ensure respect for the right of all to adequate housing while taking into account population mobility, which was being exacerbated by climate change. Осуществление права каждого взрослого гражданина Мальдив на земельную собственность в настоящее время затруднено, в частности, в результате миграций, что говорит о необходимости найти способ обеспечить соблюдение права каждого человека на достаточное жилье, с учетом мобильности населения, которая усугубляет воздействие изменения климата.
The Kingdom of Bahrain, which had acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1992, guaranteed children the right to life, health, housing, food, education and development, through measures adopted by various ministries. Благодаря мерам, принимаемым различными министерствами, Королевство Бахрейн, присоединившееся к Конвенции о правах ребенка в 1992 году, гарантирует право детей на жизнь, здоровье, жилье, питание, образование и развитие.
A human rights challenge: finding durable solutions is about restoring the human rights of IDPs who have been affected by their being displaced, including their rights to security, property, housing, education, health and livelihoods. Права человека: Долгосрочное решение означает восстановление прав человека ВПЛ, нарушенных вследствие перемещения, включая право на безопасность, собственность, жилье, образование, здравоохранение и средства к существованию.
Family poverty is the inability to cover adequately the family's basic cost of living - the cost of housing, clothing, education, health care, utilities and transport - as a result of insufficient income and/or access to basic social services. Семейная нищета означает неспособность надлежащим образом покрывать основные семейные расходы, связанные со стоимостью жизни, - расходы на жилье, одежду, образование, медицину, коммунальные расходы и транспорт - в связи с недостаточным доходом или доступом к основным социальным службам.
He highlighted that justice also required equality in enjoyment of rights and noted the discrimination that people of African descent faced in many areas of their lives, including education, employment, health, housing, political participation and administration of justice. Он особо отметил, что справедливость требует равенства в осуществлении прав, и заявил, что лица африканского происхождения сталкиваются с дискриминацией во многих сферах жизни, включая образование, занятость, здравоохранение, жилье, политическое участие и отправление правосудия.
Communities living in resettlement sites from previous evictions and relocations report inadequate housing, challenges in gaining access to health and education facilities, fissures in the family structure and, most notably, significant difficulties in generating livelihood options. Общины, проживающие в местах расселения в результате предыдущих выселений и перемещений, сообщают о недостаточном жилье, трудностях в получении доступа к медицинским учреждениям и учебным заведениям, разрывах в семейной структуре и, что особенно заметно, значительных трудностях в использовании вариантов обеспечения средств к существованию.
Social housing should be made available in areas from which they fled or in the areas where they currently reside until durable solutions to the question of landlessness are implemented. Социальное жилье должно предоставляться в районах, из которых они прибыли, или в районах, в которых они в настоящее время проживают, пока не будут реализованы устойчивые решения проблемы отсутствия земельной собственности.
Ms. Khamati-Kilonzo (Kenya) said that, against the backdrop of the global and economic crisis, the global housing crisis was getting worse, especially in the developing world, and the right to adequate shelter was becoming more difficult to ensure. ЗЗ. Г-жа Кхамати-Килонзо (Кения) говорит, что на фоне глобального экономического кризиса глобальный кризис в области жилья углубляется, особенно в развивающихся странах, и становится все труднее обеспечить соблюдение права на надлежащее жилье.