Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Similarly, Governments may be required to formulate temporary special measures for indigenous peoples, and for indigenous women in particular, as a means of accelerating their equal enjoyment of housing rights with the non-indigenous population. Кроме того, от правительств может потребоваться разработать временные специальные меры в интересах коренных народов и, в частности, женщин, представляющих такие народы, в качестве средства ускорения процесса равного обеспечения их прав на жилье наряду с такими правами для некоренного населения.
To determine whether laws and policies address the inequality suffered by indigenous peoples with respect to housing and land rights, States must assess these laws, policies and programmes in terms of their effects. Для определения того, позволяют ли законы и стратегии адекватным образом рассматривать проблему несправедливости в отношении коренных народов в том, что касается прав на жилье и землю, государства должны провести оценку этих законов, стратегий и программ с учетом их последствий.
A recent series of round tables held by the Prime Minister on issues such as housing, education and governance all included a gender perspective. Гендерная проблематика затрагивалась в ходе каждой из встреч за круглым столом, недавно проведенных премьер-министром по таким вопросам, как жилье, образование и управление.
14.2 The legal protections extended to secondary occupants should not prejudice the rights of legitimate owners, tenants and other rights holders to repossess the housing and property in question. 14.2 Правовые гарантии, предоставляемые лицам, вторично занимающим жилье, не наносят ущерба правам законных владельцев, арендаторов и других обладателей прав на возобновление обладания указанным жильем и имуществом.
17.2 States should ensure that the safeguards of due process extended to secondary occupants do not prejudice the rights of legitimate owners, tenants and other rights holders to repossess the housing, land and property in question in a just and timely manner. 17.2 Государства обеспечивают, чтобы надлежащие процессуальные гарантии, предоставляемые лицам, вторично занимающим жилье, не наносили ущерба правам законных собственников, арендаторов и других обладателей прав на справедливое и своевременное возобновление обладания соответствующим жильем, землей и имуществом.
In the forest we find our food, our medicines, our housing and our knowledge. В лесах мы находим нашу еду, наши лекарства, наше жилье и наши знания.
Symbolic payments are required for housing, telephone service, and public transport, and virtually every year salaries, student grants, pensions and welfare benefits are increased. Символическая плата установлена за жилье, пользование телефоном и общественным транспортом, практически ежегодно повышается размер заработной платы, стипендий, пенсий и пособий.
For this reason, the Working Group decided in 2004 to compile existing, albeit not representative data in the particularly sensitive areas of education, housing, employment, health, and social security. В этой связи в 2004 году Рабочая группа решила провести сбор имеющихся, хотя и не репрезентативных данных в таких особо чувствительных областях, как образование, жилье, занятость, здравоохранение и социальное обеспечение.
The refugees have food, drinking water, latrines, housing; they benefit from medical care, security and human rights which cannot be suspended, even in a state of emergency. Беженцам предоставляются питание, питьевая вода, уборные, жилье; им обеспечиваются медицинские услуги, безопасность и права человека, которые нельзя нарушать даже во время чрезвычайного положения.
In many cases, widows suffer the indignities and violence meted out to them by their husband's family, in order to safeguard their children's rights to housing and land. Во многих случаях вдовы вынуждены сносить унижения и насилие со стороны родственников мужа, с тем чтобы сохранить за своими детьми право на жилье и землю.
Some studies have tried to understand how an inadequate standard of living, including substandard housing or homelessness, can be correlated with the occurrence of abuse and violence. В рамках некоторых исследований была предпринята попытка понять, какая может существовать связь недостаточного жизненного уровня, включая ненадлежащее жилье или отсутствие такового, с преследованиями и насилием.
The data contained in paragraph 80 showed an improvement in the situation of the Torres Strait Islanders; such efforts should be pursued, particularly in the areas of housing, health, education and employment. Данные, которые приведены в пункте 80, указывают на улучшение положения жителей островов Торресова пролива; подобные усилия нужно продолжать, особенно в таких сферах, как жилье, здравоохранение, образование и занятость.
Overtly criminal in nature, its influence extends to all areas of national life, affecting health, education, food security, sports, culture, transport, housing and the environment. Эта преступная блокада оказывает свое воздействие на все секторы национальной жизни, затрагивая здравоохранение, образование, продовольственную безопасность, спорт, культуру, транспорт, жилье и окружающую среду.
With regard to recommendation 3, many members supported the proposal that UN-Habitat should strengthen awareness of the progressive and full realization of access to adequate housing, including security of tenure and slum upgrading, within all activities of UN-Habitat. Что касается рекомендации 3, то многие члены Комитета высказались в поддержку предложения о том, что в рамках всей своей деятельности Программа ООН-Хабитат должна добиваться повышения информированности относительно необходимости полной и прогрессивной реализации права на надлежащее жилье, включая гарантированное владение жильем и благоустройство трущоб.
There is considerable congruity between the Commission's mandate and the "underlying determinants of health" dimension of the right to health, as well as other interconnected human rights such as adequate housing, food and water. Положения мандата Комиссии в значительной степени увязаны с аспектом права на здоровье, касающимся «основополагающих детерминант здоровья», а также другими связанными между собой правами человека, такими, как право на адекватное жилье, питание и водоснабжение.
Report on the status of progress in the realization of housing rights and publication on cost-effective systems for cadastral land management Доклад о ходе осуществления права на жилье и публикация по вопросу об эффективных с точки зрения затрат системах кадастрового землепользования
She expressed support for efforts made within the Programme to advance global campaigns to guarantee the right to housing and to monitor the achievement of sustainable development goals, including eliminating slums and ensuring access to safe drinking water. Оратор выступает в поддержку шагов, предпринимаемых в контексте Программы в целях активизации глобальных кампаний по обеспечению права на жилье и по контролю за достижением целей в области устойчивого развития, в частности касающихся ликвидации трущоб и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде.
This is particularly important where women may face increased risk of violence because their enjoyment of rights such as those to housing, education or employment is impaired. Это особенно важно там, где женщины могут столкнуться с возросшим риском насилия в связи с использованием ими таких прав, как право на жилье, образование или занятость.
Since their labour is often the only asset that people living in poverty own, securing the right to decent work is instrumental to the enjoyment of other rights such as food, health and housing. Поскольку труд является единственным ресурсом людей, живущих в условиях нищеты, обеспечение права на достойную работу способствует осуществлению таких других прав, как право на питание, здравоохранение и жилье.
Currently, under the special operations approach as applied by the funds and programmes, a location near a non-family duty station with adequate medical, educational and housing facilities is designated as an administrative place of assignment. В настоящее время согласно подходу для специальных операций, применяемому фондами и программами, место, расположенное недалеко от «несемейного» места службы, где имеются адекватные медицинские учреждения, учебные заведения и жилье, определено как административное место назначения.
On the development front, pro-poor housing, infrastructure and services are essential to meeting basic needs and constitute key components for social and economic development. Что касается развития, то жилье, инфраструктура и услуги в интересах малоимущего населения, крайне необходимые для удовлетворения базовых потребностей, являются ключевыми элементами социально-экономического развития.
A total of 462 shelters were rehabilitated, representing only 4.2 per cent of the total housing needs because of limited funding, well below the baseline and target. Вследствие ограниченности финансирования было восстановлено 462 жилища, что соответствует лишь 4,2 процента от общих потребностей в жилье и намного отстает от базисного и целевого показателей.
With access to a range of financial tools, young people can plan for their futures and invest according to their own priorities, such as school fees, health care, housing or starting a business. Благодаря доступу к целому ряду финансовых механизмов молодые люди могут планировать свое будущее и осуществлять инвестирование в соответствии со своими приоритетными задачами, такими, как оплата обучения в школе, охрана здоровья, жилье или открытие своего дела.
Furthermore, because of microfinance and the enabling role it plays, they own assets, including land and housing, play a stronger role in decision-making and take on positions of leadership in their communities. Кроме того, благодаря микрофинансированию и его позитивной роли они владеют активами, включая земельные ресурсы и жилье, играют более весомую роль в принятии решений и занимают руководящие должности в своих общинах.
The protection of the human rights of migrants and migrant workers, including the rights to education, food and adequate housing, have in many cases been ignored. Защита прав человека мигрантов и трудящихся-мигрантов, включая право на образование, питание и адекватное жилье, во многих случаях игнорируется.