Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
However, there are a number of programs and services available that address homelessness in general, including subsidized social housing, shelters for abused women, and emergency accommodation. Тем не менее существует ряд программ и услуг, касающихся бездомности в целом, включая субсидированное социальное жилье, приюты для подвергшихся насилию женщин и временное размещение.
Since the submission of Canada's Fourth and Fifth Reports on the ICESCR, revised data based on census information indicate that, in 1996, there were 1.6 million households in core housing need. После представления четвертого и пятого докладов Канады по МПЭСКП пересмотренные данные, основанные на информации, полученной в результате переписи, указывают на то, что в 1996 году в жилье остро нуждались 1,6 млн. домашних хозяйств.
According to the 1996 and 2001 census data, the proportion of households in core housing need fell from 18.2 percent to 14.0 percent. По данным переписей 1996 и 2001 годов, доля домашних хозяйств, остро нуждающихся в жилье, сократилась с 18,2% до 14,0%.
Workers receive different fringe benefits as well as wages (housing and lunch allowances, partial reimbursement of the costs of travelling to the workplace, etc.). Помимо заработной платы, рабочие получают различные дополнительные пособия (пособие на жилье и питание, частичное возмещение расходов на проезд до работы и т.д.).
For example, one-person households are apt to spend more for housing and recreation, and less for education. Так, например, домохозяйства, состоящие из одного лица, склонны тратить больше на жилье и рекреационную деятельность и меньше на образование.
In some countries this leads to the provision of data at a national level of the numbers of those in public housing who have been subject to domestic violence, in an effort that can be considered as an example of good practice. В связи с этим в некоторых странах на национальном уровне должны представляться данные о числе лиц, занимающих государственное жилье, которые подверглись бытовому насилию, и их усилия в этом плане могут считаться примером передового опыта.
It is also recommended that social protection policies be aligned with family support policies in all areas and aspects, including health, education, housing, retirement, income support and food security. Рекомендуется также увязывать стратегии социальной защиты с политикой поддержки семьи во всех сферах и аспектах, включая здравоохранение, образование, жилье, пенсионное обеспечение, поддержку доходов и продовольственную безопасность.
Investigations are not limited to persons suspected of the offence of trafficking, but also to facilitators, accommodating transport, housing, identity papers and the recruitment of victims. Следствие проводится не только в отношении лиц, подозреваемых в торговле людьми, но и в отношении их пособников, а также тех, кто предоставляет транспорт, жилье и удостоверения личности и осуществляет вербовку потенциальных жертв.
Some of the changes introduced have to do with the social insertion component of these measures, aiming to adjust programmes to the situation of each person and their family size, and it may include complementary support for health care, education, transport and housing. Некоторые из внесенных изменений касаются компонента социальной интеграции этих мер и направлены на корректировку программ с учетом положения, в котором находится каждое лицо, и размера его семьи; они могут включать дополнительные пособия на медицинское обслуживание, образование, путевые расходы и жилье.
That was why the Women's National Committee was pushing so hard to get an amendment through Parliament that would make it possible for a wife to be assured of housing so that she could keep custody of her children until they were of legal age. Именно поэтому Национальный комитет женщин так настойчиво пытается провести поправку через парламент, что дало бы жене право на жилье, с тем чтобы она могла осуществлять опеку над своими детьми вплоть до достижения ими совершеннолетия.
Its work encompassed the areas covered in the broader French Community but also had components on housing, literacy, computer skills and more general social issues, such as ageing and gender equality. Ее работа включает те же компоненты, что и программы, осуществляемые более широким франкоязычным сообществом, и такие элементы, как жилье, борьба с неграмотностью, обучение пользованию компьютером, а также такие более широкие социальные вопросы, как проблемы старения и гендерного равенства.
42 per cent of expenditure on public housing benefits men, while 58 per cent accrues to women. 42% расходов на государственное жилье приходится на мужчин и 58% - на женщин.
The NHRC is playing a major role in the drawing up of a National Action Plan for Human Rights, which will cover issues such as the right to health, education, food security, housing, custodial justice and trafficking in women and children. НКПЧ играет важную роль в подготовке национального плана действий в области прав человека, который будет охватывать такие вопросы, как осуществление права на здоровье, образование, продовольственную безопасность, жилье и правосудие и борьба с торговлей женщинами и детьми.
It stated that, in doing so India has also made great strides in advancing their most basic human rights - the rights to food, housing and health. Он заявил, что наряду с этим Индия добилась также значительного прогресса в дальнейшей реализации их самых основных прав человека - права на продовольствие, права на жилье и права на здоровье.
The Flemish housing market consists of three sub-markets: the home-ownership, private rental and social rental sectors. Рынок жилья во Фландрии состоит из трех секторов: жилье, находящееся в собственности, частное арендуемое жилье и социальное арендуемое жилье.
France invited the Netherlands to provide explanations regarding significant discrimination of immigrants, which continues to exist despite efforts already undertaken, especially in areas such as sports, leisure, employment and housing. Франция предложила Нидерландам рассказать о причинах серьезных проявлений дискриминации в отношении иммигрантов, которые по-прежнему имеют место, несмотря на уже предпринятые усилия, особенно в таких областях, как спорт, отдых, трудоустройство и жилье.
Rural communities were benefited by an agricultural development plan which enabled country dwellers to gain access to various social benefits (transport, housing, direct aid, health, schooling, social security, etc.). В интересах сельских районов был реализован план развития сельского хозяйства, который позволил лицам, проживающим в этих районах, получить доступ к различным социальным благам (транспорт, жилье, прямая помощь, здравоохранение, школьное образования, социальное обеспечение и т.д.).
States and Union Territories have been asked to formulate specific schemes under the Special Component Plan for the development of women from the vulnerable sections in the field of education, housing, drinking water supply facilities and also ownership rights on assets. Штатам и союзным территориям была адресована просьба разработать в рамках Плана по специальному компоненту конкретные программы развития женщин из уязвимых слоев общества с охватом в них таких аспектов, как образование, жилье, условия водоснабжения, а также права собственности на имущество.
Several categories of aliens in the Netherlands are excluded from the right to an adequate standard of living, including food, clothing and housing from facilities. Несколько категорий иностранцев в Нидерландах не имеют права на достаточный жизненный уровень, в том числе на питание, одежду и жилье, предоставляемые учреждениями.
The Government indicated in this connection that the amount of the allowance is not enough to provide food and adequate housing for the mother and her child. Правительство указало в связи с этим, что сумма пособия недостаточна, чтобы покрыть расходы на питание и соответствующее жилье для матери и ребенка.
Beginning in 2004, greater emphasis was placed on housing and urban development, drinking water and sewage, as well as education, culture, and science and technology. С 2004 года существенно возросли расходы на жилье и городское развитие, водоснабжение и канализацию, а также на образование, культуру, науку и технику.
What are the time-bound programmes and policies in place to protect the rights of these women to have decent work where applicable, affordable health services and affordable housing. Какие конкретные по срокам программы и меры осуществляются для защиты прав таких женщин на достойную занятость, когда это возможно, доступное медицинское обслуживание и доступное жилье.
We hope that more technical and material assistance will be granted to Yemen to help us to overcome the effects of the floods and torrential rains that have struck some Yemeni provinces as well as to rebuild housing, property and infrastructure. Мы надеемся, что Йемену будет предоставлена более существенная техническая и материальная помощь, с тем чтобы помочь нам справиться с последствиями наводнений и ливневых дождей, обрушившихся на некоторые провинции Йемена, а также восстановить разрушенное жилье, другие объекты и инфраструктуру.
Legislation in the areas of nationality, civil status, and documentation is very fragmented in application, thus preventing access to rights such as education, health care, housing and employment. Законодательство в области гражданства, гражданского состояния и документации применяется весьма непоследовательно, что препятствует доступу к таким правам, как право на образование, медицинское обслуживание, жилье и занятость.
In 2007, Nicaragua pledged to improve living conditions and cover basic services such as free education and health care, clean drinking water and sanitation, food, housing and employment. В 2007 году Никарагуа обязалась улучшить условия жизни и обеспечить предоставление таких базовых услуг, как бесплатное образование и здравоохранение, доступ к питьевой воде и санитарии, питание, жилье и занятость.