Английский - русский
Перевод слова Housing

Перевод housing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 5380)
Data allow targets and objectives to be established based on identified concerns which may include education access and outcomes, labour-market activity, health and housing and provide justification for targeted programmes. Данные позволяют ставить цели и задачи, определяющиеся исходя из актуальных соображений, в число которых могут входить доступ к образованию и его результаты, активность на рынке труда, здравоохранение и жилье, и могут служить обоснованием для целевых программ.
The public property register does not include information broken down by gender. Furthermore, in some cases, housing is registered under company names. В Государственном реестре собственности информации в разбивке по полу нет. Кроме того, в некоторых случаях жилье зарегистрировано как общественная собственность.
At the present low wages and salaries, 84 per cent of households will be unable to purchase the lowest cost unit since ideally, only 25 per cent of household income should be spent on housing. В силу того, что в настоящий момент уровень заработной платы и окладов является низким, 84% семей не в состоянии оплатить жилье даже с самой низкой стоимостью, хотя считается, что только 25% семейного дохода должны уходить на оплату жилья.
The Comment also notes that the right to housing is integrally linked to other human rights such as the right to participate in public decision-making and the right not to be subjected to arbitrary interference with one's privacy, family, home or correspondence. Комитет также отмечает, что право на жилье неразрывно связано с другими правами человека, такими, как право на участие в ведении государственных дел и право на свободу от произвольного вмешательства в личную и семейную жизнь и произвольного посягательства на неприкосновенность жилища или тайну корреспонденции.
Keeping in view the indivisibility of all human rights, this approach sees the right to housing as including dimensions of land rights, forced evictions, population transfer, the right to a safe environment and the right to water. С учетом неделимости всех прав человека такой подход подразумевает, что право на жилье охватывает различные аспекты земельных прав, принудительное выселение, перемещение населения, право на здоровую окружающую среду и право на воду.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 505)
Despite this, housing and other demands of the military occupation significantly strained the city's available building stock. Несмотря на эту меру, размещение войск и другие мероприятия оккупационной администрации существенно сократили доступный городской жилищный фонд.
In 2013, OHCHR's Human Rights Adviser in Serbia started a Roma housing project and developed criteria for the evaluation of locations for social housing for Roma in Belgrade. В 2013 году советник по правам человека УВКПЧ в Сербии начал жилищный проект в интересах рома, и были разработаны критерии оценки участков, отводимых под социальное жилье для рома в Белграде.
It was pointed out that the housing sector and construction were the basic economic sectors and essential factors of economic recovery in every country, along with social and political stability in countries in transition. Было отмечено, что жилищный сектор и строительство являются основными экономическими секторами и важными факторами оживления экономики в любой стране, а также важными факторами в обеспечении социального и политического развития в странах с переходной экономикой.
In 2006, as part of Housing Matters BC, the Government of British Columbia introduced the Rental Assistance Program, which provides housing subsidies for families renting in the private market. В 2006 году правительство провинции Британская Колумбия в рамках стратегии "Жилищный вопрос в Британской Колумбии" инициировала Программу помощи арендаторам, в рамках которой семьям, арендующим жилье в частном секторе, предоставляются жилищные субсидии.
The Public Housing portfolio consists of 2,500 family and 2,100 senior rental units. Государственный жилищный фонд состоит из 2500 жилищных единиц и 2100 жилищных единиц для престарелых лиц.
Больше примеров...
Жилище (примеров 2379)
Furthermore, it organized a workshop on the right to adequate housing for representatives of the Government and NGOs. Кроме того для представителей Правительства и НПО было организовано проведение семинара по вопросам права на достаточное жилище.
The concern was heightened with respect to irregular migrant children, whose right to adequate housing was dictated by the conditions of social exclusion that their families to which were subjected. Эта озабоченность приобретает более сильный характер в отношении детей - незаконных мигрантов, чье право на достаточное жилище диктуется условиями социального отчуждения, в которых проживают их семьи.
He also noted that some of the richest countries in the world, like Australia and the United States of America, continue to fail to implement basic steps towards the adequate realization of women's right to adequate housing. Специальный докладчик далее отметил, что в некоторых из самых богатых стран мира, например в Австралии и Соединенных Штатах Америки, все еще не предприняты элементарные меры по надлежащей реализации права женщин на достаточное жилище.
The Committee draws the attention of the State party to the importance, in monitoring the right to adequate housing, of collecting relevant data relating to the practice of forced evictions and of enacting legislation concerning the rights of tenants to security of tenure. Комитет обращает внимание государства-участника на важное значение сбора данных, касающихся практики принудительных выселений, и разработки законодательства, касающегося прав жильцов на гарантированную аренду жилья, в рамках контроля за соблюдением права на достаточное жилище.
While both the Special Rapporteurs on the right to health and on the right to adequate housing refer to sanitation in the context of the rights falling under their mandates, they both also specifically refer to a "right to water and sanitation". Хотя и Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье, и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище говорят о санитарии в контексте прав, которые относятся к их мандатам, они оба также особо отмечают "право на водоснабжение и санитарию".
Больше примеров...
Жилищного строительства (примеров 2355)
Health, housing and education for indigenous peoples were also problematic areas. Проблемными областями для коренных народов являются также области здравоохранения, жилищного строительства и образования.
Nevertheless, ultimate responsibility for the supervision of the housing associations still rests with the Minister of Housing, who may undertake investigations and impose sanctions on his/her own initiative. Тем не менее ответственность за осуществление надзора за деятельностью жилищных ассоциаций в конечном итоге лежит на министре жилищного строительства, который может по собственной инициативе проводить расследования и применять санкции.
The Housing Loan Corporation Act stipulates that rents must be less than the amount calculated under this Act for rental housing constructed with loans from the Housing Loan Corporation (unilateral peremptory rule). Закон о создании Корпорации по кредитованию жилищного строительства предусматривает, что арендная плата должна быть ниже суммы, рассчитанной в соответствии с данным законом для арендуемых домов, сооруженных на займы Корпорации по кредитованию жилищного строительства (односторонняя императивная норма).
It increased its cooperation with the private sector, non-governmental organizations and local authorities through the Housing and Urban Management Advisory Network. Он активизировал сотрудничество с частным сектором, НПО и местными властями через Консультативную сеть по вопросам жилищного строительства и управления городским хозяйством.
Retrofitting homes and using proper technologies for housing construction considerably improves indoor thermal, moisture and noise isolation and implies higher levels of comfort of living and longer cycles of property repair. Реконструкция домов и использование надлежащих технологий жилищного строительства значительно повышают уровни внутренней термо-, влаго- и шумоизоляции и обеспечивают повышенный комфорт проживания и удлиняют циклы периодического ремонта.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 2143)
The Soviet-era housing policy was targeted at centralised allocation of state funds envisaged for housing construction and gratuitous provision of apartments to the families on waiting lists needing improved housing. Жилищная политика в советскую эпоху была ориентирована на централизованное распределение государственных финансовых средств, предусмотренных для жилищного строительства, и безвозмездное предоставление квартир семьям из списков очередников на улучшение жилищных условий.
Provincial and territorial governments also delivered significant support to persons with disabilities in education, health, employment, housing and other areas. Органы власти на уровне провинций и территорий также оказывают существенную поддержку инвалидам в сфере образования, здравоохранения, трудоустройства, улучшения жилищных условий и в других областях.
Mapping the housing needs of the country and interpreting its data from a human rights perspective would be a first step towards progressive realization of the right to adequate housing, and towards the realization of relevant Millennium Development Goals. Инвентаризация жилищных потребностей страны и интеграция полученных данных с правозащитной точки зрения явились бы первым шагом на пути последовательной реализации права на достаточное жилище и к достижению соответствующих целей тысячелетия в области развития.
115.165. Continue its efforts in ensuring that the housing conditions of workers to be continuously inspected and monitored (Malaysia); 115.165 продолжать свои усилия по обеспечению постоянного инспектирования и мониторинга жилищных условий трудящихся (Малайзия);
Habitat's Housing and Urban Indicators Programme and the Best Practices Initiative have emerged as two important tools to support the implementation and monitoring of both the Habitat Agenda and the national plans of action. Программа жилищных и городских показателей и Инициатива в области наилучшей практики представляют собой два важных инструмента для оказания поддержки осуществлению и контролированию выполнения Повестки дня Хабитат и национальных планов действий.
Больше примеров...
Жилых (примеров 653)
shortage of emergency housing for victims of violence нехватка жилых помещений для срочного размещения жертв насилия;
Approximately 8 per cent of the elderly aged 65 and over in Sweden live in various kinds of sheltered housing. В Швеции примерно 8% лиц в возрасте от 65 лет и старше проживают в специальных жилых единицах, подразделяемых на различные категории.
Changes in the total floor area per housing Изменение общей площади жилых помещений в зависимости от типа
In conclusion, I would like to state that Russia is working on a large scale to help the refugees and to restore housing and infrastructure which was destroyed by military action in South Ossetia. В заключение я хотел бы сообщить, что Россия проводит широкомасштабные работы по оказанию помощи беженцам и восстановлению жилых домов, объектов инфраструктуры, разрушенных войсками в Южной Осетии.
Within the framework of this cooperation, the issue of improving housing conditions of residents living in residential houses damaged as a result of missile bombardment in frontier villages of Tavush Marz of the Republic of Armenia is in the process of discussions. В рамках этого сотрудничества в настоящее время обсуждается вопрос об улучшении жилищных условий жителей приграничных деревень в марзе Тавуш Республики Армения, которые проживают в жилых домах, поврежденных в результате ракетного обстрела.
Больше примеров...
Обеспечения жильем (примеров 671)
Total reserve and fund balance for housing and office premises was $22.7 million. Общая сумма резерва и остатка средств, предназначенных для обеспечения жильем и служебных помещений, составила 22,7 млн. долл. США.
The goal of this project is to facilitate the development of an effective housing integration policy, in order to fight against the ghettisation of Roma people. Цель этого проекта заключается в содействии разработке эффективной политики обеспечения жильем и борьбы против создания гетто, населенных представителями рома.
(a) Advise the Government on the formulation of a comprehensive policy for the elderly, including matters relating to their care, housing, financial security, health and medical, psychological, employment and recreational needs; а) консультирование правительства по вопросам разработки всеобъемлющей политики в интересах престарелых, включая вопросы, касающиеся их обслуживания, обеспечения жильем, финансовой безопасности, охраны здоровья и их потребностей в медицинской и психологической области, в сфере занятости и отдыха;
Some municipalities and NGOs already have in place a so-called System of Pervious Housing. Некоторые муниципалитеты и НПО уже внедрили так называемую Систему поэтапного обеспечения жильем.
In furtherance of that right the National Housing Strategy was adopted in 1995, leading to a number of major institutional measures, including the establishment of the Habitat Bank of Mali and the Malian Housing Office. Его динамичное осуществление привело к принятию в 1995 году Национальной стратегии в области обеспечения жильем, реализация которой по существу позволила принять важные институциональные меры, в том числе создать Жилищный банк Мали и Управление жилого фонда Мали.
Больше примеров...
Жилищное строительство (примеров 499)
In addition to private sector development, the assessment outlined five other priorities, including education, health, poverty alleviation, public administration and housing. Помимо развития частного сектора эта оценка наметила пять других приоритетов, в том числе: образование, здравоохранение, уменьшение нищеты, общественное управление и жилищное строительство.
The social policy programmes have enabled the Government to provide its people with the fundamental needs of society through the provision of a social safety net covering education, health, housing and infrastructure. Программы социальной политики позволили правительству удовлетворить основные общественные нужды путем создания системы социальной защиты включающей образование, здравоохранение, жилищное строительство и инфраструктуру.
Urban development planning serves as a guide to investment in housing and infrastructure by both public and private actors so that investment is integrated and contributes strategically to urban growth. Планирование развития городов является основой для инвестирования средств в жилищное строительство и развитие инфраструктуры для государственных и частных сторон, чтобы такие инвестиции носили комплексный характер и стратегически способствовали росту городов.
The private sector can engage in social partnerships through the provision of goods and services directly related to social development, such as housing, financial development and services, health, education and training and environmental protection. Участие частного сектора в социальных партнерствах может быть облечено в форму предоставления товаров и услуг, имеющих непосредственное отношение к социальному развитию, в таких областях, как жилищное строительство, финансовое развитие и услуги, здравоохранение, образование и профессиональная подготовка и охрана окружающей среды.
Housing, tenure security and urban land management Жилищное строительство, обеспечение гарантий землевладения и городское землепользование
Больше примеров...
Корпус (примеров 157)
The boiler housing is a three way gas-pipe system composed in a single movable block. Корпус котлов является трехходовой газотрубной системой, скомпонованной в едином транспортабельном блоке.
NORD's FLEXBLOC worm units with their unique UNICASE housing, were used to replace the old drives without having to replace the existing sprockets or handling configurations. В отличие от предыдущих мотор-редукторов, создававщих неудобства из-за протечек масла и требовавших постоянного техобслуживания, вновь установленные червячные мотор-редукторы UNIVERSAL представляют собой цельный корпус, заполненный консистентной смазкой, которую не нужно менять весь период эксплуатации.
The material grinding device comprises a housing with a unit for the feed of the material to be ground and a unit for the removal of the finished product. Устройство для измельчения материала содержит корпус с приспособлением для подачи измельчаемого материала и с приспособлением для удаления готового продукта.
The housing is freely oriented in the transverse plane of the axis of rotation of the rotor and can be locked in an offset position. Корпус свободно ориентирован в поперечной плоскости оси вращения ротора с возможностью его фиксации в смещенном положении.
The device for implementing the above method comprises a housing with openings for the ingress and egress of the gas for analysis, a condensation surface, a cooler, a temperature meter, and an NMR spectrometer. Устройство для осуществления способа включает корпус с отверстиями для входа и выхода анализируемого газа, конденсационную поверхность, охладитель, измеритель температуры и ЯМР-спектрометр.
Больше примеров...
Жилой (примеров 253)
A fuel cell system is ideal as a distributed power source, as it can be sited close to the electricity user, whether an electrical substation, a housing centre or a remote village. Система, состоящая из топливных элементов, - это идеальный источник локального энергоснабжения, поскольку ее можно размещать в непосредственной близости к потребителям электроэнергии, будь то электрическая подстанция, жилой комплекс или отдаленная деревня.
308.6. Provision of financial services and aids to people with disabilities such as housing and marriage facilities, bank loan, necessary home appliances etc. 308.6 Оказание финансовых услуг и помощь людям с ограниченными возможностями в форме предоставления жилой площади и помещений для проведения свадеб, банковских кредитов, необходимой бытовой техники и т.д.;
Former State- or company-owned housing has been sold to sitting tenants with extensive discounts. Жилой фонд, принадлежавший ранее государству или предприятиям, был распродан проживающим в квартирах съемщикам со значительными скидками.
Apart from cases where a local authority can assign a non-profit dwelling for the purpose of solving urgent social problems, it is the non-profit housing organization itself that allocates vacant dwellings to applicants. За исключением тех случаев, когда местный орган власти может выделить какому-либо лицу некоммерческое жилье ради решения неотложных социальных проблем, распределением свободной жилой площади среди ходатайствующих занимается именно некоммерческая жилищная компания.
However, such a person should own land or an ex-CHA housing unit or a National Housing Development corporation unit and have a family income of not more than Rs 3,000 per month. Однако такое лицо должно владеть землей, жилой единицей, бывшей ранее собственностью ЦУЖВ, или жилой единицей Национальной корпорации по развитию жилищного сектора, а также иметь семейный доход, не превышающий З 000 маврикийских рупий в месяц.
Больше примеров...
Домов (примеров 623)
Where non-governmental organizations are active in housing and environmental issues, they tend to focus on establishing boarding or residential homes for older persons, education on personal security, and the coordination of housing and community services. В тех случаях, когда неправительственные организации активно занимаются проблемами жилья и окружающей среды, как правило, основное внимание они уделяют созданию пансионов и жилых домов для пожилых людей, вопросам информирования о личной безопасности и координации деятельности жилищных и общинных служб.
Furthermore, with a housing deficit of 200 per cent, Ghana needs a minimum output of 500,000 houses a year for the next 10 years to wipe out this deficit. Кроме того, при дефиците жилья в размере 200% для его преодоления Гане потребуется строить как минимум по 500000 домов ежегодно в течение следующих 10 лет.
In 1974, with the need for affordable housing in Puerto Rico, Masso developed a concept of selling low-cost houses, made of wood, known as MASS model or Casas Masso . В 1974 году, с учетом необходимости обеспечения доступного жилья в Пуэрто-Рико, Масса разработал концепцию продажи недорогих домов, сделанных из дерева, известная как модель Mass или Касас Масса .
We have also carried out many important projects to improve living conditions in rural and outlying areas, to build public housing for Bedouins and to provide state-of-the-art services in the areas of drinking water, electricity, communications and transport. Мы реализовали также ряд важных проектов, направленных на улучшение жилищных условий населения сельских и отдаленных районов, строительство государственных домов для бедуинов и предоставление широкого спектра государственных услуг, связанных с обеспечением питьевой водой, электричеством, связью и транспортом.
This comes after many property websites predicted a positive outlook for the Philadelphia housing market, since its growing tourist market meant that more prospective property buyers would be arriving in the country this year. Более того, доходы граждан значительно снизились, что привело к уменьшению покупательской способности жителей, им уже тогда было не до квартир и домов.
Больше примеров...
Жилищному хозяйству (примеров 187)
This group consists of representatives from the ECE's subprogrammes on: Economic Cooperation, Environment, Forestry and Timber, Housing and Land Management, Population, Statistics, Sustainable Energy, Trade and Transport. Эта группа состоит из представителей подпрограмм ЕЭК ООН по: экономическому сотрудничеству, окружающей среде, по лесоматериалам, жилищному хозяйству и землепользованию, населению, статистике, устойчивой энергетике, торговле и транспорту.
The International Conference was co-organized by ECID and the Environment, Housing and Land Management Division, the Federal Foreign Office of Germany and the German Technical Cooperation agency (GTZ). Эта международная конференция была совместно организована ОЭСИ и Отделом по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию, Федеральным министерством иностранных дел Германии и Германским обществом технического сотрудничества (ГТЦ).
A representative of the ECE Housing and Land Management Unit further outlined the potential of emission reductions through urban planning and highlighted the high potential of further regulation in that area, especially in countries in transition that had a particularly high urbanization rate. Представитель Отдела по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК подробно сообщил о возможностях сокращения выбросов посредством городского планирования и подчеркнул высокий потенциал дальнейшего регулирования в этой области, особенно в странах с переходной экономикой с наиболее высоким уровнем урбанизации.
The outcome of the meeting of the bureau of the Committee on Housing and Land Management (13 April 2011), which suggested further strengthening the Advisory Group and its future activities, as well as changing its reporting lines to the Committee; Ь) итоги совещания Бюро Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию (13 апреля 2011 года), которые содержат рекомендацию укреплять Консультативную группу и ее дальнейшую деятельность, а также изменить принципы отчетности перед Комитетом;
The Housing and Land Management Committee and the secretariat participated in the fifth session of the UN-Habitat World Urban Forum, "The Right to the City - Bridging the Urban Divide", which was held in Rio de Janeiro, Brazil, in March 2010. Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию и секретариат участвовали в работе пятой сессии Всемирного форума городов ООН-Хабитат, которая была проведена под лозунгом "Право на жизнь в городе - положим конец неравенству в наших городах" и состоялась в Рио-де-Жанейро (Бразилия) в марте 2010 года.
Больше примеров...
Размещение (примеров 81)
In addition, housing of new occupants in the Headquarters premises will result in new rental income. Кроме того, размещение новых арендаторов в помещениях Центральных учреждений приведет к увеличению поступлений от аренды.
They have the right to house their minor children in the space given to their use by the owner; housing of other family members is allowed only with the permission of the owner. Они имеют право размещать своих несовершеннолетних детей на жилой площади, предоставленной в их распоряжение владельцем; размещение других членов семьи допускается только с разрешения владельца.
On its part, AMISOM donated 33 boxes of assorted drugs to the FGS as part of its relief efforts and is currently housing, at is base in Jowhar, 11,375 Internally Displaced People (IDPs), in dire conditions. Что касается АМИСОМ, то она в рамках своих усилий по оказанию чрезвычайной помощи безвозмездно предоставила федеральному правительству Сомали ЗЗ ящика различных медикаментов и в настоящее время обеспечивает размещение на своей базе в Джоухаре 11375 внутренне перемещенных лиц в очень скверных условиях.
The study of facility location problems, also known as location analysis, is a branch of operations research and computational geometry concerned with the optimal placement of facilities to minimize transportation costs while considering factors like avoiding placing hazardous materials near housing, and competitors' facilities. Задача о размещении объектов, известная также как анализ расположения оборудования или задача к-центра, - это ветвь исследования операций и вычислительной геометрии, исследующей оптимальное расположение объектов с целью минимизировать цены перевозок с учётом таких ограничений, как размещение опасных материалов вблизи жилищ.
Property damage from the riots, overtime for police and fire, the cost of evicting and housing Lennox Gardens residents - all of this has tipped the city over the edge. Материальный ущерб от беспорядков, сверхурочные для полиции и пожарных, плата за выселение и дальнейшее размещение жителей Леннокс Гарденс все это непомерно для города.
Больше примеров...
Проживание (примеров 98)
Before allowing such employment and housing, it will be assessed whether the minor asylum seeker has the necessary maturity to undertake a job and provide for himself or herself. До выдачи таким лицам разрешения на работу и проживание будет производиться оценка того, достиг ли несовершеннолетний проситель убежища уровня зрелости, необходимого для поступления на работу и самостоятельной жизни.
Living in better housing, in better school districts. Проживание в лучшем жилье, обучение в лучших школах района.
The services for students and their housing are mainly funded out of the Republic's budget, except for the financial participation of students for board and lodging in dormitories. Расходы, связанные с услугами для учащихся и предоставлением им жилья, как правило, финансируются из республиканского бюджета, за исключением финансового участия студентов в покрытии расходов на питание и проживание в общежитиях.
The Committee recommends that the State party review legislation regulating local residence permits, investigate promptly and thoroughly incidents of discrimination in access to housing and give speedy consideration to these issues. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство о порядке выдачи разрешений на проживание, оперативно и тщательно расследовать инциденты, связанные с дискриминацией в доступе к жилью, и ускорить решение этих проблем.
The adaptive capacity of most of the smallholder farmers in such countries is still low, with most people still living on less than $1.25 a day, illiterate, with limited knowledge and very poor infrastructure (such as roads, health centres and housing). Способность адаптироваться у большинства мелких фермеров в таких странах по-прежнему низка, учитывая проживание большинства населения по-прежнему менее чем на 1,25 долл. США в день, неграмотность, ограниченные знания и абсолютно неразвитую инфраструктуру (дороги, медицинские центры и жилье).
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 107)
As housing prices declined, major global financial institutions that had borrowed and invested heavily in MBS reported significant losses. После того, как цены на недвижимость в США упали, крупные международные финансовые учреждения, инвестировавшие значительные заёмные средства в ипотечные ценные бумаги, понесли существенные убытки.
The Fed has been trying to slow demand growth and cool the housing price bubble to avoid inflation, but carry trade speculators have been easing credit. В США это осложнило задачу Федерального Резерва, который старался замедлить рост спроса и остудить пузырь роста цен на недвижимость с целью избежания инфляции. Однако дельцы, играющие на разнице процентных ставок, вызвали понижение курса доллара.
Considerable risks, which stem from fluctuating real estate prices, discourage some households from moving and investing in privately owned housing. Значительные риски, сопряженные с нестабильными ценами на недвижимость, заставляют некоторые семьи отказываться от переезда и инвестирования в частное жилье.
In order to better measure housing price services, real estate price surveys will be carried out. Для обеспечения более точного измерения цен на услуги, связанные с жильем, будут проведены обследования цен на недвижимость.
Affordability for first time buyers is at mid-1990s levels and some areas have a build-up of unsold properties (National Housing Development Survey, DEHLG, 2010). Доступность жилья для лиц, впервые приобретающих недвижимость, соответствует уровню середины 1990-х годов; при этом в отдельных районах накоплен большой объем непроданной недвижимости (Национальный обзор жилищного строительства, Министерство по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления (МОСНМС), 2010 год).
Больше примеров...
Кожух (примеров 30)
18.5.5.7. The gas-tight housing shall contain all the components installed into the luggage or passenger compartment. 18.5.5.7 Газонепроницаемый кожух должен обеспечивать защиту всех элементов оборудования, установленных в багажном отделении или пассажирском салоне.
"Steering column" means the housing enclosing the steering shaft; 2.14 "рулевая колонка" означает предохранительный кожух рулевого вала;
The container shall have provisions to mount a gas-tight housing or kind of protection device over the container accessories. 1.7.3.5 Баллон должен быть оснащен приспособлениями, позволяющими надевать газонепроницаемый кожух или какое-либо другое защитное устройство поверх вспомогательного оборудования.
If the gas-tight housing will be destroyed in case of fire, the pressure relief device may be covered by the gas-tight housing. Если в случае пожара газонепроницаемый кожух разрушается, то на предохранительное устройство может быть надет газонепроницаемый кожух.
The spring-loaded pressure relief valve may discharge into the gas-tight housing if that gas-tight housing fulfils the requirements of paragraph 17.6.5. Подпружиненный предохранительный клапан может отводить газы в газонепроницаемый кожух, если этот газонепроницаемый кожух отвечает предписаниям пункта 17.6.5.
Больше примеров...
Футляр (примеров 1)
Больше примеров...