Английский - русский
Перевод слова Housing

Перевод housing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 5380)
The various housing assistance systems are subject to their own legislation, the most important of which are statutes on the general housing allowance and the housing allowance for pensioners. В отношении различных систем по предоставлению ссуд на жилье применяются отдельные законодательные положения, наиболее важными из которых являются статуты, касающиеся общих пособий на жилье и жилищных пособий для пенсионеров.
A total of 8,305 families have benefited from funds supporting the development of housing projects, while 8,153 families that were victims of the 2001 earthquake received new housing. В общей сложности 8305 семей воспользовались средствами фондов, поддерживающих разработку жилищных проектов, и 8153 семьи, пострадавшие от землетрясения 2001 года, получили новое жилье.
Most have access to housing of acceptable size and quality at affordable prices. Большинство из них имеют возможность приобрести качественное жилье соответствующего размера и по доступным ценам.
His Government had worked closely with indigenous landowners and state and territory governments to ensure appropriate land tenure arrangements were in place ahead of any major government investment in housing or infrastructure. Правительство работает в тесном контакте с владельцами исконных земель и органами власти штатов и территорий для проверки соблюдения надлежащих процедур в области землевладения перед любыми крупными правительственными инвестициями в жилье или инфраструктуру.
First, developing innovation capacity in the socio-technical systems that meet the basic needs of people, such as food, water, sanitation, health, housing and transportation promotes the ability of countries to deliver essential public goods. Во-первых, развитие инновационного потенциала в социально-технических системах, которые удовлетворяют базовые потребности людей, в частности в питании, воде, надлежащих санитарных условиях, охране здоровья, жилье и транспорте, повышает способность стран обеспечивать население основными общественными благами.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 505)
The housing market continues to deteriorate. America's GDP is contracting at an almost unprecedented rate. Жилищный рынок продолжает разваливаться. ВВП в Америке сокращается с почти невиданной скоростью.
You stuck me in housing court. Ты отправил меня в жилищный суд.
For example, the Irish Government has established a National Housing Forum, where all the social partners can make a direct contribution to housing policy formulation. Например, правительство Ирландии создало национальный жилищный форум, через который все социальные партнеры могут внести непосредственный вклад в разработку жилищной политики.
For several years, I argued that America's economy was being supported by a housing bubble that had replaced the stock market bubble of the 1990's. В течение нескольких лет я утверждал, что экономику Америки поддерживал жилищный пузырь, который сменил пузырь фондовой биржи 1990-х годов.
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков.
Больше примеров...
Жилище (примеров 2379)
This right is safeguarded and given prominence in the national housing policies that come under the Platform for Action for the period 2001 to 2005 on citizens' housing rights. Его осуществление обеспечено и надлежащим образом предусмотрено в национальной стратегии жилищного строительства, которая выполняется в рамках Платформы действий на 2001-2005 годы в области реализации прав граждан на жилище.
It is no doubt that the right to housing falls under this open ended provision. Право на жилище безусловно подпадает под действие этого открытого для толкования положения.
The right to housing is enshrined under the new Constitution. В новой Конституции закреплено право на жилище.
The expert group meeting considered that priority should be accorded to the preparation of principles and standard rules dealing with the practical implementation of the different aspects of the human right to adequate housing at the national level. Совещание Группы экспертов пришло к выводу о том, что первоочередное внимание следует уделять разработке принципов и норм, касающихся реализации на практике на национальном уровне различных аспектов права человека на достаточное жилище.
During her visit to Astana and Almaty, the Special Rapporteur met with a wide range of Government representatives and non-State actors, and received testimonies from several people alleging violations of their right to adequate housing. В ходе своей поездки в Астану и Алматы Специальный докладчик встретилась с широким кругом представителей государства и негосударственных субъектов и заслушала свидетельства нескольких лиц о предполагаемых нарушениях их права на достаточное жилище.
Больше примеров...
Жилищного строительства (примеров 2355)
It is a world-wide network of professionals of various disciplines in the broad field of housing and planning. Федерация представляет собой общемировую сеть специалистов различных направлений в широкой сфере жилищного строительства и планирования городов.
Repairs of pre-fab blocks of flats and emergency repairs are also funded from national programmes financed from the State Housing Development Fund. Ремонт блочных зданий и экстренный ремонт также производятся за счет национальных программ, финансируемых из Государственного фонда жилищного строительства.
On May 05th of 2008 six ministries (Justice and Police, Home Affairs, Education and Community Development, Social Affairs and Public Housing, Regional Development and Health) have signed a cooperation agreement. 5 мая 2008 года шесть министерств (юстиции и полиции, внутренних дел, образования и общинного развития, социальных дел и жилищного строительства, регионального развития и здравоохранения) подписали соглашение о сотрудничестве.
For example, the Ministry of Communication and Works would receive approximately EC$ 11 million, the Ministry of Agriculture, Lands, Housing and the Environment EC$ 6 million and the Disaster Management Coordination Agency EC$ 5 million. В частности, министерство связи и работ получит приблизительно 11 млн. восточнокарибских долларов; министерство сельского хозяйства, земель, жилищного строительства и окружающей среды - 6 млн. восточнокарибских долларов, а Агентство по координации деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий - 5 млн. восточнокарибских долларов.
Papers were presented on poverty eradication in Uganda, land titling of customary tenure, improving tenure security in peri-urban areas, development planning and livelihoods, atrophied human settlements and appropriate housing development, reproductive health and livelihood security. Были представлены документы по вопросам искоренения нищеты в Уганде, правам обычного землевладения, укреплению гарантий землевладения в пригородных районах, развитию планирования и обеспечению источников средств к существованию, проблемам погибающих населенных пунктов и соответствующего развития жилищного строительства, репродуктивного здоровья и обеспечения надежных источников средств к существованию.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 2143)
Integrated rural development should be a part of national housing policy and strategy, linking improvement in housing and living conditions (including water and sanitation) with job and education opportunities. Деятельность по комплексному развитию сельских районов должна являться одним из элементов национальной жилищной политики и стратегии, увязывая улучшение жилищных условий и условий жизни (включая водоснабжение и санитарию) с возможностями в области получения работы и образования.
Rent allowance is granted to tenants, owners and members of private housing cooperatives. Пособие по аренде предоставляется квартиросъемщикам, владельцам и членам частных жилищных кооперативов.
The expert group meeting will address the issue of poverty as a key aspect of improving the housing conditions of indigenous peoples. На совещании группы экспертов вопрос о нищете будет рассматриваться в качестве одного из основных аспектов деятельности по улучшению жилищных условий представителей коренных народов.
Operation of the fund will entail working with cooperatives, savings associations, microfinance institutions and local service providers to scale up the efforts by the urban poor to improve housing, water and sanitation. Счет будет использоваться для работы с кооперативами, сберегательными кассами, организациями по микрофинансированию и местными поставщиками услуг с целью расширения охвата усилий городской бедноты по улучшению жилищных условий, водоснабжения и санитарии.
In 2009, 41,600 citizens (families), or 5.9 per cent of the total number of persons in need of better housing, were able to improve their living conditions. В 2009 году получили жилье и улучшили жилищные условия 41,6 тыс. граждан (семей), или 5,9% общего количества состоявших на учете нуждающихся в улучшении жилищных условий.
Больше примеров...
Жилых (примеров 653)
We are particularly proud of the allocation and provision of homes in Government-sponsored housing subdivisions for the disabled and older persons. Мы особенно гордимся предоставлением жилья в построенных за счет правительства жилых комплексах для инвалидов и престарелых.
Housing is being torn down to make room for more attractive buildings. Отдельные дома сносятся, для того чтобы освободить место для строительства новых, более привлекательных жилых комплексов.
Develop policies facilitating the reduction of car dependence and promote car-free settlements, housing and shopping, leisure activities and tourism. Необходимо разработать меры, способствующие уменьшению степени зависимости от автомобиля, а также стимулировать создание населенных пунктов, жилых районов и торговых зон, свободных от автотранспорта, и поощрять виды досуга и туризма, не связанные с использованием транспортных средств.
Authorizing VIVIENDA to provide and install temporary housing in areas where an emergency has been declared and to provide economic and social assistance to the disaster-affected families На его основании Министерству жилищного строительства поручается поставка и установка временных жилых блоков в районах, в которых объявлено чрезвычайное положение, и оказание социально-экономической помощи пострадавшим семьям
Housing construction rose in 39 towns and regions of the republic, while it significantly fell in towns of Baimak, Kumertau and also in Buraev, Karaidel, Ufa, Fedorovsk, Khaibullin, Chekmagush and Chishmin districts as compared to the two months of 2003. Строительство жилья выросло в 39 городах и районах. В то же время существенно меньше, чем за тот же период 2003 года сдали жилых домов в городах Баймак и Кумертау, а также в Бураевском, Караидельском, Уфимском, Федоровском, Хайбуллинском, Чекмагушевском и Чишминском районах.
Больше примеров...
Обеспечения жильем (примеров 671)
The stabilization of prices and rents seems to indicate that the construction of public rental housing has contributed to the stabilization of the housing situation for low-income households. Стабилизация цен и арендной платы свидетельствуют, по-видимому, о том, что строительство государственного арендного жилья способствовало стабилизации ситуации в плане обеспечения жильем семей с низким уровнем доходов.
The legal and regulatory framework should ensure that the housing process is transparent, equitable and regulated by the rule of law and should empower all the actors involved in housing. Нормативно-правовая основа должна гарантировать, чтобы процесс обеспечения жильем был прозрачным, справедливым и регулировался положениями закона, а также расширять возможности и права всех субъектов, действующих в секторе жилья.
The programme also gives due attention to the fight against HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases, as well as to the special needs of young people in terms of training, employment and housing. Кроме того, программа уделяет должное внимание борьбе против ВИЧ/СПИДа, малярии и других инфекционных болезней, а также особым потребностям молодежи в плане подготовки, трудоустройства и обеспечения жильем.
Those particularly relevant to minority concerns, including in the fields of education, employment, health, housing and culture, should collaborate in the development of joint initiatives and programmes targeted towards disadvantaged minorities. Учреждения, деятельность которых особенно важна в контексте вопросов меньшинств, в том числе отвечающие за вопросы образования, занятости, здравоохранения, обеспечения жильем и культуры, должны разрабатывать совместные инициативы и программы, ориентированные на находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства.
23/3 Support for pro-poor housing 23/3 Оказание поддержки в целях обеспечения жильем малоимущего населения
Больше примеров...
Жилищное строительство (примеров 499)
In the last few years housing construction has been financed largely by the World Bank and other international organizations. В последние годы жилищное строительство в значительной степени финансируется Всемирным банком и другими международными организациями.
PPPs have extended to housing, health, corrective facilities, energy, water, and waste treatment . ПЧТ создаются теперь в таких областях, как жилищное строительство, здравоохранение, деятельность исправительных учреждений, энергетика, водоснабжение и переработка отходов .
In the context of the continuing world financial and economic crisis, comprehensive housing construction accompanied by infrastructure development for developing countries becomes the driving force for economic recovery, a factor supporting economic growth and the structural reorientation of the economy towards domestic demand. З. В условиях продолжающегося мирового финансового экономического кризиса комплексное жилищное строительство с одновременным развитием инфраструктуры для развивающихся стран становится локомотивом оживления экономики, фактором поддержания экономического роста, структурной переориентации экономики на внутренний спрос.
We realize that material, financial and other help will be needed in the areas of human-resource development, unemployment, health and housing. Мы осознаем, что материальная, финансовая и другая помощь потребуется в таких областях, как развитие людских ресурсов, устранение безработицы, здравоохранение и жилищное строительство.
His Majesty the King, in a royal address given to mark the occasion of the opening of the seventh session of parliament in 2002, referred to housing as a national priority on which all efforts must be focused. Его Величество король в своем выступлении по случаю открытия седьмой сессии парламента в 2002 году отметил жилищное строительство в качестве одной из национальных приоритетных задач, на которых следует сконцентрировать все усилия.
Больше примеров...
Корпус (примеров 157)
Now, the faculty housing is pretty much spread out, but, you know, everything you can get to. Так вот, преподавательский корпус очень разбросан но, знаете, вы до всего сможете добраться.
The shut-off valve comprises a housing, in which an inlet opening, an outlet opening and a bypass opening are formed. Клапан запорный содержит корпус, в котором выполнены входное, выходное и перепускное отверстия.
Finally, the group reviewed the declarations concerning the company, inspected the building housing the machines and workshop, and checked the tags placed on the machines. Наконец, группа рассмотрела заявления, касающиеся предприятия, проинспектировала корпус, где находятся станки и производственный участок, и осмотрела метки, проставленные на станках.
The housing is designed to minimise condensation and to guarantee complete water tightness through glands and seals. Protection: IP65/66. Корпус запроетирован так, чтоб уменьшить конденсацию водяного пара и обеспечить полную водонепроницаемость пропусков и прокладок.
The valve comprises a housing with an inlet coupling pipe and an outlet coupling pipe disposed on opposite sides on the same axis, and with a filter chamber and a pressure reducer chamber disposed radially relative to the axis of the aforesaid pipes. Кран содержит корпус с расположенными на одной оси с противоположных сторон входной и выходной муфтовые патрубки и с расположенными радиально относительно оси упомянутых патрубков фильтровальную камеру и камеру редуктора.
Больше примеров...
Жилой (примеров 253)
It was a kid by the name of Jesse McKie, walking home with his friend Rigoberto Carrion to the housing project down the street from my church. Это был мальчик по имени Джесси Макки, шедший домой со своим другом Ригоберто Кэррионом в жилой район вниз по улице от моей церкви.
However, in view of their inadequate number, namely 140 for 10,000 inmates, such monitoring takes the form of patrolling the areas housing the detainees. Однако их количество недостаточно, на 10 тысяч осужденных приходится 140 контролеров, служба надзора осуществляется путем патрулирования жилой зоны.
The right to housing may result either from a tenancy agreement or from a contract of sale. Право на жилище реализуется либо на основании договора о найме жилой площади, либо купли-продажи жилья.
Municipal housing, of which: Муниципальный жилой фонд, в том числе:
It was a kid by the name of Jesse McKie, walking home with his friend Rigoberto Carrion to the housing project down the street from my church. Это был мальчик по имени Джесси Макки, шедший домой со своим другом Ригоберто Кэррионом в жилой район вниз по улице от моей церкви.
Больше примеров...
Домов (примеров 623)
High prices of construction and rebuilding of infrastructure at the new housing sites present challenges to the goal of reconstructing and repairing 100,000 homes. Возникают трудности в достижении цели строительства и ремонта 100000 домов из-за высоких расходов на создание и восстановление инфраструктуры на новых площадях, выделенных под строительство жилья.
The expert was also informed that, with the construction of roughly 200 homes, the first phase of the Organization's housing project had been completed. Эксперта также проинформировали о том, что после сооружения примерно 200 домов завершился первый этап жилищного проекта Организации.
In Haiti, reconstruction and recovery have less to do with the construction of new houses for individuals directly affected by the disaster than with the improvement of the overall living and housing conditions in the unplanned and unserviced settlements affected by the disaster. В Гаити деятельность по восстановлению и ликвидации последствий бедствия должна была быть направлена не столько на строительство новых домов для людей, непосредственно пострадавших от бедствия, сколько на улучшение общих условий жизни и жилья в незапланированных и необслуживаемых поселениях, пострадавших в результате бедствия.
The widespread destruction of homes and the resulting displacement can result in the establishment of centralized camps which facilitate provision of assistance, but where poor housing and living conditions can pose particularly severe health risks for women and children Результатом массового разрушения жилых домов и вызванного этим перемещения населения может стать создание централизованных лагерей, где будут созданы условия для оказания помощи, но где может возникнуть серьезная угроза для здоровья женщин и детей в силу неудовлетворительных жилищных и бытовых условий.
Several women belonged to the National Emergency Management Agency. Eighty-five per cent of housing stocks had been destroyed by hurricane in 1998 and most of the 1,200 homes which had been built had been distributed to women. Несколько женщин входят в состав Национального агентства по устранению последствий стихийных бедствий. 85 процентов жилья было разрушено ураганом, обрушившимся в 1998 году, и более 1200 домов, отстроенных заново, были распределены среди женщин.
Больше примеров...
Жилищному хозяйству (примеров 187)
It has regional offices for Africa, the Americas, the Asia-Pacific region and Europe and maintains sectoral organizations in agriculture, banking, consumer, fisheries, health, housing, insurance and workers' production. Альянс имеет региональные отделения в Африке, Северной и Южной Америке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Европе, а также отраслевые организации по сельскому хозяйству, банковской сфере, потребительским товарам, рыбному хозяйству, здравоохранению, жилищному хозяйству, страхованию и трудовым отношениям.
The secretariat mentioned that possibilities for cooperation with the ECE Committee on Housing and Land Management could be considered in that regard. Секретариат отметил, что в этой связи целесообразно было бы рассмотреть возможности сотрудничества с Комитетом ЕЭК по жилищному хозяйству и землепользованию.
The rationale for creating such a network of experts is to support Committee on Housing and Land Management in its mission to improve the housing and land management situation throughout the UNECE region in a sustainable manner, in particular by providing practical solutions and guidelines. Цель создания такой сети экспертов заключается в оказании поддержки Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию в его деятельности по улучшению положения в области жилищного хозяйства и управления земельными ресурсами на всей территории региона ЕЭК ООН на устойчивой основе, в частности путем предоставления практических решений и рекомендаций.
The Chair summarized the outcomes of previous meetings of the Working Group, as well as the decisions taken by the Committee on Housing and Land Management regarding the mandate and work of the Working Group. Председатель кратко изложил итоги предыдущих совещаний Рабочей группы, а также решения Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию в отношении мандата и деятельности Рабочей группы.
The meeting of the Bureau of the Committee on Housing and Land Management was opened by the Committee's Chairperson, Ms. Doris Andoni, at 9.30 a.m. Совещание Бюро Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию было открыто Председателем Комитета г-жой Дорис Андони 9 мая 2008 года в 9 час. 30 мин.
Больше примеров...
Размещение (примеров 81)
A new institution housing remand prisoners in Budapest was opened in September 2000, providing adequate accommodation, nutrition, medical facilities and improving sanitary facilities in general. В сентябре 2000 года в Будапеште было открыто новое пенитенциарное учреждение для лиц, содержащихся в предварительном заключении, в котором в целом обеспечиваются надлежащее размещение, питание, медицинское обслуживание и лучшие санитарные условия.
The Housing (Traveller Accommodation) Act, 1998, was enacted on 13 July 1998. 13 июля 1998 года был принят Закон о жилищном строительстве (размещение кочевников) 1998 года.
The Strategy encourages a "housing-first" approach that focuses on transitional and supportive housing and measures the following outcomes: В рамках данной стратегии приоритетной задачей считается предоставление бездомным лицам временного жилья или их размещение в специальных центрах помощи; достигнутые результаты оцениваются по следующим параметрам:
The study of facility location problems, also known as location analysis, is a branch of operations research and computational geometry concerned with the optimal placement of facilities to minimize transportation costs while considering factors like avoiding placing hazardous materials near housing, and competitors' facilities. Задача о размещении объектов, известная также как анализ расположения оборудования или задача к-центра, - это ветвь исследования операций и вычислительной геометрии, исследующей оптимальное расположение объектов с целью минимизировать цены перевозок с учётом таких ограничений, как размещение опасных материалов вблизи жилищ.
The logistical arrangement of housing UNIDO desks in UNDP premises has been beneficial. Организационно-техническое размещение бюро ЮНИДО в помещениях ПРООН оказалось успешным.
Больше примеров...
Проживание (примеров 98)
They're addressing education, housing, health, community - the things that we all care about. Они стремятся улучшить образование, проживание, здоровье - то, что важно для всех нас.
While accommodation in decentralized units, regional housing associations and units with outpatient care had become the standard for persons with disabilities in Germany, the deinstitutionalization process was not complete, as it required a great deal of infrastructure. Хотя проживание в децентрализованных отделениях, региональных жилищных ассоциациях и квартирах с предоставлением амбулаторного обслуживания стало нормой для инвалидов в Германии, процесс деинституционализации не завершен, так как требует развития инфраструктуры.
A planning approach that ensures mixed occupancy in residential buildings composed partly of social housing and partly of private housing could promote social cohesion and improve the social mix. Такой подход к планированию, который обеспечивает совместное проживание в жилых зданиях лиц, пользующихся социальным жильем, и владельцев частного жилья, мог бы способствовать повышению социальной сплоченности и улучшению структуры общества.
The right introduced in the Social Services Act in 2013 to continue living together even when one spouse must move to special housing increases the possibilities of feeling well-being and dignity. Право, предусмотренное в Законе о социальных услугах, которое разрешает совместное проживание в тех случаях, когда один из супругов должен жить в специальном приюте, расширяет возможности для ощущения чувства благосостояния и достоинства.
In the first place, the right to housing is integrally linked to other human rights and to the fundamental principles upon which the Covenant is premised. Проживание может принимать различные формы, включая арендуемое жилье, кооперативное жилье, собственное жилье, жилье, предоставленное в чрезвычайных случаях, и неофициальное жилье, включая захват земли или имущества.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 107)
So I've been trying to figure out where else Bailey might have been staying for the past month, and when we got on to his corporate spying for Global 12 Consolidated, I looked into their corporate housing. Я пытался выяснить где еще Бэйли мог пропадать прошедший месяц. и когда мы докопались до его промышленного шпионажа для Глобал 12 Консолидейтед, то я просмотрел их корпоративную недвижимость.
Many countries are seeing vigorous growth in prices for housing, commercial real estate, or both. Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе.
First, while the US Federal Reserve continued hiking short-term interest rates, long-terms rates did not increase in tandem, which allowed housing prices to continue rising. Во-первых, повышение Федеральной резервной системой США краткосрочных процентных ставок не сопровождалось повышением долгосрочных процентных ставок, что обеспечило дальнейший рост цен на недвижимость.
This does not necessarily imply freehold titles but should at least provide assurance by the authorities that the settlement will be allowed to stay for a number of years so that investment in housing becomes worthwhile. Это не обязательно подразумевает безусловное право собственности на недвижимость, однако благодаря этому власти могут предоставлять гарантии того, что поселениям разрешается существовать определенное количество лет, что придает смысл инвестициям в жилье.
Dallas is a big city with ample spaces and property experts believe that that home sale Dallas has many benefits, with the country having a shortage of affordable housing and infrastructures which support foreign investment. Интересно проанализировать причины, которые способствуют иностранным инвестициям в недвижимость Гвинеи. Рассмотрим этот вопрос на примере российских инвесторов.
Больше примеров...
Кожух (примеров 30)
Righto, camera housing looks to fit. Годится, похоже, кожух камеры впишется.
The gas-tight housing shall be designed to withstand a pressure of 50 kPa. 6.15.12.3 Газонепроницаемый кожух должен быть сконструирован таким образом, чтобы он выдерживал давление 50 кПа.
Gas-tight housing on the CNG container(s) 18.5.5 Газонепроницаемый кожух на резервуаре (резервуарах) КПГ
Gas-tight housing on the container(s) 17.5.5 Газонепроницаемый кожух на баллоне (баллонах)
No means of protection of the instruments (e.g. protective housing or placement of the measuring instrument in a protective housing in a recess in a wall of the transport equipment, if any) should affect the accuracy of the air temperature measurements inside the transport equipment. Любое средство для защиты измерительного устройства прибора (например, защитный кожух и расположение измерительного прибора в защитном кожухе между смежными выступающими частями гофр при их наличии на стенах транспортного средства) не должно влиять на точность измерения температуры воздуха внутри транспортного средства .
Больше примеров...
Футляр (примеров 1)
Больше примеров...