Английский - русский
Перевод слова Housing

Перевод housing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 5380)
Removal of housing from post adjustment. Исключение компонента расходов на жилье из корректива по месту службы.
In the urban areas pressure on existing housing, health and educational facilities increased considerably. В городских районах значительно возросла нагрузка на существующее жилье, учреждения здравоохранения и образования.
The right to housing has been secured in Germany. В Германии гарантируется право на жилье.
It highlighted the strategic plan for integral development, which addressed job creation, education, health, social security, housing and cultural rights. Она особо указала на стратегический план комплексного развития, который охватывает такие аспекты, как создание новых рабочих мест, образование, здравоохранение, социальное обеспечение, жилье и культурные права.
Nevertheless, these standards form the operative criteria by which the Greek society views, in essence, the issues raised by the concept of the right to housing, and these criteria form the background of the more detailed discussion that follows. Тем не менее эти стандарты являются оперативными критериями, с помощью которых греческое общество в принципе рассматривает вопросы, возникающие в связи с концепцией права на жилье, и эти критерии являются основанием более предметного обсуждения, которое следует ниже.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 505)
The Committee recommends that the State party adopt at the State level a housing law and a national housing strategy to address the population's housing needs. Комитет рекомендует государству-участнику принять на государственном уровне жилищный закон и национальную стратегию по жилищному вопросу для решения жилищных проблем населения.
For example, the Irish Government has established a National Housing Forum, where all the social partners can make a direct contribution to housing policy formulation. Например, правительство Ирландии создало национальный жилищный форум, через который все социальные партнеры могут внести непосредственный вклад в разработку жилищной политики.
The Conference of European Statisticians, is reviewing the possibility of setting up a task force, subject to the approval of its Bureau, to review the methodology for the compilation of GHG emissions in one of three possible sectors: housing, forestry or transport. Конференция европейских статистиков изучает возможность создания целевой группы при условии одобрения этого предложения ее Бюро для изучения методологии составления статистики выбросов ПГ в одном из трех возможных секторов: жилищный сектор, лесное, хозяйство или транспорт.
Go solve your housing crisis. Иди и реши свой жилищный кризис.
Benin has embarked on a process of decentralization to transfer responsibility for land and housing production and management. The National Housing Fund, launched in 1993, is not yet operational, with private housing financial systems and firms now taking the lead in financing several housing projects. Бенин приступил к процессу децентрализации полномочий в отношении землепользования, строительства жилья и управления им. Национальный жилищный фонд, создание которого началось в 1993 году, еще не приступил к практической деятельности, и ведущую роль в финансировании значительного числа жилищных проектов играют частные жилищно-финансовые системы и компании.
Больше примеров...
Жилище (примеров 2379)
The result may be regression in the enjoyment of the right to adequate housing and increased homelessness. Результатом этого могут быть регресс в пользовании правом на достаточное жилище и увеличение масштабов бездомности.
Yet, the existence of the right to adequate housing and its elements are still unknown to many. И все же наличие права на достаточное жилище и содержащиеся в нем элементы по-прежнему известны немногим.
Mr. KIM (United States of America) said that housing rights and voting rights were guaranteed by both federal and state legislation. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что права на жилище и избирательные права гарантируются как федеральным законодательством, так и законодательством штатов.
The Special Rapporteur has repeatedly stressed that the Millennium Development Goals represent an important opportunity to ensure that women's rights are fully realized, including their right to adequate housing. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляет неплохую возможность для обеспечения всестороннего осуществления прав женщин, включая их право на достаточное жилище.
Encourages the United Nations Housing Rights Programme to take into account the content of the present resolution; призывает Программу Организации Объединенных Наций по правам на жилище учитывать содержание настоящей резолюции;
Больше примеров...
Жилищного строительства (примеров 2355)
Rainwater harvesting and reuse of urban run-off and drainage need to be considered at the land-use planning and housing development stages. На этапе планирования землеустройства и жилищного строительства следует подумать о сборе стока дождевых вод и повторном использовании городских сточных вод и канализационных стоков.
Pursuing preventive policies and promoting social housing: Проведение превентивной политики и поощрение социального жилищного строительства
There is now a need to focus and expand on medium- and longer-term programmes, including credit for micro-enterprises, agriculture and housing, technical assistance and scholarships. Сейчас необходимо делать упор на расширении среднесрочных и долгосрочных программ, включая кредиты для развития малых предприятий, сельского хозяйства и жилищного строительства, техническую помощь и предоставление стипендий.
And, the share of facilities allocated to the housing sector of the whole facilities granted by the banking system of the country fluctuated between 20% and 30%. Кроме того, доля услуг, выделенных на сектор жилищного строительства, от общего объема услуг, предоставляемых банковским сектором в стране, менялась в пределах 20-30%.
An additional Q 20 million had been allocated for the construction of two prisons in one year from the 2006 budget of the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing with a view to reducing overcrowding. Кроме того, из бюджета министерства коммуникаций, инфраструктуры и жилищного строительства на 2006 год было выделено 20 млн.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 2143)
The new Acts largely maintain the previous legal framework for cooperative housing associations and housing cooperatives, but a number of improvements and adjustments have been proposed on certain points, primarily due to changes in economic and social conditions. Новые законы в основном сохранили предыдущую законодательную основу для кооперативных жилищных ассоциаций и жилищных кооперативов, однако по некоторым аспектам был предложен ряд улучшений и корректировок, преимущественно обусловленных изменениями социально-экономических условий.
Today, the Academy of Art University owns and operates a building called Star Hall on the street for housing purposes. Сегодня Академия искусств Университета владеет и управляет зданием под названием «Звездный зал» на улице для жилищных целей.
The housing-related subsidies are intended to reduce the cost of building low-cost housing (social rentals), thereby reducing their rents and making them affordable for lower-income groups. Цель жилищных субсидий состоит в сокращении расходов на строительство дешевого (арендуемого на социальной основе) жилья, а следовательно, и на сокращение уровня арендной платы и повышение доступности такого жилья для групп с низким уровнем доходов.
The Special Rapporteur expects that the administrative reorganization, by which the local housing commissions will be coordinated by the ODPR, will lead to improvements in the work of both the housing commissions and the central Government Commission. Специальный докладчик ожидает, что с реорганизацией административных структур, в результате которой деятельность местных жилищных комиссий будет координироваться УПБ, позволит улучшить работу жилищных комиссий и комиссии центрального правительства.
Local authorities are expected to identify and address the needs of BME homeless people at the local level, which should be reflected in their local homelessness strategies and BME housing strategies. Местные органы власти должны выявлять и удовлетворять потребности бездомных среди групп чернокожего населения и этнических меньшинств на местном уровне, а также отражать эти потребности в местных стратегиях борьбы с бездомностью и жилищных стратегиях в интересах групп чернокожего населения и этнических меньшинств.
Больше примеров...
Жилых (примеров 653)
The lack of access to economic capital and of knowledge regarding residential neighborhoods can constrain newly arrived immigrants to regions of affordable housing. Однако, отсутствие доступа к экономическим капиталам и знаниями относительно жилых кварталов могут ограничить вновь прибывших иммигрантов в районы доступного жилья.
The Unit may also provide psychological help and support at this stage and coordinate, in close operation with the competent authorities, protection measures that would include appropriate housing facilities. На этом этапе отделение может оказывать также психологическую поддержку и координировать в тесном сотрудничестве с компетентными властями защитные меры, которые будут включать предоставление надлежащих жилых помещений.
As a matter of Policy, the Ministry of Construction and Housing works on the construction of day-care centers throughout the country on the basis of one day-care center for every 1,600 house units. В рамках стратегического курса Министерство гражданского и жилищного строительства занимается строительством центров дневного ухода по всей стране из расчета один центр дневного ухода на 1600 жилых домов.
Further problems have been created when urban authorities cleared such settlements for subsequent commercial use or high-income housing. Дополнительные проблемы возникают в тех случаях, когда городские власти сносят такие поселения для возведения на освободившихся земельных участках зданий коммерческих предприятий или жилых домов для граждан с высокими доходами.
NorthernLAND has already implemented 300 housing projects as well as many private developments all are of a high constructural standard in North Cyprus. Компания NorthernLAND уже воплотила в жизнь около двухсот жилых, частных и коммерческих проектов высоких структурных стандартов и качества и имеет значительное количество довольных покупателей. Хотите виллу с видом на горы?
Больше примеров...
Обеспечения жильем (примеров 671)
Under this area of action, housing work programmes will be developed for groups whose social, health and support needs are not always met by the housing market. В соответствии с этим направлением Стратегии будут разрабатываться программы обеспечения жильем групп населения, потребности которых в социальной области, здравоохранении и в сфере услуг не всегда удовлетворяются при имеющемся рынке жилья.
The current capacity for absorption is extremely limited, and should be expanded through improvement in security, housing and employment. Нынешние возможности по приему беженцев и перемещенных лиц являются крайне ограниченными, и их следует расширять за счет улучшения условий в плане безопасности, обеспечения жильем и трудоустройства.
All persons are required to comply with all the prerequisites established in the rules governing the institutions that run the housing programmes. Каждый такой человек должен полностью соответствовать всем критериям, установленным в соответствии с действующими нормативами учреждений, ведающих реализацией программ обеспечения жильем.
In its previous concluding observations the Committee had also expressed concern about the difficulties faced by Roma in employment, housing and education, and about the discrimination they faced in daily life, for example when they wished to enter restaurants or bars. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выражал также озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются рома в сферах занятости, обеспечения жильем и образования, а также по поводу повседневной дискриминации, в частности об отказе в доступе к ресторанам или барам.
The national legislation does not contain specific provisions prohibiting any form of discrimination in the area of housing, nor does it have any provisions prohibiting discrimination against those groups that are not traditionally protected. В национальном законодательстве нет конкретных положений, запрещающих какую-либо форму дискриминации в области обеспечения жильем или каких-либо положений, запрещающих дискриминацию в отношении традиционно защищаемых групп населения.
Больше примеров...
Жилищное строительство (примеров 499)
Trust fund for investment in housing. Кредитный фонд по привлечению инвестиций в жилищное строительство.
On the contrary, public funding for housing and construction of public housing will need to increase in order to address the impact of the crisis on the most vulnerable. Напротив, для того чтобы сгладить влияние кризиса на самые уязвимые группы населения, государство должно наращивать расходы на жилье и жилищное строительство.
(c) Human development and research, education and health: Housing, basic sanitation and infrastructure to support basic services and research; с) развитие человека, исследования, образование, здравоохранение: жилищное строительство, базовая санитария и инфраструктура с целью оказания поддержки, предоставлению основных услуг и проведению исследований;
Medium-scale housing construction is proceeding in another 17 settlements, all but three of which fall inside the barrier route. Среднемасштабное жилищное строительство ведется еще в 17 поселениях, которые, за исключением трех, расположены в пределах заграждения37.
In 2006, the Brazilian Savings and Loan System (SBPE) plans to invest R$8.7 in housing, twice the 2005 amount and four times the amount invested in 2003. В 2006 году Бразильская ссудно-сберегательная система планирует инвестировать в жилищное строительство 8,7 млрд. реалов, т.е. в два раза больше, чем в 2005 году, и в четыре раза больше суммы, инвестированной в 2003 году.
Больше примеров...
Корпус (примеров 157)
The housing of the reactor is in the form of a cylinder made of a corrosion-resistant metal or a plastic material. Корпус реактора представляет собой цилиндр, изготовленный из коррозионностойкого металла или пластмассы.
Bristle at the ceiling brushes inserted into the housing by lines. Щетина у потолочных макловиц вставлена в корпус рядами.
The multistage turbine comprises a housing, within which a working wheel with a bladed impeller is installed on a shaft. Многоступенчатая турбина содержит корпус, внутри которого на валу ус тановлено рабочее колесо с лопаточной крыльчаткой.
The flow solar collector comprises a heat-insulating housing (1), a translucent fence (2), a heat storage unit (3) in the form of a phase transition substance and a flow heat exchanger (5). Содержит теплоизоляционный корпус (1), светопрозрачное ограждение (2), теплоаккумулятор (3) в виде вещества с фазовым превращением и проточный теплообменник (5).
The device comprises a housing equipped with a starting emulsion feed pipe, at least two pipes for separate discharge of the components of the emulsion, and a filter unit arranged inside the housing, said filter unit comprising layers of coalescent filter material. Устройство включает корпус, снабженный патрубком подачи исходной эмульсии, хотя бы двумя патрубками раздельного вывода компонентов эмульсии, и расположенный внутри корпуса фильтрующий блок, содержащий слои фильтрующего коалесцентного материала.
Больше примеров...
Жилой (примеров 253)
The average housing space per person in China had increased in urban and rural areas and efforts had been made to improve the living environment. Средний размер жилой площади на одного человека в Китае был увеличен в городских и сельских районах; были также предприняты усилия для улучшения условий жизни.
In the habitat and housing sector, a Habitat Sector Citizens' Council has been set up. В секторе среды обитания и жилья создан Отраслевой гражданский комитет по жилой среде.
Homs - al-Adkhar housing, 7/9/2011 Хомс - жилой комплекс Эль-Адхар, 7/9/2011
State-financed housing programmes paid particular attention to the needs of inhabitants of underserved settlements, with provision for infrastructure and environmental facilities as well as housing. В рамках финансируемых государством жилищных программ особое внимание уделяется потребностям лиц, проживающих в населенных пунктах с недостаточным уровнем коммунального обслуживания, с выделением средств на инфраструктуру и природоохранные объекты, а также жилой фонд.
With regard to overpopulated housing, cases of overcrowding are reported in publications of the Casen survey. Что касается перенаселенности жилищ, то статистические данные относительно домашних хозяйств, испытывающих нехватку жилой площади, отождествляемую с перенаселенностью, приводятся в публикациях обследования НОСЭП.
Больше примеров...
Домов (примеров 623)
The Government has established criteria regarding future reconstruction of war-damaged housing in six categories. Правительство установило критерии для целей будущего восстановления поврежденных войной домов по шести категориям.
Incremental housing is a people-driven process that seeks to empower low-income families in rural areas to access credit, to improve their homes or to build homes. Процесс улучшения жилищных условий осуществляется населением и направлен на расширение прав и возможностей сельских семей с низким уровнем доходов в плане доступа к кредитам, улучшения жилья или строительства домов.
The freezing of assets belonging to the Real Estate Bank, which is an important source of financing for home purchases used by Syrian families with average or low incomes, is another example of a human rights violation, in this case the right to housing. Замораживание активов, принадлежащих Ипотечному банку, который является для сирийских семей со средним или низким уровнем дохода важным источником финансирования при покупке домов, является еще одним примером нарушения прав человека, в данном случае - права на жилище.
In other cases, housing microfinance institutions have been developed out of community advocacy groups for shelter provision. В некоторых случаях эти программы были созданы в качестве моделей микрофинансирования малых предприятий, что опять же отражает двойную функцию домов в качестве жилья и рабочего места.
Since 1991 local authorities have been encouraged to provide new housing in smaller developments, to develop, as far as possible, infill sites for local authority housing and increasingly meet needs by purchasing existing houses. С 1991 года принимаются меры для стимулирования местных органов власти к тому, чтобы они использовали для строительства нового жилья небольшие проекты, по мере возможности застраивали для пополнения своего жилого фонда незастроенные участки и все в большей мере обеспечивали удовлетворение потребностей за счет покупки существующих домов.
Больше примеров...
Жилищному хозяйству (примеров 187)
Intersectoral work has been developed, in particular with the subprogrammes on sustainable energy, housing and land management, and water. Получила развитие и межсекторальная работа, в частности в сотрудничестве с Подпрограммами по устойчивой энергетике, жилищному хозяйству и землепользованию и по водным ресурсам.
For the subprogramme on housing and land management, this would mean a review of the programme of work, and the related activities and accomplishments of both the Committee and the Working Party. Применительно к подпрограмме по жилищному хозяйству и землепользованию это означает рассмотрение программы работы и связанной с ней деятельности, а также достижений как Комитета, так и Рабочей группы.
This document contains the annotated provisional agenda for the Ministerial Meeting on Housing and Land Management to take place in the third quarter of 2013. Настоящий документ содержит аннотированную предварительную повестку дня совещания министров по жилищному хозяйству и землепользованию, которое состоится в третьем квартале 2013 года.
In January 2013, the secretariat to the Committee on Housing and Land Management conducted an online survey on challenges and priorities in housing and land management among focal points in the 56 member States. В январе 2013 года секретариат Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию провел в 56 государствах-членах онлайн-опрос координационных центров о проблемах и приоритетах в области жилья и управления земельными ресурсами.
In preparing for the meetings and in follow-up, the Chair will work closely with the members of the Group and the Committee on Housing and Land Management secretariat. В процессе подготовки заседаний и последующей работы Председатель будет тесно взаимодействовать с членами Группы и секретариатом Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию.
Больше примеров...
Размещение (примеров 81)
Among the problems facing the displaced and requiring urgent attention were the need for housing and employment. В числе проблем, стоящих перед перемещенными лицами и требующих неотложного решения, следует выделить размещение и трудоустройство.
He expressed the hope that housing the Secretariat in Geneva, the home of many other bodies concerned with sound chemicals management, would promote the synergies that all were striving to achieve. Он выразил надежду на то, что размещение секретариата в Женеве, собравшей у себя многие другие органы, занимающиеся проблемой рационального регулирования химических веществ, будет способствовать развитию синергических связей, чего все хотят добиться.
IDMC stated that Russia helped many IDPs gain access to basic rights and benefits, including, temporary accommodation, compensation for travel expenses to the area of temporary residence, housing loans, unemployment allowance and free medical assistance. ЦНВП заявил, что Россия помогает многим ВПЛ получить доступ к основным правам и льготам, включая временное размещение, возмещение расходов по проезду к месту временного проживания, жилищные субсидии, пособия по безработице и бесплатную медицинскую помощь.
(a) When the integration of families of various income levels in the same housing complex is recommended to avoid undesirable social segregation; а) представляется целесообразным совместное размещение семей с различным уровнем доходов в одном жилом комплексе, направленное на предотвращение ненужного социального расслоения;
location of development -particularly of housing, employment, freight, retail, leisure, tourism and recreation, education and other public facilities and the need to ensure a mix of development in a locality; размещение предприятий с учетом, в частности, вопросов жилья, занятости, перевозок, розничной торговли, организации досуга, туризма и отдыха, обучения и оказания других общественных услуг, а также необходимость обеспечения комплексного развития в конкретном районе;
Больше примеров...
Проживание (примеров 98)
This more expansive view of restitution is grounded in the State obligations associated with the right to adequate housing to respect and ensure tenure security for all, irrespective of the form of tenure. Этот более широкий взгляд на реституцию основывается на вытекающих из права на достаточное жилище обязательств государства уважать и обеспечивать гарантированное право проживание для всех, вне зависимости от формы владения.
Institutional arrangements for the protection of girls included special housing for orphaned girls, vocational training facilities for disabled girls and separate accommodation for girls in legal custody. Меры институционального характера, принятые в целях обеспечения защиты девочек, включали организацию специальных условий проживания для девочек-сирот, организацию центров профессионально-технического обучения для девочек-инвалидов, а также проживание в отдельных помещениях девочек, находящихся на чьем-либо попечении.
With regard to discrimination against members of the Serbian minority, particularly in terms of tenancy rights, she asked what activities were prescribed by the action plan for the accelerated completion of housing of refugees within and outside areas of special State concern. Что касается дискриминации против представителей сербского меньшинства, в частности, в плане осуществления права на аренду и проживание, она спрашивает, какие меры предусматриваются планом мероприятий по ускоренному завершению строительства жилья для беженцев вне зон особого внимания государства.
The Convention relating to the Status of Refugees includes provisions on the rights of refugees to residence, property, housing and freedom of movement that are applicable to land. В Конвенции о статусе беженцев содержатся положения о праве беженцев на проживание, их имущественных правах и правах на жилье и свободу передвижения, которые распространяются на земельную сферу.
Furthermore, the Committee is concerned at information that the provision of social services varies between municipalities and that some municipalities are unable to offer sheltered housing to all women victims of violence, including women with special needs such as women with disabilities. Кроме того, Комитет обеспокоен информацией о том, что в оказании социальных услуг между муниципалитетами прослеживаются различия и что некоторые муниципалитеты не могут обеспечить проживание в приютах для всех женщин-жертв насилия, включая женщин с особыми потребностями, таких, как женщины с инвалидностью.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 107)
In addition, an estimated 863 million persons were living in slums, meaning that they lacked access to improved sources of water or sanitation, durable housing or secure tenure. Кроме того, около 863 миллионов человек жили в трущобах, а значит, у них отсутствовал доступ к усовершенствованным источникам воды или санитарным услугам, постоянное жилье или гарантии имущественных прав на недвижимость.
Security of tenure and the relaxation of largely middle class planning laws and building codes provide a strong incentive for slum communities and municipal authorities to undertake gradual improvements in infrastructure and housing standards. Гарантии прав на недвижимость и смягчение законов о планировании и строительных кодексов, составлявшихся в основном в расчете на средний класс, создают для населения трущоб и для муниципальных властей мощный стимул к постепенному совершенствованию инфраструктуры и повышению качества жилой застройки.
While the concept of housing as a financial asset had disproportionately affected the poorer segments of society, it was still adhered to in developing countries. Обвал рынка жилья сильно сказался на положении людей, которые использовали недвижимость в качестве финансового актива, особенно на более бедное население, хотя такой источник дохода по-прежнему широко распространен в развивающихся странах.
While the initial elements of contagion to the real economy were felt deepest of all in a number of developed countries that had gone through housing booms in recent years, the effects were soon felt in the developing world. Хотя первые симптомы проникновения кризиса в реальную экономику острее всего проявились в ряде развитых стран, где в предшествующие годы отмечался бурный рост цен на недвижимость, развивающиеся страны также вскоре ощутили на себе его воздействие.
the Home Loans Scheme operated by the Housing Executive to provide loans in respect of properties which do not qualify for private sector mortgages. "Программа предоставления ссуды на покупку жилья", осуществляемая под руководством Жилищного управления с целью предоставления ссуд для приобретения жилищ, на которые не распространяется схема предоставления ссуд под недвижимость в частном секторе.
Больше примеров...
Кожух (примеров 30)
18.5.5.7. The gas-tight housing shall contain all the components installed into the luggage or passenger compartment. 18.5.5.7 Газонепроницаемый кожух должен обеспечивать защиту всех элементов оборудования, установленных в багажном отделении или пассажирском салоне.
Gas-tight housing on the container(s) 17.5.5 Газонепроницаемый кожух на баллоне (баллонах)
6.15.12.2. The gas-tight housing shall be leak-proof at a pressure of 10 kPa with the aperture(s) closed off, maximum allowed leak rate of 100 cm3/h vapour and show no permanent deformation. 6.15.12.2 Газонепроницаемый кожух должен обеспечивать герметичность при давлении 10 кПа и при закрытом (закрытых) отверстии (отверстиях), причем максимально допустимая скорость утечки паров должна составлять 100 см3/ч и не должно наблюдаться никакой постоянной деформации.
"Installation unit" means an indivisible housing (lamp body) which contains one or more lighting unit(s); 2.7.28.2 "встраиваемый модуль" означает единый кожух (корпус фары), содержащий один или несколько световых модулей;
The housing is sealed either by the stem protection tube or the closing-off plug. Сверху к корпусу на трубной резбе присоединен предохранительный кожух шпинделя типа ЦС ули ЦСИ (с механичским указателем полжения (имеют различные длины) или заглушка Ц40.
Больше примеров...
Футляр (примеров 1)
Больше примеров...