Английский - русский
Перевод слова Housing

Перевод housing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 5380)
The Housing Acts lay down the 10-year residential qualification for public sector housing but with a discretion to waive this in appropriate circumstances, for example for urgent housing needs. Законы о жилищном фонде устанавливают для получения государственного жилья, требование 10-летнего проживания на острове, однако с дискреционным правом отменить это требование в соответствующих случаях, например, когда возникает острая необходимость в жилье.
The need for housing, education and health care is critical and the relief supplies are insufficient. Ощущается острая потребность в жилье и услугах, связанных с образованием и медицинским обслуживанием, а помощь поступает в недостаточном объеме.
Effective targeted policies require a reliable assessment of the housing needs of migrants, conducted in consultation with them. Эффективная адресная политика требует надежной оценки потребностей мигрантов в жилье - оценки, осуществляемой в консультации с ними.
New guidance was also issued by the Scottish Government in March 2008 which sets out an approach to assessing housing need and demand, to provide evidence for the development of Local Housing Strategies. В марте 2008 года шотландским правительством было также выпущено новое руководство, в котором изложен подход к оценке потребностей в жилье и спроса на него и представлены достоверные данные для разработки местных стратегий по жилью.
Since 2005, along with basic demographics, the American Community Survey (ACS) has continuously collected these detailed social, economic, and housing data). С 2005 года наряду с основными демографическими данными в ходе Обследования американских общин (ОАО) постоянно осуществляется сбор подробных социально-экономических данных и данных о жилье.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 505)
There is still space for improvement in the fields of tax advantages and allowances related to housing investment. Есть еще над чем работать в области налоговых льгот и скидок применительно к инвестициям в жилищный сектор.
The cosmopolitan influentials tended to take positions in local government that reflected their broad expertise: board of health, housing committee, or board of education. Влиятельные космополиты обычно занимали в местных органах власти должности, отражающие их широкие познания: совет по здравоохранению, жилищный комитет или совет по образованию.
It has become internationally recognized that, in least developed and post-crisis countries in particular, the current housing supply is not responding to the demands of the urban poor. Международное признание получил тот факт, что в наименее развитых странах, и особенно в странах, переживших кризис, имеющийся жилищный фонд не удовлетворяет потребностям городского малоимущего населения в жилье.
There is still a good chance, however, that the US downturn will be limited mainly to America, where the housing boom and bust is concentrated. Тем не менее, все еще остаются большие надежды, что спад в США окажет свое ограниченное влияние только в Америке, в которой и наблюдался основной жилищный бум и его провал.
The EU will also organize the Sustainable Energy Week 2008, with a half-day conference on the theme of "Housing and the European Energy Transition". В 2008 году ЕС также планирует провести Неделю устойчивой энергетики, в рамках которой в течение половины дня будет проведена конференция "Жилищный сектор и европейский энергетический переход".
Больше примеров...
Жилище (примеров 2379)
Each of these elements has corresponding dimensions strengthened by the holistic conception and widespread legal recognition of the right to adequate housing. Каждый из этих элементов имеет соответствующие аспекты, значимость которых возрастает благодаря глобальной концепции и широко распространенному юридическому признанию права на достаточное жилище.
With regard to the right to housing, UNCT reported, inter alia, that there were illegal settlements to relocate and legalize; there was a housing deficit to address; and one out of three dwellings did not have access to safe drinking water or adequate sanitation. В контексте права на жилище СГООН сообщила, в частности, что в стране имеются незаконные поселения, подлежащие перенесению и легализации; существует проблема дефицита жилья и треть жилого фонда не обеспечена доступом к безопасной питьевой воде и адекватным санитарно-гигиеническим услугам.
(b) Meet its core obligations under the Covenant and ensure that the minimum essential level relating to the right to housing, health and education is respected, protected and fulfilled in relation to undocumented migrants. Ь) выполнить свои основные обязательства в соответствии с Пактом и обеспечить соблюдение, защиту и выполнение права не имеющих документов мигрантов на жилище, здравоохранение и образование, хотя бы в минимальном объеме.
In that regard, the Committee particularly recommends that strengthened attention be given to the equal enjoyment by members of the Gypsy community of the rights to housing, to education, to work and to protection in the event of unemployment. В этой связи Комитет, в частности, рекомендует обратить более пристальное внимание на равное осуществление членами цыганской общины прав на жилище, образование, работу и защиту в случае безработицы.
Calls upon States, in the context of mega-events, to promote the right to adequate housing and to create a sustainable, development-oriented housing legacy, and to strive in this regard: З. призывает государства в контексте мегамероприятий поощрять право на адекватное жилище и создавать рассчитанный на долгосрочную перспективу жилой фонд, ориентированный на последующее развитие, и стремиться в этой связи:
Больше примеров...
Жилищного строительства (примеров 2355)
Numerous housing projects have been realized, alleviating the housing shortage to some extent. Острота проблемы дефицита жилья несколько снизилась благодаря осуществлению многочисленных проектов жилищного строительства.
Yemen commended efforts to ensure adequate housing through the establishment of a housing development fund offering interest-free loans. Йемен высоко оценил усилия по обеспечению достаточного жилья путем создания Фонда развития жилищного строительства, предоставляющего беспроцентные ссуды.
(c) Rural housing programme: с) Программа жилищного строительства в сельских районах включает:
Conference participants noted that in a short space of time - a total of four years - Uzbekistan has achieved impressive results in implementing a large-scale program of rural housing construction. Участники конференции отметили, что за короткий срок - всего за четыре года - Узбекистан достиг впечатляющих результатов в реализации масштабной программы сельского жилищного строительства.
The Ministry of Housing and Urban Affairs is actively following these developments in order to ensure that there is no discrimination in this area. Министерство жилищного строительства и городского развития осуществляет постоянный контроль за деятельностью в данной области, для того чтобы не допустить здесь каких-либо проявлений дискриминации.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 2143)
The questionnaire included queries about housing, education, migration, economic activity, maternal mortality and disability. Вопросник содержал вопросы о жилищных условиях, образовании, миграции, экономической деятельности, материнской смертности и инвалидности.
Most activities and funds were dedicated to the return of refugees to Croatia and the settlement of their housing problems. Большинство мероприятий и выделенных средств были связаны с возвращением беженцев в Хорватию и урегулированием их жилищных проблем.
OSCE/ODIHR indicated that evictions typically led to even worse living conditions, as moving to other locations might place Roma even further away from utilities and services or in housing of even lower quality. БДИПЧ/ОБСЕ констатировало, что выселения, как правило, приводят к еще большему ухудшению жилищных условий, поскольку перемещение в другое место может еще более удалить рома от коммунальных удобств и услуг или вынуждать их размещаться в жилищах даже более низкого качества.
This should include information on conditions of safety, the standards of housing, and the timeline for the receipt of the promised compensation. В нее должны входить сведения об условиях безопасности, о жилищных условиях и сроках получения обещанной компенсации.
(a) Improved management of the development of human settlements by employing modern monitoring according to the international system of city and housing indicators; а) совершенствованию управления развитием населенных пунктов на основе использования современного мониторинга по международной системе городских и жилищных индикаторов;
Больше примеров...
Жилых (примеров 653)
The Rural & Native housing program provided 913 units with expenditures of $3.1 million. В рамках жилищной программы для сельских и коренных жителей было создано 913 жилых единиц, на что было израсходовано 3,1 млн. долларов.
Today, many residential settings are not designed to meet such needs and for many, housing options are limited to care homes. На сегодняшний день во многих жилых районах не обеспечивается учет потребностей этих лиц, и поэтому для многих из них нет альтернативы проживанию в домах для престарелых и инвалидов.
Persons living in accommodation under a sublet agreement in State or public housing facilities or with a rental contract in housing cooperative units; проживающие по договору поднайма жилого помещения в домах государственного или общественного жилищного фонда или по договору найма в жилых помещениях жилищно-строительных кооперативов;
The Programme of Adjusting Housing for People with Disabilities 2007-2011 aims at increasing mobility of persons with disabilities and their involvement in the profession acquisition process, the labour market and social life. На повышение мобильности инвалидов и стимулирование их участия в программах профессиональной подготовки, трудовой деятельности и общественной жизни направлена Программа переоборудования жилых помещений с учетом потребностей инвалидов на 2007-2011 годы.
The Housing Code specifies the rules governing the eviction of tenants from offices and special-purpose housing facilities in cases where alternative accommodation is or is not provided (arts. 79, 80, 85). Жилищным кодексом установлены правила выселения жильцов из служебных и специализированных жилых помещений с предоставлением и без предоставления другого жилого помещения (статьи 79,80,85), причём выселение без предоставления другого жилья осуществляется только в судебном порядке.
Больше примеров...
Обеспечения жильем (примеров 671)
Croatia accommodated 700,000 displaced persons and refugees and invested great efforts in their return, the reconstruction and housing. Хорватия приняла 700000 перемещенных лиц и беженцев и многое сделала для их возвращения, обеспечения жильем и восстановления их жилья.
In Serbia, assistance was provided to the authorities in the integration of human rights standards in Roma housing programmes and on the consultation and participation of affected communities in their implementation. В Сербии УВКПЧ оказывало помощь властям в деле включения правозащитных норм в программы обеспечения жильем рома и в проведении консультаций с затрагиваемыми общинами и обеспечении их участия в выполнении этих программ.
Assistance is provided to survivors via a fund set up under an Act of 22 January 1998, which is designed to help the most needy survivors in key areas such as education, health care and housing. Помощь уцелевшим лицам предоставляется также через созданный на основании закона от 22 января 1998 года фонд, предназначенный для содействия наиболее нуждающимся из лиц, спасшихся от геноцида и массовых расправ, особенно в области образования, здравоохранения и обеспечения жильем.
In France and the European Union as a whole, the rights of ethnic and religious minorities were flagrantly violated in the areas of employment, housing and education. Во Франции и в Европейском Союзе в целом права этнических и религиозных меньшинств вопиющим образом нарушаются в сфере занятости, обеспечения жильем и образования.
The regulations governing the movement of people, housing, education, public health and sanitation, and the rules on economic and political activity, had become more rigid and repressive. Регулирование вопросов передвижения людей, обеспечения жильем, образования, общественного здравоохранения и санитарии и экономической и политической деятельности стало еще более жестким и неоправданно строгим.
Больше примеров...
Жилищное строительство (примеров 499)
It also underscores the contribution that households and individuals can make to this objective, especially by saving for specific purposes, such as pension funds, housing or education. В нем также особо отмечается тот вклад, который домашние хозяйства и частные лица могут внести в деятельность по выполнению этой задачи, особенно посредством сбережений для конкретных целей, например в таких сферах, как пенсионные фонды, жилищное строительство или образование.
Unlike the Verification Mission, her Office concentrated on humanitarian tasks and, in particular on the rehabilitation of housing, which it considered to be a priority need. Однако в отличие от Контрольной миссии его усилия направлены в первую очередь на решение гуманитарных вопросов, и особенно таких неотложных проблем, как жилищное строительство.
Venezuela expressed satisfaction at Dominica's reply regarding the improvement in living conditions of indigenous populations, particularly the Kalinago people, with considerable investment being made in housing and the water supply. Венесуэла с удовлетворением отметила ответ Доминики, касающийся улучшения условий жизни коренных народов, в частности народа калинаго, путем ассигнования существенных ресурсов на жилищное строительство и водоснабжение.
Section 10 of the 1960 Act (as substituted by section 86 of the Housing Act, 1966) empowers local authorities to acquire lands for multiple purposes, including housing. Раздел 10 Закона 1960 года (замененный разделом 86 Закона о жилье 1966 года) дает местным органам право на приобретение земли для различных целей, включая жилищное строительство.
Mass housing construction still continues. Продолжается массовое жилищное строительство.
Больше примеров...
Корпус (примеров 157)
The gas-liquid reactor comprises a housing with pipes for the introduction of reagents and the removal of reaction products. Газожидкостный реактор содержит корпус с патрубками ввода реагентов и вывода продуктов реакции.
The shut-off valve comprises a housing, in which an inlet opening, an outlet opening and a bypass opening are formed. Клапан запорный содержит корпус, в котором выполнены входное, выходное и перепускное отверстия.
A vessel for packaging, storing and sieving granular materials comprises a housing, at least one cover, at least one opening, and graphical and/or information images. Емкость для упаковки, хранения и просеивания сыпучих веществ содержит корпус, по меньшей мере, одну крышку, по меньшей мере, одно отверстие, графические и/или информационные изображения.
The radiation is supplied to a working fluid in the displacement chamber via the housing of the machine. Излуче- ние подводят через корпус машины к рабочему телу в вытеснительной полости.
The design of the present modular refrigerator includes a heat-insulated housing and cold accumulators in the form of hermetic cold-accumulating reservoirs with a cold-accumulating fluid permanently disposed therein, said cold-accumulating reservoirs being situated inside the working space of the refrigerator. Конструкция модульного холодильника включает теплоизолированный корпус и накопители холода, выполненные в виде герметичных холодонакопительных емкостей с постоянно находящейся в них холодоаккумулирующей жидкостью, размещаемых внутри рабочего пространства холодильника.
Больше примеров...
Жилой (примеров 253)
In terms of construction and manufacturing, this is a kilometer-long housing block that was built in the '70s in Amsterdam. Говоря о строительстве и производстве, это жилой квартал длиной в километр, который был построен в 70-е годы в Амстердаме.
It also foresees the issuance of new internally displaced person cards, which now also confirm lawful possession of housing. Кроме того, законом предусматривается выдача внутренне перемещенным лицам удостоверений личности нового образца, в которых теперь также подтверждается законное право владения жилой площадью.
It should be said that housing policies were defined locally although minimum standards were established at the central level. Следует помнить, что, несмотря на установленные минимальные общенациональные нормы жилой площади, политика в отношении предоставлении жилья определяется, как правило, местными властями.
Most knew little about housing or financial aid before they got pregnant and what they thought they knew often turned out to be wrong. Большинство матерей-подростков мало знают о жилой площади или о финансовой помощи перед тем, как забеременеть, а то, что они думали, часто оказывается неверным.
It was a kid by the name of Jesse McKie, walking home with his friend Rigoberto Carrion to the housing project down the street from my church. Это был мальчик по имени Джесси Макки, шедший домой со своим другом Ригоберто Кэррионом в жилой район вниз по улице от моей церкви.
Больше примеров...
Домов (примеров 623)
The Government is moving away from the direct production of houses but the mechanisms for the provision of infrastructure are not fully developed, and the private-sector role in housing finance, land development and housing needs to be improved. Государство устраняется от непосредственного строительства домов, но механизмы для создания инфраструктуры еще полностью не разработаны; необходимо повысить роль частного сектора в финансировании жилья, развитии территорий и удовлетворении потребностей в жилье.
The Government is committed to providing adequate and affordable housing that will improve the quality and standard of life of its people and has invested in the provision of low cost housing to the poor and lower middle income families through the construction of hundreds of houses built. Правительство стремится обеспечить своим гражданам адекватное и доступное жилище, что будет способствовать повышению качества и уровня их жизни, и инвестирует средства в предоставление недорогого жилья малоимущим и семьям с доходами ниже средних через строительство сотни новых домов.
Growth in the hospitality sector had a primary spin-off effect in the construction sector, both for hotel buildings and for private housing and physical infrastructure. Рост сектора обслуживания туристов в первую очередь вызвал повышение активности в секторе строительства, включая строительство гостиниц и жилых домов, а также развитие физической инфраструктуры.
The Kay Pam project offered financing of up to 100 per cent for the purchase or construction of a residence, the purchase of land and the enlargement or improvement of housing. По линии проекта "Кей Пам" предлагается финансирование вплоть до 100% стоимости покупки или строительства жилья, приобретения территории, расширения или модернизации домов.
A large number of homes for the elderly have been replaced by sheltered housing. Большое количество домов для престарелых было заменено домами гостиничного типа для престарелых и инвалидов.
Больше примеров...
Жилищному хозяйству (примеров 187)
The Working Party will then determine whether the REM mandate should be renewed and submit its recommendation to the Committee on Housing and Land Management. Рабочая группа затем примет решение, должен ли быть возобновлен мандат КГРН, и представит свое предложение в Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию.
The UNECE Committee on Housing and Land Management continues to address numerous major housing challenges in the region, as classified in the paragraphs below. Комитет ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию продолжает заниматься существующими в регионе многочисленными и серьезными жилищными проблемами, основные группы которых перечислены ниже.
The International Conference was co-organized by ECID and the Environment, Housing and Land Management Division, the Federal Foreign Office of Germany and the German Technical Cooperation agency (GTZ). Эта международная конференция была совместно организована ОЭСИ и Отделом по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию, Федеральным министерством иностранных дел Германии и Германским обществом технического сотрудничества (ГТЦ).
At its seventieth session, in September 2009, the Committee on Housing and Land Management will need to adopt a new programme of work for the period 2010 - 11 and prepare for a Ministerial Meeting to be held in 2011. Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию на его семидесятой сессии в сентябре 2009 года необходимо будет принять новую программу работы на период 2010-2011 годов и провести подготовку к Совещанию министров, которое состоится в 2011 году.
The forum recommended that the Executive Secretary of UNECE form a task force on green building to be composed of experts from the Timber Committee, the Housing and Land Management Committee, the Committee for Environmental Policy and the Committee on Sustainable Energy, together with partner organizations. Участники Форума рекомендовали Исполнительному секретарю ЕЭК ООН учредить целевую группу по экостроительству в составе экспертов Комитета по лесоматериалам, Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию, Комитета по экологической политике и Комитета по устойчивой энергетике, а также представителей организаций-партнеров.
Больше примеров...
Размещение (примеров 81)
Ultimately, housing a marking machine in a secure location at a port of entry - recognizing that such ports are currently insecure for such purposes - would help to prevent flows of unmarked weapons into Liberia. В конечном итоге размещение маркировочной машины в надежном месте в пункте ввоза - а необходимо признать, что в настоящий момент такие пункты не отвечают требованиям безопасности применительно к таким целям, - помогло бы предотвратить поступление немаркированного оружия в Либерию.
In practice these activities include the reception of customers and the necessary emergency help, housing, social and health-care services, advisory and legal services, as well as support for their integration or safe return, and special services required by minors. На практике такие меры включают в себя прием постояльцев и предоставление необходимой неотложной помощи, размещение, социальные и медицинские услуги, консультативные и правовые услуги, а также оказание им помощи в области интеграции или безопасного возвращения в дополнение к специальным услугам, рассчитанным на несовершеннолетних.
Housing price for companies and their staff 15% discount. Пансион Мерлин в Праге круглый год предлагает размещение для фирм со скидкой 15%.
A new institution housing remand prisoners in Budapest was opened in September 2000, providing adequate accommodation, nutrition, medical facilities and improving sanitary facilities in general. В сентябре 2000 года в Будапеште было открыто новое пенитенциарное учреждение для лиц, содержащихся в предварительном заключении, в котором в целом обеспечиваются надлежащее размещение, питание, медицинское обслуживание и лучшие санитарные условия.
For families with children, who have had their application for asylum refused, the option of housing outside the centre is already available, but the time for offering private housing has been shortened from 18 months to 12 months after the family's application has been refused. Возможность проживания вне центра уже открыта для семей с детьми, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено, но срок, в течение которого допускается размещение в частном жилье, был сокращен с 18 до 12 месяцев с момента вынесения решения об отклонении поданного семьей ходатайства.
Больше примеров...
Проживание (примеров 98)
Stichting Rusland Kinderhulp, the organization responsible for the housing of those children in the Netherlands, exerted pressure on the Belarus embassy in The Hague to re-open the borders. Организация, которая отвечает за проживание этих детей в Нидерландах, оказывала давление на белорусское посольство в Гааге, чтобы вновь открыть границы.
Families and associations wishing to exercise the right of mentally retarded people to live in community housing are restrained by the authorities. Власти ограничивают возможности семей и ассоциаций, стремящихся к осуществлению права умственно отсталых лиц на проживание в общественных жилищах.
The services for students and their housing are mainly funded out of the Republic's budget, except for the financial participation of students for board and lodging in dormitories. Расходы, связанные с услугами для учащихся и предоставлением им жилья, как правило, финансируются из республиканского бюджета, за исключением финансового участия студентов в покрытии расходов на питание и проживание в общежитиях.
With regard to discrimination against members of the Serbian minority, particularly in terms of tenancy rights, she asked what activities were prescribed by the action plan for the accelerated completion of housing of refugees within and outside areas of special State concern. Что касается дискриминации против представителей сербского меньшинства, в частности, в плане осуществления права на аренду и проживание, она спрашивает, какие меры предусматриваются планом мероприятий по ускоренному завершению строительства жилья для беженцев вне зон особого внимания государства.
In connection with the right to reside in the country, foreign citizens enjoying one of the types of protection in Moldova are entitled to housing on an equal footing with Moldovan citizens. Относительно права на проживание иностранные граждане, пользующиеся одной их форм защиты в Республике Молдова, наделяются правом на приобретение жилища на равных правах с гражданами Республики Молдова.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 107)
As the financial crisis of 2007-10 began, construction in Phoenix collapsed in 2008, and housing prices plunged. Когда в 2007-2010 произошел финансовый кризис, строительство в Финиксе было остановлено, ввиду чего цены на недвижимость резко упали.
This performance reflected expansion in most sectors, including agriculture (32.5 per cent), construction (9.8 per cent), government services, real estate and housing, mining and quarrying, electricity and water, and banks and insurance. Этот показатель объясняется ростом в большинстве отраслей, включая сельское хозяйство (32,5 процента), строительство (9,8 процента), государственные услуги, недвижимость, включая жилье, горнодобывающую промышленность и разработку карьеров, электроснабжение и водоснабжение, банковскую деятельность и страхование.
He suggested that large price declines have also made housing much more affordable, drawing in both first-time homebuyers and investors. Так что прежде чем сделать выбор - куплю недвижимость в Уагадугу, лучше детально изучить все нюансы процедуры приобретения жилья в странах Африки.
But, aside from strong public interest in investing in housing and in hedging housing risks, another critical issue must be resolved if futures markets are to succeed: prices must be revealed, and investors must understand what these prices mean. Но помимо огромного общественного интереса к инвестициям в недвижимость и хеджированию рисков недвижимости, в случае успеха фьючерсных рынков будет решена еще одна важная проблема: будут цены обнародованы, а инвесторы должны будут понять, что означают эти цены.
Affordability for first time buyers is at mid-1990s levels and some areas have a build-up of unsold properties (National Housing Development Survey, DEHLG, 2010). Доступность жилья для лиц, впервые приобретающих недвижимость, соответствует уровню середины 1990-х годов; при этом в отдельных районах накоплен большой объем непроданной недвижимости (Национальный обзор жилищного строительства, Министерство по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления (МОСНМС), 2010 год).
Больше примеров...
Кожух (примеров 30)
The LNG secondary relief valve shall not vent into the gas tight housing (if fitted). Вторичный предохранительный клапан СПГ не должен отводить газы в газонепроницаемый кожух (если таковой установлен).
Gas-tight housing on the CNG container(s) 18.5.5 Газонепроницаемый кожух на резервуаре (резервуарах) КПГ
"Steering column" means the housing enclosing the steering shaft; 2.14 "рулевая колонка" означает предохранительный кожух рулевого вала;
The housing (9) is provided with a thermally insulated door (17) for boiler maintenance purposes. Для обслуживания котельной установки кожух 9 снабжен теплоизолированной дверью 17.
6.15.12.1. The gas-tight housing outlet shall have a total free-cross-section of at least 450 mm2. 6.15.12.1 Газонепроницаемый кожух должен иметь выходное отверстие с общей площадью поперечного сечения по крайней мере 450 мм2.
Больше примеров...
Футляр (примеров 1)
Больше примеров...