Английский - русский
Перевод слова Housing

Перевод housing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 5380)
Economic growth and social development were necessary if people were to eat and have health care, housing and clothes. Экономический рост и социальное развитие - необходимое условие для того, чтобы люди могли питаться, получать медицинскую помощь, иметь жилье и одежду.
Article 51 of the Colombian constitution includes decent housing among the economic, social and cultural rights enjoyed by all Colombians. Статья 51 конституции Колумбии включает право на приемлемое жилье в число экономических, социальных и культурных прав, которыми пользуются все граждане.
Viewed in terms of territory, the key areas of unemployment are the areas of intensive return of refugees and displaced persons, in which housing and industrial capacities are totally devastated. С точки зрения территории, основными областями безработицы являются районы активного возвращения беженцев и перемещенных лиц, в которых полностью разрушены жилье и промышленные мощности.
Bolivia's new housing policy is based on the right to adequate shelter, through the participation of the people on the basis of the principles of integration, sustainability and social equity. Новая жилищная политика Боливии строится на праве на надлежащее жилье путем обеспечения участия населения на основе принципов интеграции, устойчивости и социального равенства.
Could the delegation provide further details on how the right to housing was promoted for rural and indigenous communities and whether any projects were planned? Не могла бы делегация более подробно разъяснить механизмы содействия осуществлению права сельских и индейских общин на жилье и сообщить, запланированы ли какие-либо проекты в этой сфере?
Больше примеров...
Жилищный (примеров 505)
Mediators were also placed in the following areas: public security police, social security, housing, employment, and education. Кроме того, посредники работают в следующих секторах: Государственная полицейская служба безопасности, социальное обеспечение, жилищный сектор, занятость и образование.
A housing cooperative is a legal association formed for the purpose of providing housing to its members on a continuing basis. Жилищный кооператив является юридическим объединением, созданным с целью обеспечения жильем своих членов на постоянной основе.
The issue of housing has been regulated in several laws and by-laws. Жилищный вопрос регламентирован в ряде законов и подзаконных актов.
Housing investment is expected to increase gradually. Ожидается, что объем инвестиций в жилищный сектор будет постепенно увеличиваться.
Housing and local community life: rents officer, home maintenance officer, apartment block maintenance officer, liaison officer; с) жилищный сектор, жизнь коммун: агент по управлению жилым фондом, агент по оказанию помощи на дому, агент по уходу за жилыми зданиями, посредник;
Больше примеров...
Жилище (примеров 2379)
The Government has facilitated the active fulfilment of the conditions for the implementation of the right to adequate housing. Правительство активно способствует созданию условий для осуществления права на достаточное жилище.
Difficulties and problems encountered in giving effect to the right to housing Трудности и проблемы в осуществлении права на жилище
In August 2002, the Special Rapporteur initiated a dialogue with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to explore cooperation in common areas of interest and to seek its advice in preparing the study on women and adequate housing. В августе 2002 года Специальный докладчик начал диалог с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в целях изучения возможностей сотрудничества в областях, представляющих общий интерес, а также получения от него консультативной помощи при подготовке исследования по вопросу о женщинах и достаточном жилище.
The report mainly focuses on obstacles to the implementation of the right to adequate housing and issues that would require further attention of the Human Rights Council in order to achieve the realization of the right to adequate housing. Доклад посвящен в первую очередь препятствиям на пути осуществления права на адекватное жилище и вопросам, которые требуют дополнительного внимания со стороны Совета по правам человека в целях реализации права на адекватное жилище.
The High Commissioner for Human Rights, in his statement before the plenary meeting, informed the international community on the human rights aspects of the issue of housing, based on existing human rights instruments. Верховный комиссар по правам человека в своем заявлении на пленарном заседании проинформировал международное сообщество о касающихся прав человека аспектах вопроса о праве на жилище на основе существующих договоров по правам человека.
Больше примеров...
Жилищного строительства (примеров 2355)
Some had set up new or revitalized housing finance institutions, with the focus on providing housing credit for low-income groups. Некоторые из них создали или обновили учреждения по финансированию жилищного строительства, уделяя при этом основное внимание предоставлению жилищных кредитов группам с низким уровнем доходов.
UN-Habitat informed the Board that planning for a fast-track housing programme was under way. ООН-Хабитат информировал Комиссию о том, что администрация приступила к планированию ускоренной реализации программы жилищного строительства.
And by the way, they said, the cost of the land, because it's in the center of the city, is three times more than what social housing can normally afford. К тому же нам сказали, что стоимость земли, учитывая, что это центр города, в 3 раза выше средней стоимости для социального жилищного строительства.
His Excellency The Honourable Thengo Maloya, Minister of Lands, Housing, Physical Planning and Surveys of Malawi Министр земель, жилищного строительства, планирования и прогнозирования Малави Его Превосходительство достопочтенный Тенго Малойя
The new Minister took over the responsibility for the Bermuda Housing Corporation as well as the Bermuda Land Development Company. Новый министр взял на себя руководство деятельностью Бермудской корпорации жилищного строительства и Бермудской компании застройки территорий30.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 2143)
That undertaking, like others in the area of social and productive infrastructure, also helps to promote temporary work for young people at risk and to improve the housing and community conditions in the poorest areas. Эта инициатива, как и другие инициативы в области социальной и производственной инфраструктуры, также содействует предоставлению временной работы для молодых людей, находящихся в группе риска, и улучшению жилищных и коммунальных условий в беднейших районах.
China is pleased to note Nigeria's efforts in achieving MDGs, enhancing school enrolment rate, fighting against trafficking in women and children, increasing education input, adopting measures to resolve domestic religious issues, and in improving housing rights. Китай с удовлетворением отметил усилия Нигерии, направленные на достижение ЦРДТ, расширение охвата населения школьным образованием, пресечение торговли женщинами и детьми, наращивание инвестиций в образование, принятие мер для решения внутренних религиозных проблем, а также на более эффективное осуществление жилищных прав.
In the Philippines, interest rate subsidies account for 90 per cent of the value of housing subsidies; however, 77 per cent of the country's population cannot afford a formal-sector loan even at subsidized interest rates. На Филиппинах на субсидирование процентной ставки приходится 90 процентов стоимости жилищных субсидий, но при этом 77 процентов населения страны не может позволить себе официальные кредиты даже по субсидируемым ставкам процента.
In order to help those families who purely rely on their own efforts and have no means to solve their housing difficulties through market channels, the Central Government has guided the regions in scientifically determining the conditions under which assurance recipients are eligible. Чтобы помочь семьям, которые полагаются только на собственные силы и не имеют возможностей для решения своих жилищных проблем через рынок, центральное правительство оказывает регионам научно-методическую помощь в определении требований, регулирующих право на получение жилья.
NWAC said it was clear that systemic issues of violence against women, limited access to justice, poverty, housing and the power of Indian Act Chiefs and Councils needed to be addressed alongside legislative amendments. Согласно НВАК, не вызывает сомнений тот факт, что наряду с законодательными мерами назрела необходимость решения системных проблем насилия в отношении женщин, их ограниченного доступа к правосудию, нищеты, неудовлетворительных жилищных условий и полномочий вождей и советов на основании Закона об индейцах41.
Больше примеров...
Жилых (примеров 653)
This means that an increasingly large area of the farm has been converted to woodland, left uncultivated or used for service areas (housing, buildings). Это означает, что все большая часть сельскохозяйственных угодий уходит под леса, остается необработанной или же отводится под вспомогательные зоны (строительство жилых помещений, зданий).
As a result of lessons learnt in Ngara during the emergency in 1994 in the Great Lakes region of Africa, it was felt that there was a need to address staff housing for emergency teams in locations devoid of suitable local housing. Уроки, полученные в 1994 году в Нгаре в период чрезвычайной ситуации в африканском регионе Великих озер, показали необходимость решения вопроса о размещении членов чрезвычайных групп в тех случаях, когда в данном месте не имеется подходящих жилых помещений.
Residents presented with new housing options - In order to widen the canal for transport purposes, a significant number of informal dwellings along the canal and on the canal itself had to be demolished. Чтобы расширить канал для транспортных целей, пришлось снести значительное число несанкционированных жилых построек, расположенных по берегам канала или на самом канале.
The two projects contribute towards the improvement of the standard of living and also reduce overcrowding and the deficit of quantitative and qualitative housing for internally displaced families. Оба проекта направлены на то, чтобы улучшить условия жизни и снизить остроту проблемы переполненности жилых помещений, а также повысить качество жилья для перемещенных семей.
In 1998 "Housing Backlog" was 4.3 million units which increased to 6 million in 2004, indicating an annual incremental demand of 570,000 units, whereas supply is around 300,000 units. В 1998 году дефицит жилья насчитывал 4,3 млн. жилых единиц, который увеличился до 6 млн. в 2004 году, что свидетельствует о ежегодном увеличении спроса на 570000 жилых единиц, тогда как предложение составляет около 300000 жилых единиц.
Больше примеров...
Обеспечения жильем (примеров 671)
Finally, adequate funds had been allocated for the implementation of a housing care programme provided for in the Revised Action Plan. И наконец, были выделены достаточные финансовые средства для реализации программы обеспечения жильем, как это предусматривается в пересмотренном плане действий.
Loans and subsidies are also granted from government funds or by the Housing Fund of Finland to secure housing for certain groups, including refugees. Помимо этого, займы и субсидии предоставляются государством или Жилищным фондом Финляндии для целей обеспечения жильем представителей ряда конкретных социальных групп, включая беженцев.
The Committee strongly recommends that the State party, at the federal level, develop a housing strategy in keeping with the Committee's General Comments No. 4 and 7, including provisions to protect tenants from forced eviction without reasons and from arbitrary rent increases. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику разработать на федеральном уровне стратегию обеспечения жильем в соответствии с замечаниями общего порядка 4 и 7 Комитета, включая положения по защите квартиросъемщиков от принудительного выселения без объяснения причин и от произвольного повышения квартирной платы.
South Africa noted that the Singaporean report emphasized the universality and indivisibility of human rights and commended its progress in education, health, housing, employment and social security. Южная Африка отметила, что в докладе Сингапура подчеркивается универсальность и неделимость прав человека, и с одобрением отозвалась о его прогрессе в сферах образования, здравоохранения, обеспечения жильем, занятости и социального обеспечения.
The strategy sets special measures, particularly in the recommended areas - i.e. health, employment, housing and education, and also includes measures to increase Roma participation, including women's participation, in public and political life. В стратегии предусмотрены специальные меры, в частности в рекомендуемых сферах, а именно в контексте здравоохранения, занятости, обеспечения жильем и образования, а также меры, направленные на расширение участия населения рома, в том числе женщин, в общественной и политической жизни.
Больше примеров...
Жилищное строительство (примеров 499)
Financial sector reform is a precondition for efficient housing finance, both to encourage savings for the purpose of housing and to create the necessary financial intermediation. Необходимым условием эффективного жилищного финансирования служит реформа финансового сектора, призванная одновременно способствовать сбережению средств для их использования на жилищное строительство и созданию необходимого финансового посредничества.
Less restrictive mortgage conditions, could encourage housing investment in Europe and allow owners to benefit at the same time from more liquid real estate assets. Менее ограничительные ипотечные условия могут стать стимулом для осуществления инвестиций в жилищное строительство в Европе и одновременно с этим позволить владельцам получить выгоду от повышения ликвидности недвижимых активов.
Interest free loans will also be provided by the government and the purpose is not only to provide shelter and empower women but also to trigger the economy, since housing involves 24 industries. Кроме того, правительством будут предоставляться беспроцентные кредиты, целью которых является не только обеспечение жильем и расширение возможностей женщин, но и стимулирование экономики, поскольку в жилищное строительство вовлечены 24 отрасли.
Source: Ministry of Housing and Urban Development, Planning Directorate. Transferred grants. Жилищное строительство за период с января 1999 года по декабрь 1999 года
DEVELOPMENT AND HOUSING INVES1MENT FACILITY РАЗВИТИЯ И ИНВЕСТИЦИЙ В ЖИЛИЩНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО
Больше примеров...
Корпус (примеров 157)
The housing is in the form of two identical cylinders. Корпус выполнен в виде двух одинаковых цилиндров.
This wing has a large laundry area that is divided from the facilities housing the male prison population by a double wall, allowing inmates to spend time outdoors every day. Корпус отделен от помещений, где содержатся мужчины, двойной стеной, в нем имеется просторная прачечная, и заключенные имеют возможность ежедневно бывать на свежем воздухе.
The closing device comprises a metal housing having slits and an annular flange for securing a dispensing device inside the housing, as well as a stopper. Укупорочное устройство содержит металлический корпус с разрезами и кольцевой закаткой для закрепления внутри раздаточного устройства и пробку.
The die-cast rotor housing was now coated with a new process: The new Transplant Coating Process (TCP) featured sprayed-on steel which is then coated with chrome. Литой корпус ротора теперь покрывался новым методом: новое покрытие Transplant Coating Process (TCP) обрабатывалось напыленной сталью, которую затем покрывали хромом.
The housing has a channel for draining a mixture of working fluid and exhausted fluid and a channel for supplying the exhausted fluid, which is provided with a check valve. Корпус имеет канал отвода смеси рабочей и откачиваемой сред и канал подвода откачиваемой среды с обратным клапаном.
Больше примеров...
Жилой (примеров 253)
Public funds are also used to provide rental subsidies to lower income households living in social housing projects. Государственные средства также выделяются для обеспечения субсидиями на аренду жилья домашних хозяйств, которые имеют низкие доходы и занимают социальный жилой фонд.
Improvements to the programme for residential environment development had been promoted to guarantee the right to adequate housing. Оказывалось содействие в принятии мер по усовершенствованию программы развития жилой среды с целью гарантировать право на достаточное жилище.
This, in turn, requires an appreciation of the basic financial principles that motivate private sector investment in rental housing and of the barriers that must be overcome to increase that investment. А для этого, в свою очередь, необходимо понимать основополагающие финансовые принципы, от которых зависит объем частных капиталовложений в арендный жилой фонд, и знать, какие препятствия необходимо преодолеть для того, чтобы обеспечить приток таких капиталовложений.
In the matter of court-ordered housing in the case of the United States and the NAACP versus City of Yonkers. Касательно судебного приказа по жилой застройке, по делу Соединенные Штаты и НАСПЦН против города Йонкерс.
Calls upon States, in the context of mega-events, to promote the right to adequate housing and to create a sustainable, development-oriented housing legacy, and to strive in this regard: З. призывает государства в контексте мегамероприятий поощрять право на адекватное жилище и создавать рассчитанный на долгосрочную перспективу жилой фонд, ориентированный на последующее развитие, и стремиться в этой связи:
Больше примеров...
Домов (примеров 623)
The total value of the destroyed housing and the property removed therefrom amounts to tens of billions of dollars. Суммарная стоимость разрушенных жилых домов и вывезенного из них имущества составляет десятки миллиардов долларов.
Under the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 2011, the Department of Environment, Food and Agriculture proposes to introduce regulations requiring flats and Houses in Multiple Occupation (HMOs) to be registered with the local authorities. В соответствии с Законом о жилье (дополнительные положения) 2011 года Департамент окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства планирует установить порядок, требующий обязательной регистрации квартир и домов, находящихся в коммунальном пользовании (ДКП), в органах местного самоуправления.
Destruction of housing. 32 - 33 11 Разрушение домов 32 - 33 12
As part of its programme of providing housing for low-income groups, CONAVI has equipped eleven 200-unit housing estates with basic services and implemented housing support programmes in different parts of the country. В рамках осуществления своей программы обеспечения жильем населения с низким доходом КОНАВИ оборудовал 11 районов жилищной застройки на 200 домов каждый с основными услугами и программами поддержки жилищного строительства в различных частях страны.
These policies often resulted in the construction of low-standard and low-quality multi-storey apartment housing in suburbs with difficult or limited access to transport and services. Зачастую речь идет о строительстве не отвечающих нормам низкокачественных многоэтажных домов квартирного типа в пригородах, в которых затруднен или ограничен доступ к транспорту и услугам.
Больше примеров...
Жилищному хозяйству (примеров 187)
The secretariat will undertake a preliminary mission to the country in order to establish contacts with the national and local organizations involved in housing, urban development and land management and to collect information materials that could be useful to the international experts. Секретариат предпринимает предварительную поездку в страну с целью установления контактов с национальными и местными организациями, имеющими отношение к жилищному хозяйству, городскому развитию и землепользованию, и сбора информационных материалов, которые могут быть полезными международным экспертам.
Express interest in having the work on real estate markets strengthened as a key component of the work of the Committee on Housing and Land Management. Ь) проявить интерес к укреплению работы в области рынков недвижимости как одного из ключевых компонентов деятельности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию.
A representative of ECE Housing and Land Management Unit made a presentation on the activities in energy efficiency in housing and buildings. Представитель Секции ЕЭК по жилищному хозяйству и землепользованию рассказал в своем сообщении о деятельности в области энергоэффективности в жилищном хозяйстве и строительстве.
This country profile on the housing sector of Georgia, prepared at the request of the Ministry of Economic Development, is the eleventh in the series published by the UNECE Committee on Housing and Land Management. Настоящий обзор жилищного сектора Грузии, подготовленный по просьбе министерства экономического развития, является одиннадцатым из серии обзоров, опубликованных Комитетом по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН.
COMMITTEE ON HOUSING AND Distr. КОМИТЕТ ПО ЖИЛИЩНОМУ ХОЗЯЙСТВУ И
Больше примеров...
Размещение (примеров 81)
However, permanent housing is provided mainly by social care facilities to their clients. Однако постоянное размещение обеспечивается своим клиентам в основном учреждениями социального обслуживания.
Among the problems facing the displaced and requiring urgent attention were the need for housing and employment. В числе проблем, стоящих перед перемещенными лицами и требующих неотложного решения, следует выделить размещение и трудоустройство.
location of development -particularly of housing, employment, freight, retail, leisure, tourism and recreation, education and other public facilities and the need to ensure a mix of development in a locality; размещение предприятий с учетом, в частности, вопросов жилья, занятости, перевозок, розничной торговли, организации досуга, туризма и отдыха, обучения и оказания других общественных услуг, а также необходимость обеспечения комплексного развития в конкретном районе;
The most important measures taken immediately in the housing sector in the wake of the earthquake were as follows: Immediate accommodation in camps of those rendered homeless, distribution of essential goods, provision of catering and sanitary facilities; Immediate financial aid to the homeless; В числе наиболее важных мер, принятых непосредственно после землетрясения в жилищном секторе, были следующие: - незамедлительное размещение в лагерях лиц, ставших бездомными, распределение основных товаров, организация питания и санитарных служб; - срочная финансовая помощь бездомным;
The study of facility location problems, also known as location analysis, is a branch of operations research and computational geometry concerned with the optimal placement of facilities to minimize transportation costs while considering factors like avoiding placing hazardous materials near housing, and competitors' facilities. Задача о размещении объектов, известная также как анализ расположения оборудования или задача к-центра, - это ветвь исследования операций и вычислительной геометрии, исследующей оптимальное расположение объектов с целью минимизировать цены перевозок с учётом таких ограничений, как размещение опасных материалов вблизи жилищ.
Больше примеров...
Проживание (примеров 98)
Frequently, the diversity of non-formal households (e.g. common-law unions, extended families) or marriage separations are not considered in housing policies, thereby placing women's tenure security at risk. Зачастую жилищная политика игнорирует многообразие неофициальных форм семейных союзов (например, гражданские браки, расширенные семьи) или раздельное проживание супругов без развода, что делает для женщин ненадежной гарантию владения жильем.
Employers in those enterprises are not allowed to pay less than the minimum wage and must pay housing, transport and living costs of migrant workers and other costs incurred in connection with their employment and residence, such as residence permit fees and health insurance costs. Работодатели на этих предприятиях не имеют права предлагать им заработную плату ниже минимального уровня и обязаны компенсировать расходы на жилье, транспорт и проживание трудящихся-мигрантов и покрывать другие расходы в связи с их трудоустройством и проживанием, такие как сборы за получение вида на жительство и стоимость медицинского страхования.
A planning approach that ensures mixed occupancy in residential buildings composed partly of social housing and partly of private housing could promote social cohesion and improve the social mix. Такой подход к планированию, который обеспечивает совместное проживание в жилых зданиях лиц, пользующихся социальным жильем, и владельцев частного жилья, мог бы способствовать повышению социальной сплоченности и улучшению структуры общества.
Public contractors (Housing Fund, National Society for Affordable Housing and the municipalities) run subsidized community housing construction projects that ensure social diversity. Государственные посреднические органы (жилищный фонд, Национальное общество социального жилья, коммуны) осуществляют проекты по строительству комплексов субсидируемого жилья, обеспечивая в них совместное проживание представителей различных групп населения.
Official policies restricting access to residence permits and tighter border controls have a detrimental impact on the access of migrants to housing, since the lack of documentation is often an impediment to gaining private accommodation (through renting and purchasing) or housing subsidies. Официальная политика, ограничивающая получение разрешений на временное проживание, и более жесткие меры пограничного контроля оказывают пагубное воздействие на доступ мигрантов к жилищу, поскольку отсутствие документов часто бывает препятствием для приобретения частного жилья (посредством аренды или покупки) или получения дотаций на аренду жилья.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 107)
By contrast, the addition of $700billion on the demand side may not be sufficient to arrest the decline of housing prices. И напротив, прибавление 700 миллиардов со стороны спроса не остановит падения цен на недвижимость.
The Fed has been trying to slow demand growth and cool the housing price bubble to avoid inflation, but carry trade speculators have been easing credit. В США это осложнило задачу Федерального Резерва, который старался замедлить рост спроса и остудить пузырь роста цен на недвижимость с целью избежания инфляции. Однако дельцы, играющие на разнице процентных ставок, вызвали понижение курса доллара.
The laws on real rights and housing need to be harmonized and made coherent with current applicable European standards on property rights and the existing framework for immovable property registration. Законы о правах на недвижимость и закон о жилище следует согласовать и привести в соответствие с ныне действующими общеевропейскими стандартами, касающимися имущественных прав, и существующими требованиями в отношении регистрации недвижимости.
Helsinki and some other growth centres suffer from housing shortages, high housing prices and high rents, while in most municipalities the housing market is well balanced. Хельсинки и некоторые другие быстро растущие центры испытывают нехватку жилья, при которой сохраняются высокие цены на недвижимость и ставки арендной платы, тогда как в большинстве муниципалитетов страны жилищный рынок хорошо сбалансирован.
Warren Buffett testified to the Financial Crisis Inquiry Commission: "There was the greatest bubble I've ever seen in my life... The entire American public eventually was caught up in a belief that housing prices could not fall dramatically." Уоррен Баффетт в своих показаниях Комиссии по расследованию причин финансового кризиса сообщил: «Этот был самый большой рыночный пузырь из всех виденных мною... Всё население США постепенно начало верить, что цены на жилую недвижимость не способны резко упасть».
Больше примеров...
Кожух (примеров 30)
Gas-tight housing on the CNG container(s) 18.5.5 Газонепроницаемый кожух на резервуаре (резервуарах) КПГ
17.6.5.5. The gas-tight housing and connecting hoses shall be gas-tight at a pressure of 10 kPa with the apertures closed off, and show no permanent deformation, with a maximum allowed leak rate of 100 cm3/h. 17.6.5.5 Газонепроницаемый кожух и соединительные шланги должны обеспечивать герметичность при давлении 10 кПа при закрытых отверстиях, и они не должны подвергаться какой-либо постоянной деформации при максимальной допустимой скорости утечки в 100 см3/ч.
Gas-tight housing: yes/no 1 1.2.4.5.8.5 Газонепроницаемый кожух: да/нет 1
The spring-loaded pressure relief valve may discharge into the gas-tight housing if that gas-tight housing fulfils the requirements of paragraph 17.6.5. Подпружиненный предохранительный клапан может отводить газы в газонепроницаемый кожух, если этот газонепроницаемый кожух отвечает предписаниям пункта 17.6.5.
The housing is sealed either by the stem protection tube or the closing-off plug. Сверху к корпусу на трубной резбе присоединен предохранительный кожух шпинделя типа ЦС ули ЦСИ (с механичским указателем полжения (имеют различные длины) или заглушка Ц40.
Больше примеров...
Футляр (примеров 1)
Больше примеров...