They were also required to provide decent housing for their staff. | Они также должны обеспечивать своей рабочей силе достойное жилье. |
Access to housing, including social housing schemes, and protection against exploitation in respect of rents; | обеспечения жильем, в том числе жильем, предоставляемым по программам социального обеспечения, и защиты от эксплуатации через арендную плату за жилье; |
Thanks to these two institutions, an increasing number of developers are helping to meet the enormous demand for housing. | В результате деятельности этих двух учреждений появляется все больше организаций по развитию жилого фонда, которые способствуют удовлетворению огромных потребностей в жилье. |
Progress towards gender equality, quality education, health and sanitation, protection for dwellers of rented accommodations and meeting the housing requirements of needy squatters is slow. | Очень медленно идет прогресс в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин, качественного образования, здравоохранения и санитарии, защиты тех, кто арендует жилье, и удовлетворения жилищных потребностей скваттеров. |
These sites are usually devoid of alternative housing, sanitation facilities and medical services, and are usually far from where residents worked, adding much to their survival costs. | В других же местах обычно отсутствуют альтернативное жилье и санитарно-гигиеническая инфраструктура и не оказываются медицинские услуги, при этом, как правило, они расположены далеко от предыдущего места работы, что серьезно увеличивает расходы лиц, ведущих борьбу за свое выживание. |
The most problematic is the housing issue with respect to the part of the Roma that live in settlements where housing conditions are far below the standards of the majority population. | Наибольшую проблему создает жилищный вопрос в отношении той части рома, которая проживает в населенных пунктах, жилищные условия в которых находятся ниже стандартов условий проживания большинства населения. |
The Housing Fund of Finland also grants loans for the purchase of an existing flat that will be let to immigrants. | Жилищный фонд Финляндии также предоставляет займы на приобретение уже построенных квартир, в которых будут расселены иммигранты. |
For several years, I argued that America's economy was being supported by a housing bubble that had replaced the stock market bubble of the 1990's. | В течение нескольких лет я утверждал, что экономику Америки поддерживал жилищный пузырь, который сменил пузырь фондовой биржи 1990-х годов. |
At a crucial moment in 2005, while he was a governor but not yet Fed Chairman, Bernanke described the housing boom as reflecting a prudent and well-regulated financial system, not a dangerous bubble. | В решающий момент в 2005 году, занимая пост управляющего, но еще не став председателем ФРС, Бернанке описал жилищный бум, как отражение надежной и хорошо регулируемой финансовой системы, а не мыльным пузырем. |
Consider home ownership: while American conservatives say that the government's attempt to extend home ownership to 70% of the US population was responsible for the financial meltdown, 87% of Mauritians own their own homes - without fueling a housing bubble. | Рассмотрим собственность на жилье: в то время как американские консерваторы говорят, что попытки правительства расширить уровень домовладений до 70% населения США были причиной финансового кризиса, 87% домов маврикийцев находятся в их собственности - не раздувая жилищный пузырь. |
In 1993, the Commission on Human Settlements urged States to establish appropriate monitoring mechanisms to provide indicators on the extent of homelessness, inadequate housing conditions, persons without security of tenure and other issues arising from the right to adequate housing. | В 1993 году Комиссия по населенным пунктам настоятельно призвала государства учредить соответствующие механизмы мониторинга для определения показателей, касающихся масштабов бездомности, неадекватных жилищных условий, лиц, не располагающих юридическими гарантиями проживания, и других вопросов, вытекающих из права на достаточное жилище. |
The independent expert seeks to collaborate closely with the Convention on the Rights of the Child and share expertise with that body, particularly in regard to such issues as education, health, adequate housing and trafficking. | Независимый эксперт намерена тесно сотрудничать с Комитетом по правам ребенка и обмениваться с ним информацией, в частности по таким вопросам, как образование, здравоохранение, надлежащее жилище и торговля людьми. |
Invites all States to repeal, reform or amend any existing legislation, policies, programmes or projects which in any manner negatively affect the realization of the right to adequate housing; | призывает также все государства отменить или изменить любые существующие законодательные положения, политику, программы или проекты, которые так или иначе препятствуют полной реализации права на достаточное жилище, или внести в них поправки; |
This report has two thematic focuses: one is discrimination and segregation in the context of follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and the other is the impact of globalization on the realization of housing rights. | В настоящем докладе главное внимание уделяется двум темам: дискриминации и сегрегации в контексте последующих мероприятий по итогам Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также воздействию глобализации на реализацию прав на жилище. |
(a) That economic, social and cultural rights, particularly established and recognized rights related to health, food, employment, education and housing that have been consistently and systematically undermined by SAPs, must be respected; | а) что экономические, социальные и культурные права, особенно установленные и признанные права на охрану здоровья, продовольственное обеспечение, занятость, образование и жилище, которые постоянно и систематически подрывались ПСП, должны соблюдаться; |
A housing plan shall be determined by law, aimed at the provision of a sufficient number of affordable houses and State control on the use of real estate for public housing. | Законом устанавливается план жилищного строительства, направленный на обеспечение достаточного количества доступного жилья и государственного контроля за использованием недвижимости под общественное жилье. |
This is based on a competitive private construction industry using industrial methods, standardized building materials and the mobilization of domestic savings in a private housing finance market to promote mortgage lending. | Это объясняется конкурентоспособностью частной строительной индустрии, использующей промышленные методы, унифицированные строительные материалы, и способной обеспечить мобилизацию внутренних сбережений на финансовом рынке частного жилищного строительства в целях содействия ипотечному кредитованию. |
Ensuring that housing and community development professionals have the leadership skills, education, information and tools to serve communities in a rapidly changing environment; | обеспечения того, чтобы специалисты в области жилищного строительства и общинного развития владели искусством руководства, имели надлежащее образование, а также обладали соответствующей информацией и средствами для того, чтобы работать на благо общин в быстро изменяющихся условиях; |
Houses Constructed under the Government Housing Program | Жилье, построенное в рамках Правительственной программы жилищного строительства |
Onder Directoraat Kategoriaal en Maatschappelijk Werk, Ministry of Social Affairs and Public Housing | Управление общественных работ, Министерство социальных дел и жилищного строительства |
Although housing subsidies have been reduced, they are often higher than those provided in most industrialized countries with well-established market-based housing systems. | Несмотря на сокращение жилищных субсидий, они зачастую выше субсидий, предоставляемых в большинстве промышленно развитых стран с хорошо развитыми рыночными жилищными системами. |
The $295 million in additional funding for on-reserve housing conditions (noted earlier, please see para. 127 of Canada's 6th and 7th Reports on CEDAW), targets improvement of short-term housing needs in First Nations communities. | 295 млн. канадских долларов дополнительных средств, предусмотренных для улучшения жилищных условий в резервациях (отмечалось выше, см. пункт 127 шестого и седьмого докладов Канады по КЛДОЖ), направлены на удовлетворение потребностей в кратковременном жилье в общинах коренного населения. |
Work to be undertaken: The Working Party will contribute to the promotion of the Guidelines on housing condominiums in the ECE region. | Предстоящая работа: Рабочая группа внесет вклад в стимулирование развития жилищных кондоминиумов в регионе ЕЭК. |
Any subsidies that owner-occupiers receive to assist them in paying current housing expenses, such as government subsidisation of mortgage payments, should be included here as negative taxes. | Любые субсидии, получаемые владельцами собственного жилья для оказания им помощи в покрытии текущих жилищных расходов, такие, как государственные субсидии выплат по ипотеке, должны здесь вычитаться как отрицательные налоги. |
Periodic entomological surveys were made of endemic zones after spraying had been carried out or measures taken to improve housing, in order to compare infection indices; | периодическое проведение энтомологических обследований в зонах эндемии после осуществления мероприятий по распылению инсектицидов или улучшению жилищных условий с целью сопоставления уровня инфицированности; |
The Special Rapporteurs on Cambodia and on adequate housing sent a joint letter to the Government following the alleged forced evictions and housing demolitions in Phnom Penh in 2011. | Специальный докладчик по Камбодже и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище направили правительству совместное письмо после предположительно имевших место принудительных выселений и сноса жилых зданий в Пномпене в 2011 году. |
The construction of multi-family housing, including high-rise buildings, was a mega-trend in the UNECE region from the late 1940s until the 1990s. | Начиная с конца 40х годов и до 90х годов прошлого века строительство многоквартирных жилых домов, включая многоэтажные здания, было одной из главных тенденций в регионе ЕЭК ООН. |
89.85. Intensify programmes to improve the social security system, the housing projects, home sanitation facilities and access to drinking water, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Chile); 89.86. | 89.85 активизировать осуществление программ по совершенствованию системы социального обеспечения, жилищного строительства, сантехнического оборудования в жилых домах и доступа к питьевой воде, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Чили); |
Between 1990 and 2008, adding together the housing works completed by the Housing and Urbanization Service - basic and progressive housing - and the subsidies granted, State-supported housing production reached 1,444,793 units. | С 1990 по 2008 год количество построенных при государственной поддержке жилищ с учетом завершенных проектов Минстроя (строительство основных квартир и "прогрессивных" жилых блоков), вместе с жильем, приобретенным на государственные субсидии, достигло показателя в 1444793 единицы. |
North America became a net importer of sawn softwood in 2004 and its sawnwood imports exceeded European imports for the first time, as consumption expanded, driven by over 2 million housing starts. | В 2004 году Северная Америка стала нетто-импортером пиломатериалов хвойных пород и по показателям импорта пилопродукции впервые перегнала Европу, что было вызвано ростом потребления, в частности в секторе строительства нового жилья, объем которого превысил 2 миллиона жилых единиц. |
All the new government housing schemes and regularized squatting schemes detailed in the section above are connected to electricity. | Все новые правительственные программы обеспечения жильем и программы упорядочения статуса скваттерских поселений, о которых шла речь выше, подключены к системе электроснабжения. |
These include the Integration Social Income, housing programmes, measures for social protection and school social action. | К числу таких программ и мер относятся: пособие на социальную интеграцию, программы обеспечения жильем, меры социальной защиты и меры социальной поддержки школьного образования. |
The Danish authorities also made greater efforts in the area of providing housing, finding jobs, organizing professional training and hiring in State agencies such as the police, prison administration and judicial bodies. | Датские власти также приложили большие усилия в области обеспечения жильем, предоставления работы, организации профессиональной подготовки, найма в государственные учреждения, в том числе в полицию, в тюремную администрацию и в судебные органы. |
This report has briefly outlined Kenya's budget allocation trends towards the following basic rights: Health, Education, Water, Housing and food security. | В настоящем докладе были кратко изложены тенденции в области выделения бюджетных средств на нужды осуществления основных прав в области здравоохранения, образования, обеспечения водными ресурсами, обеспечения жильем и продовольственной безопасности. |
Communities are supported by providing housing and shelter for displaced girls and by the creation of income-generating activities for associations of teaching mothers (e.g. market gardens, small businesses, sewing and hairdressing workshops, etc.) | Оказание помощи общинам путем обеспечения жильем и размещением перемещенных девушек, а также путем создания ДПР для ассоциаций матерей-педагогов (садоводство, мелкая торговля, швейные мастерские, парикмахерские и т.п.). |
Namibia has placed housing among its development priorities. | Намибия включила жилищное строительство в число своих приоритетов в области развития. |
Previously, housing was subsidized by the State with limited resources. | Ранее жилищное строительство субсидировалось государством в рамках ограниченных ресурсов. |
Also, during this period, both the variable of housing investment and the variable of housing prices demonstrated considerable fluctuations. | Также в этот период и показатель инвестиций в жилищное строительство, и показатель цен на жилье демонстрировали значительные колебания. |
The total stock of land designated for housing construction as at 31 December 1997 stood at 39,522.6 hectares. | Общая площадь земли, выделенной под жилищное строительство, составляла на 31 декабря 1997 года 39522,6 га. |
From 1990 to 1999, investment in housing (including social housing, housing subsidies and slum improvement) and in urban infrastructure (including facilities, paving, urban highway administration, parks, sanitary infrastructure and rainwater equipment) rose by 62.3%. | За период 1990-1999 годов капиталовложения в жилищное строительство (включая социальное жилье, жилищные субсидии и реконструкцию пригородов) и в городскую инфраструктуру (включая оборудование, дорожные работы, упорядочение городских транспортных магистралей, парков, санитарной инфраструктуры и водостоков) возросли на 62,3%. |
The device comprises a stationary housing, grinding bodies in the form of solids of revolution, and a rotary drive. | Устройство содержит неподвижный корпус, мелющие тела в виде тел вращения и привод вращения. |
A vessel for packaging, storing and sieving granular materials comprises a housing, at least one cover, at least one opening, and graphical and/or information images. | Емкость для упаковки, хранения и просеивания сыпучих веществ содержит корпус, по меньшей мере, одну крышку, по меньшей мере, одно отверстие, графические и/или информационные изображения. |
The helmet contains a rigid housing and, installed within the housing, a recording system. | Шлем содержит твердый корпус и смонтированную внутри корпуса систему регистрации. |
The universal lock comprises a housing and, placed therein, a gearwheel and a cross bar with a toothed surface, said cross bar being positioned such that the teeth can mesh with the teeth of the gearwheel. | Универсальный замок содержит корпус и размещенные в нем зубчатое колесо и ригель с зубчатой поверхностью, установленный с возможностью сцепления зубьями с зубьями зубчатого колеса. |
The hydropower plant comprises a rotatably mounted impeller (2) which is fully submerged in water, and a housing (1) with a semicircular recess which encloses one half of the impeller, the other half of which is exposed to the flow of water. | Гидроэлектростанция содержит рабочее колесо (2), полностью погруженное в воду и установленное с возможностью вращения, корпус (1) с полукруглой выемкой, охватывающий рабочее колесо с одной стороны, при этом другая сторона рабочего колеса расположена в потоке воды. |
The damages caused by the war amounted to about 113% of the GDP of 1913, chiefly the destruction of productive capital and housing. | Ущерб, причинённый войной, составил около 113 % от ВВП 1913 года, главным образом из за разрушений производств и жилой недвижимости. |
Like all residential properties, vacation homes are deemed to produce housing services which contribute to GDP and, where the owner is resident abroad, should be reflected in exports of services. | Как и все виды жилой недвижимости, жилье для отдыха, как считается, является источником жилищно-коммунальных услуг, которые учитываются в ВВП и, в случае проживания собственника за рубежом, должны быть отражены в экспорте услуг. |
The Guatemalan Housing Fund will, in the next few months, be financing programmes for poor families which will include acquisition of plots with or without services and home purchase, construction, extension and improvement. | В ближайшие месяцы Гватемальский жилой фонд приступит к финансированию программ оказания помощи малоимущим семьям, предусматривающих, в частности, оказание им содействия в приобретении обустроенных или необустроенных земельных участков, покупке, строительстве, расширении и улучшении жилья. |
Census of private and collective housing | Зарегистрированный в рамках переписи индивидуальный и специализированный жилой фонд |
His first significant project was the Pruitt-Igoe housing project in St. Louis, Missouri, 1955. | Его первым крупным проектом был жилой комплекс Пруитт-Айгоу в Сент-Луисе, штат Миссури, 1955 год. |
We were concerned about indications that the sale of minority housing may have been used as a guise for ethnic cleansing. | Нас беспокоили признаки того, что продажа домов меньшинств может использоваться в качестве прикрытия «этнической чистки». |
Concerning Egypt, the Special Rapporteur received information from local and international housing rights organizations, lawyers and the press regarding the demolition and eviction of 32 impoverished families that took place on 21 March 2001 in Duwayqa, located in the Mansh'at Nasr area of east Cairo. | Что касается Египта, то Специальный докладчик получил информацию от местных и международных правозащитных организаций, адвокатов и периодических изданий относительно случаев сноса домов и выселения 32 малоимущих семей, которые имели место 21 марта 2001 года в Дувайке, район Маншат-Наср, расположенный в восточной части Каира. |
Housing loans have also been granted to Greek Gypsies, for buying, having built or completing the construction of a residence. | Для покупки, постройки или завершения строительства домов греческим цыганам выделяются ссуды. |
Housing remains a serious problem as a result of house demolitions conducted by the IDF in previous years. | В результате сноса домов, который практиковался ИДФ в прошлые годы, по-прежнему остро стоит проблема жилья. |
Also in May 2003, the Ministry of Housing and Construction announced plans for the construction of 11,806 units in "Givat Ze'ev", "Ariel", "Betar Ilit", "Geva Binyamin" and "Ma'ale Adumim". | Также в мае 2003 года министерство жилищного и гражданского строительства объявило о планах строительства 11806 домов в поселениях «Гивъат-Зеев», «Ариэль», «Бейтар-Илит», «Гева-Биньямин» и «Маале-Адумим». |
Delegations were then invited to contribute to support other areas of the work of the Committee as presented under agenda item 2 and, in particular, the Country Profile studies on housing and land management. | Затем делегациям было предложено внести свой вклад в поддержку других областей работы Комитета, представленных в рамках пункта 2 повестки дня, и в частности страновых обзоров, посвященных жилищному хозяйству и землепользованию. |
Cooperation with the UNECE Committee on Housing and Land Management, which is within the Environment Division, has continuously evolved since the green building workshop held during the European Forest Week in 2008. | После проведения в ходе Недели европейских лесов в 2008 году рабочего совещания по вопросам экостроительства сотрудничество с Комитетом ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию, который подчиняется Отделу окружающей среды, постоянно расширялось. |
The Association attended the annual sessions of the ECE Committee on Housing and Land Management every year during the reporting period; and the UN-Habitat World Urban Forum in 2010 and 2012. | За отчетный период Ассоциация участвовала в ежегодных сессиях Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию ЭКЕ и Всемирного форума по вопросам городов ООН-Хабитат в 2010 и 2012 годах. |
The secretariat of the Committee on Housing and Land Management will service the meetings of the Working Group to provide support to the Chair and to assist the Group as required to enable timely completion of its work. Chair | Секретариат Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию будет обслуживать заседания Рабочей группы в целях оказания поддержки Председателю и, при необходимости, помощи Группе в своевременном завершении ее работы. |
(a) The Commission approved the Terms of Reference for the Committee on Economic Cooperation and Integration, the Committee on Environmental Policy, the Committee on Housing and Land Management, Committee on Sustainable Energy, the Committee on Trade, and the Timber Committee. | а) Комиссия утвердила круги ведения Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции, Комитета по экологической политике, Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию, Комитета по устойчивой энергетике, Комитета по торговле и Комитета по лесоматериалам. |
Despite this, housing and other demands of the military occupation significantly strained the city's available building stock. | Несмотря на эту меру, размещение войск и другие мероприятия оккупационной администрации существенно сократили доступный городской жилищный фонд. |
The Centre will coordinate and harmonize all remote sensing activities in the country, including housing the central archive of remote sensing data in Nigeria. | Центр будет координировать и согласовывать все усилия в области дистанционного зондирования в стране, включая размещение центрального архива данных, полученных с помощью дистанционного зондирования в Нигерии. |
The ageing population has created an increasing need for substantial investment in a new elderly care programme that includes sheltered housing and an elderly community care complex. | Старение населения обусловило возросшую необходимость инвестировать значительные объемы средств в разработку и осуществление новой программы в интересах пожилых людей, включающей размещение престарелых в специальных приютах и создание общинных центров по оказанию помощи престарелым. |
The Housing (Traveller Accommodation) Act, 1998, was enacted on 13 July 1998. | 13 июля 1998 года был принят Закон о жилищном строительстве (размещение кочевников) 1998 года. |
For a long time, Finland has consistently pursued a housing policy aimed at mixing up different forms of housing tenure, i.e. placing owner-occupied dwellings, rental dwellings and right-of-occupancy dwellings in residential areas in a balanced manner, in order to prevent segregation. | Финляндия, с тем чтобы избежать сегрегации, на протяжении длительного времени последовательно проводила жилищную политику, направленную на смешение в жилом фонде жилья с различными формами собственности, а именно сбалансированное размещение в жилых районах жилищ, занимаемых владельцами, квартиросъемщиками и иными лицами по праву пользования. |
Security of tenure is fundamental for the progressive integration of the urban poor in the city and is one of the basic components of housing rights. | Право на проживание является одной из важнейших предпосылок постепенной интеграции бедных слоев населения в городскую жизнь и одной из основных составляющих жилищных прав. |
The adaptive capacity of most of the smallholder farmers in such countries is still low, with most people still living on less than $1.25 a day, illiterate, with limited knowledge and very poor infrastructure (such as roads, health centres and housing). | Способность адаптироваться у большинства мелких фермеров в таких странах по-прежнему низка, учитывая проживание большинства населения по-прежнему менее чем на 1,25 долл. США в день, неграмотность, ограниченные знания и абсолютно неразвитую инфраструктуру (дороги, медицинские центры и жилье). |
Luxembourg currently provided housing for some 2,100 foreign nationals, who were at various stages of the asylum and residence application process. | Люксембург в настоящее время предоставляет жилье примерно 2100 иностранным гражданам, которые находятся на различных этапах процесса рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища или разрешения на временное проживание. |
After two years in country, legal resident migrants enjoyed the right of access to public housing lists and temporary boarding-house accommodation. | Надо отметить, что мигранты, легально находящиеся в стране в течение двух лет, получают право на ознакомление со списками социального жилья и на временное проживание в общежитиях. |
In the first place, the right to housing is integrally linked to other human rights and to the fundamental principles upon which the Covenant is premised. | Проживание может принимать различные формы, включая арендуемое жилье, кооперативное жилье, собственное жилье, жилье, предоставленное в чрезвычайных случаях, и неофициальное жилье, включая захват земли или имущества. |
Studies show that half of all tenants will never be able to purchase a property and therefore will always depend on the social or rental housing market. | Исследования свидетельствуют о том, что 50% всех квартиросъемщиков никогда не смогут приобрести недвижимость и поэтому всегда будут зависеть от рынка социального и арендуемого жилья. |
In this context the availability of mortgages and loans, development land and real estate was examined, since the potential volume of new housing supply greatly depends on the existence of adequate financing instruments. | В этом контексте был изучен вопрос о предоставлении ипотек или ссуд под недвижимость, наличии участков для застройки и недвижимом имуществе, поскольку возможный объем предложения нового жилья в значительной степени зависит от наличия адекватных механизмов финансирования. |
Real-estate investments of a predominantly speculative nature can have the effect of undermining security of tenure of the urban poor by contributing to the unaffordability of land and housing. | Иметь следствием подрыв гарантий владения бедного населения городов могут инвестиции в недвижимость преимущественно спекулятивного характера, поскольку они способствуют финансовой недоступности земель и жилья. |
Inversor Club offers members free advice in relation with the different areas of investment and acts as an intermediary for real estate property transactions, including housing, offices, land, hotels, etc. | Инверсор Клуб занимается консультированием и предоставлением посреднических услуг в сфере инвестиций в недвижимость зарубежом, предлагая жилую и коммерческую недвижимость, земельные участки, гостиницы и т.д. |
This, added to the implementation of the regular programmes of the Ministry of Housing and Urban Development, has made it possible to reduce by 73.7 per cent the number of homes with insecure tenure between 1992 and 2006. | В сочетании с осуществлением обычных программ министерства жилищного и городского строительства это позволило на 73,7 процента сократить количество домашних хозяйств, не обладающих достаточными правами на свою недвижимость в период с 1992 по 2006 год. |
The container may be equipped with a gas-tight housing, if necessary. | 6.3.2 При необходимости баллон может иметь газонепроницаемый кожух. |
"Steering column" means the housing enclosing the steering shaft; | 2.14 "рулевая колонка" означает предохранительный кожух рулевого вала; |
The container shall have provisions to mount a gas-tight housing or kind of protection device over the container accessories. | 1.7.3.5 Баллон должен быть оснащен приспособлениями, позволяющими надевать газонепроницаемый кожух или какое-либо другое защитное устройство поверх вспомогательного оборудования. |
Therefore, the experts from the Netherlands believe that the gas tight housing is not appropriate for CNG vehicles and should be amended by another provision dealing with the situation where the container is fitted inside the vehicle. | По этой причине эксперты из Нидерландов полагают, что газонепроницаемый кожух не подходит для транспортных средств, работающих на КПГ, и в этой связи считают необходимым включить в порядке внесения поправки другое положение на тот случай, когда баллон установлен внутри транспортного средства. |
18.5.2.1. The pressure relief device (temperature triggered) shall be fitted to the CNG fuel container(s) in such a manner that can discharge into the gas-tight housing if that gas-tight housing fulfils the requirements of paragraph 18.5.5. | 18.5.2.1 Предохранительное устройство сброса давления (срабатывающее при определенной температуре) устанавливают на топливном резервуаре (топливных резервуарах) КПГ таким образом, чтобы газы могли отводиться в газонепроницаемый кожух, если этот газонепроницаемый кожух отвечает требованиям пункта 18.5.5. |