Although some Canadians experience housing needs, most of them have access to housing of acceptable size and quality at affordable prices. |
Хотя некоторые канадцы испытывают потребность в жилье, большинство из них имеют возможность проживать в жилье приемлемых размеров и качества по доступным ценам. |
Notwithstanding these implemented projects - establishing a social housing sector and improving the social assistance system - the housing needs of all indigent persons are not met. |
Несмотря на осуществление этих проектов создания сектора социального жилья и улучшение системы социальной помощи, потребности всех малообеспеченных лиц в жилье еще не удовлетворены. |
In some countries, social housing is formally available to all households but in most it is actually directed at those who cannot serve their own housing needs. |
В некоторых странах социальное жилье официально доступно для всех домохозяйств, но в большинстве стран оно предназначено для лиц, которые не могут удовлетворить свои жилищные потребности. |
They cannot occupy housing on the so-called local market unless they hold a housing licence. |
Они не могут занимать жилье, имеющееся на так называемом местном рынке, если у них нет лицензии на жилье. |
Around two thirds of local authorities experience low demand or unpopular housing in their stock, and almost a quarter report low demand for private housing. |
Примерно две трети местных органов самоуправления испытывают проблемы, связанные с низким спросом и непопулярностью жилья, и почти четверть из них сообщили о низком спросе на жилье в частном секторе. |
As regards public housing, as at end September 2002, about 2.1 million people lived in public rental housing estates. |
Что касается государственного жилья, то по состоянию на конец сентября 2002 года в государственном арендуемом жилье проживали 2,1 млн. человек. |
The press conference highlighted the important role of effective national housing finance mechanisms in addressing the housing needs of the urban poor, including slum upgrading. |
На этой конференции подчеркивалась важная роль эффективных национальных механизмов финансирования жилищного строительства в деле удовлетворения потребностей городской бедноты в жилье, включая улучшение условий жизни в трущобах. |
Trinidad and Tobago has established a new national housing policy, which recognizes that housing and viable settlements are critical to progressive social and economic development. |
В Тринидаде и Тобаго разработана новая национальная жилищная политика, в соответствии с которой признается, что жилье и жизнеспособные населенные пункты имеют важнейшее значение для поступательного социально-экономического развития. |
Law n. 110 of 15 December 1994 and following amendments has de facto put cooperative housing and residential housing on the same footing. |
Согласно Закону Nº 110 от 15 декабря 1994 года и последующим поправкам к нему кооперативное и государственное жилье фактически отнесено к одной категории. |
In the areas of housing and basic living conditions, the Government is undertaking to build low-income housing, rebuild run-down neighbourhoods and expand social infrastructures. |
В области жилищного строительства и обеспечения элементарных жилищных условий правительство обязуется строить недорогое жилье, возродить к жизни пришедшие в упадок районы и расширить сеть объектов социальной инфраструктуры. |
Construction costs have increased during recent years and the housing crisis is serious, with a high proportion of informal housing in the largest urban centres. |
В последние годы повысилась стоимость строительных работ, в жилищном секторе наблюдается серьезный кризис, а неформальное жилье в наиболее крупных городах составляет значительный процент. |
The United States of America has an adequate supply of widely available housing but many people cannot afford this housing because of low incomes and rising costs. |
В Соединенных Штатах Америки имеет место достаточное предложение широко доступного жилья, однако значительная часть населения не в состоянии позволить себе такое жилье ввиду низкого уровня доходов и растущих цен. |
Local authority (public) housing is provided for letting to people in need of housing who are unable to provide it for themselves. |
Жилье (общественное), принадлежащее местным органам власти, предоставляется лицам, которые нуждаются в нем и не в состоянии обеспечить его для себя самостоятельно. |
With reference to housing, a number of legislative measures have created conditions for a more effective response to the housing needs of Gypsy citizens. |
В том что касается жилья, можно сослаться на целый ряд законодательных мер, создающих условия, которые позволяют наиболее эффективным образом удовлетворять потребности цыган в жилье. |
This situation has been exacerbated by cuts in social housing budget allocations and the reduction in the supplementary housing allowance for people on social assistance. |
Ситуация еще более усугубилась после сокращения бюджетных ассигнований на социальное жилье и уменьшения размера дополнительного жилищного пособия, которое выделяется лицам, получающим социальную помощь. |
Local governments provide improved housing for residents facing housing difficulties by implementing projects such as the Residential Area Renewal Project and the Community Living Environment Development Project. |
Местные органы управления предоставляют улучшенное жилье лицам, испытывающим трудности с жильем, за счет осуществления таких проектов, как проекты перестройки жилых районов и проекты по благоустройству среды проживания на местах. |
Federal housing policy in Canada has historically embraced the vision of enabling individuals and community organizations to actively participate in addressing their own housing needs. |
Жилищная политика федерального правительства Канады традиционно основана на концепции расширения возможностей граждан и общинных организаций в целях их активного участия в удовлетворении своих потребностей в жилье. |
Non-profit rental housing in Ontario was developed and operated with government assistance and run on a non-profit basis by community-based, non-profit housing groups which owned it. |
В провинции Онтарио некоммерческое жилье строится и управляется с правительственной помощью и на некоммерческой основе соответствующими некоммерческими жилищными организациями. |
Another way of ensuring a social mix can be seen in providing housing of different standards and therefore responding to the housing need of different households. |
Другим способом обеспечения социально-разнородного состава может явиться предоставление жилья различных категорий и, тем самым, удовлетворение потребностей в жилье домашних хозяйств с разными уровнями доходов. |
Generally speaking, dwellings in Iceland are spacious and well equipped and Icelandic housing standards rank high, measured by all customary housing indicators. |
В целом жилища в Исландии являются просторными и хорошо оборудованными, и по любым обычным критериям определения качества жилья жилье в Исландии отвечает высоким стандартам. |
As housing plays an important role in economies, this organization focuses on housing from a financial point of view. |
Поскольку жилье играет важную роль в экономике, данная организация сосредоточила свое внимание на жилье с финансовой точки зрения. |
Article 138 of the new Code stipulates that working women are entitled to housing or housing benefit. |
В статье 138 нового кодекса оговаривается, что работающие женщины имеют право на жилье или на надбавку на оплату квартиры. |
The housing is allocated either directly by the reserving entity, or by the "nomination" of candidates as part of the allocation of housing by the provider. |
Жилье распределяется либо непосредственно резервирующим органом или по "назначению" кандидатов в рамках распределения жилья конкретным поставщиком. |
In particular, data are collected on housing rights and impediments encountered by particular groups in owning and inheriting land and housing. |
В частности, осуществляется сбор данных о правах на жилье и барьерах, с которыми сталкиваются конкретные группы в плане прав собственности или наследования земли и жилья. |
The development of social housing guidelines is one important activity in the Committee's efforts to help countries to address the housing needs of vulnerable population groups. |
Разработка руководящих принципов в области социального жилья является одним из важнейших видов деятельности в рамках усилий Комитета по оказанию помощи странам в удовлетворении потребностей в жилье уязвимых групп населения. |