Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
For example, housing and consumer law and a significant part of labour law, as well as major areas of civil and criminal law, are now excluded. Так, например, теперь из этой сферы исключены дела, которые касаются права на жилье, прав потребителей, важной части права на труд, а также обширных категорий гражданских и уголовных правонарушений.
UNDP policy on housing provision is for staff to make their own living arrangements and to be compensated by various allowances for the costs of securing accommodation in the field. Политика ПРООН в вопросе обеспечения сотрудников жильем состоит в том, что сотрудники находят себе жилье самостоятельно, а расходы на него компенсируются различными пособиями, покрывающими затраты сотрудников на местах на свое жилье.
Local authorities have additional power to assist homeless persons including the provision of financial assistance, temporary accommodation or making arrangements with approved voluntary housing bodies to meet the needs of homeless persons. Местные органы власти обладают дополнительными полномочиями для оказания помощи бездомным, в том числе правом выделять финансовую помощь, предоставлять временное жилье и договариваться с официально утвержденными добровольными жилищными организациями об удовлетворении потребностей бездомных.
Most social housing is built by local authorities and sold to individuals, with the obligation to buy back the dwellings from owners who need or want to sell during the first 10 years after they were built. Большая часть социального жилья строится местными органами власти и продается частным лицам с обязательством выкупить жилье у владельцев, которые должны или хотят продать его, в течение первых десяти лет после строительства такого жилья.
The Committee emphasizes that respect for the right to housing should include, when appropriate, measures to assist those whose homes are put in jeopardy or who are rendered homeless by dramatic rent increases due to the elimination of rental subsidies. Комитет подчеркивает, что принцип соблюдения права на жилище в соответствующих случаях должен предусматривать меры по оказанию помощи лицам, которые могут лишиться своего жилья или которые становятся бездомными по причине резкого повышения платы за жилье из-за ликвидации системы жилищных субсидий.
The amount of such loans is the same for men and women, but is subject to social circumstances to a certain extent, for example, whether the relevant student lives at home or rents housing. Размер стипендии одинаков для мужчин и женщин, однако в определенной степени зависит от ряда обстоятельств, например, живет ли студент дома или ему приходится снимать жилье.
What type of compensation had they received and had they been offered alternative housing and settlement facilities? Какую компенсацию они получили и было ли им предоставлено взамен другое жилье и помещения?
She also regrets that the State authorities have yet to respond adequately to the problems raised by the failure to meet the basic nutrition, health, housing, education and hygiene needs of displaced persons, most of whom are women and children. Она также выражает сожаление в связи с до сих пор недостаточной реакцией государственных органов на проблемы, вызванные тем, что не удовлетворяются элементарные потребности перемещенных лиц, в своем большинстве женщин и детей, в питании, здравоохранении, жилье, образовании и санитарии.
In these circumstances women heads of household have little possibility of access to housing owing to their traditionally low income levels; it is the men who are responsible for the legal representation of the family. В этих условиях жилье менее всего доступно для женщин, являющихся главами домашних хозяйств, что объясняется их традиционно низкими доходами и тем, что, как правило, юридическим представителем семьи является мужчина.
It is worth noting that the public sector has generally ceased housing production and that its role is restricted to supplying land serviced by roads, water, electricity and sewerage. Следует отметить, что государственный сектор в целом прекратил возводить жилье, и его роль ограничивается сдачей земельных участков с подведенными к ним дорогами, системами водо- и электроснабжения и канализации.
Services include the criminal justice system; health services; housing; social services; income support; other support services; and civil legal costs. Эти службы охватывают систему уголовного правосудия; медицинские учреждения; жилье; социальные службы; финансовую поддержку; другие системы поддержки, а также затраты на гражданское судопроизводство.
With regard to this provision, it should first be noted that the Federal Anti-Discrimination Act of 25 February 2003 applies to the provision of goods and services and therefore includes housing, and sanctions all discrimination. В связи с этим положением следует прежде всего отметить, что федеральный антидискриминационный Закон от 25 февраля 2003 года распространяется на предоставление благ и услуг, включая, следовательно, жилье, и предусматривает наказание за любые формы дискриминации.
The Habitat Agenda adopted at Habitat II promoted the gradual realization of the right to housing at par with other cultural, political and economic rights. В принятой на Хабитат II Повестке дня Хабитат пропагандировалось постепенное осуществление права на жилье наряду с другими культурными, политическими и экономическими правами.
The rising plurality of family forms and relationships will increasingly pose challenges of adaptation of social support systems, such as state-subsidised housing, child entitlements and childcare, especially those occurring because of more single-parent families. Увеличение числа семейных моделей и отношений будет во все большей степени порождать вопросы адаптации систем социальной поддержки, таких, как субсидируемое государством жилье, пособия на детей и уход за детьми, особенно в связи с увеличением числа семей с одним родителем.
Reports of the Secretary-General on the world economic and social situation reveal that almost a billion people lack food, drinking water, job opportunities, housing and educational, health and social services. Согласно докладам Генерального секретаря об экономическом и социальном положении в мире, почти миллиард человек испытывает недостаток в пище, питьевой воде, рабочих местах, жилье, возможностей получения образования, необходимого медицинского обслуживания и социальных услуг.
There are also forms of State assistance and ways of meeting citizens' housing requirements, irrespective of their social status or whether they are on the register of needy persons. Существуют также формы государственной поддержки и способы удовлетворения потребностей граждан в жилье, которые зависят от их социального статуса и от того, относятся ли они к категории нуждающихся.
In fact the special rehousing plans consist, as stated in the eighth and ninth periodic reports, in measures to rehouse the inhabitants of shanty towns in decent housing. Как отмечалось в восьмом и девятом периодических докладах, специальные планы переселения включают в себя меры по переселению жителей бидонвилей в достойное жилье.
There, all the most important information on Icelandic society can be found, for example on public administration, the labour market, housing, education and health. На этом сайте можно найти всю самую важную информацию об исландском обществе, например о государственном управлении, рынке труда, жилье, образовании и здравоохранении.
Access to and supply of goods and services which are available to the public, including housing; as well as доступа к товарам и услугам, которые доступны обществу, включая жилье, а также
The most threatening of these are the twin deficits of the United States, but there are also deteriorating fiscal positions in many other economies and high private debt levels in some, in certain cases accompanied by substantially appreciated housing prices. Наиболее опасной из них является двойной дефицит Соединенных Штатов, а также ухудшение бюджетно-финансовых позиций в экономике многих других стран и высокая негосударственная задолженность в некоторых из них, в отдельных случаях сопровождающаяся значительным повышением цен на жилье.
Belgium, among others, puts very strong emphasis on the social aspects of human settlements, including guarantees of a basic right to housing, services and infrastructure and strong attention to revitalizing older neighbourhoods in towns and cities. Бельгия, в частности, уделяет повышенное внимание социальным аспектам населенных пунктов, включая гарантии основополагающего права на жилье, услуги и коммунально-бытовое обеспечение, а также придает большое значение возрождению старых кварталов в больших и малых городах.
Legislation defines what is unlawful eviction, when lawful eviction can take place, the associated procedures, and in which cases the authorities are obliged to provide replacement housing. Законодательство определяет, что является незаконным выселением, при каких обстоятельствах может проводиться выселение на законных основаниях, связанные с этим процедуры, а также в каких случаях власти обязаны предоставить компенсационное жилье.
Temporary housing centres had been established in many of the southern towns, where illegal immigrants were provided with assistance, shelter and health care pending a decision on their final status and destination. Во многих городах южной части страны были созданы центры временного размещения, в которых незаконным иммигрантам предоставляется помощь, жилье и медицинские услуги, пока не будет принято решение относительно их окончательного статуса и места назначения.
Employers were also encouraged to provide facilities such as proper housing scheme or benefits, transportation and health-care benefits for all workers in particular the rural migrants, the majority of whom are women. Оказывается содействие и тому, чтобы работодатели обеспечивали своим работникам такие надлежащие условия, как жилье или жилищные пособия, транспорт и медицинские пособия для всех работников, в частности мигрантов из сельской местности, большинство которых составляют женщины.
Pursuant to these provisions, the Government of Bahrain has established as a firm principle that every Bahraini family that does not own a home and is unable to build one should be provided with housing. Согласно указанному положению, правительство Бахрейна придерживается строгого принципа, что каждая бахрейнская семья, которая не имеет в собственности жилье и не в состоянии его построить, должна быть им обеспечена.