Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
It recommended giving residents full and timely information about proposals affecting them; engaging in a genuine negotiation with the communities to explore all alternatives to eviction; and, where necessary, offering compensation or alternative adequate housing close to the existing communities. Она рекомендовала предоставлять жильцам полную и своевременную информацию о любых затрагивающих их предложениях; добросовестно проводить переговоры с общинами для рассмотрения любых альтернатив выселению; и, при необходимости, выплачивать компенсацию или предоставлять альтернативное надлежащее жилье по соседству с местом проживания существующих общин.
The Government is concerned about the inequalities experienced by Gypsies and Travellers in England and has set up a Ministerial Working Group to look at ways to tackle inequalities experienced in key areas such as health, education, housing, employment and the criminal justice system. Правительство озабочено проявлениями неравенства, с которыми сталкиваются цыгане и "кочевники" в Англии, и учредило министерскую рабочую группу для изучения способов преодоления неравенства, возникающего в таких ключевых областях, как здравоохранение, образование, жилье, занятость и система уголовного правосудия.
The Advisory Committee on the European Framework Convention for the Protection of national Minorities (CoE-ACFC) reported that persons belonging to the Roma and Sinti minorities are reported to experience prejudice and discriminatory attitudes in a number of fields, including housing and education. Консультативный комитет по выполнению Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств (ККРК СЕ) указал на то, что лица, принадлежащие к меньшинствам рома и синти, по сообщениям, сталкиваются с предрассудками и дискриминационным отношением в ряде областей, включая жилье и образование.
The High Commissioner highlighted the challenges faced by the Batwa community, including inadequate access to land; weak school attendance rates; inadequate housing; non-registration of marriages and births; alleged bias in judicial procedures and lack of revenue-generating activities. Верховный комиссар выделила проблемы, стоящие перед народом батва, включая неадекватный доступ к земле; низкие показатели школьной посещаемости; недостаточное жилье; отсутствие регистрации браков и рождений; предполагаемую предубежденность в ходе судебных процедур и отсутствие приносящей доход деятельности.
AIDB recommended that public policies be put in place in support of education for the indigenous Batwa population and that efforts be made to promote their property rights and their rights to health, employment and decent housing. АСИУРБ рекомендовала разработать государственную политику поддержки образования для коренных батва и поощрять их права на землю, здравоохранение, занятость и достаточное жилье.
Respect for the rights of indigenous peoples to ownership of, control over and access to their traditional lands and natural resources is a precondition for the enjoyment of other rights such as the rights to food, health, adequate housing, culture and free exercise of religion. Реализация прав коренных народов на собственность, контроль над традиционными землями и природными ресурсами и доступ к ним являются одним из условий осуществления других прав, таких, как право на питание, охрану здоровья, надлежащее жилье, культуру или религию.
In clarifying the scope and content of the right to adequate housing, CESCR underlined that access to safe drinking water and sanitation represents a fundamental element for the enjoyment of this right. Разъясняя сферу применения и содержание права на достойное жилье, КЭСКП подчеркнул, что доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам представляет собой основополагающий элемент обеспечения этого права.
The State party should ensure that domestic legislation clearly prohibits racial discrimination in the enjoyment of the right to housing, and protects vulnerable persons, including Roma, Государству-участнику следует обеспечить, чтобы внутреннее законодательство четко запрещало расовую дискриминацию в области осуществления права на жилье и предусматривало защиту уязвимых групп, включая рома, от выселений.
Also requests the Executive Director to work with Governments to encourage and promote the mobilization of domestic and international financial resources for supporting private-sector investment in affordable housing; просит также Директора-исполнителя сотрудничать с правительствами в деле поощрения и стимулирования мобилизации внутренних и международных финансовых ресурсов для поддержания капиталовложений частного сектора в доступное жилье;
These developments could be one reason for an increase in social exclusion and urban decline, since social (rental) housing plays an important role in the following: Эти изменения могли стать одной из причин, обусловивших рост социальной отчужденности и упадка городского хозяйства, поскольку социальное (арендуемое) жилье призвано выполнять следующие важные функции:
In general, West European countries spend over 2 per cent of the annual national budget on housing, while other UNECE countries spend less than 2 per cent. В целом западноевропейские страны затрачивают более 2% годового национального бюджета на жилье, в то время как в других странах ЕЭК ООН этот показатель ниже 2%.
The encouragement of private-sector engagement not only in new construction but also in other sectoral policies such as renewal, maintenance and social housing; с) содействие участию частного сектора не только в новом строительстве, но также и в таких других направлениях политики в данном секторе, как восстановление, ремонт и социальное жилье;
The packaging of technical assistance, official development assistance and other confidence-building measures to channel domestic investment in pro-poor housing and urban development. с) комплектация технической помощи, официальной помощи развитию и других мер укрепления доверия с целью направления отечественных инвестиций на жилье и градостроительство, ориентированные на нужды бедных.
Lawsuits brought by the Civil Rights Division have not only defended the rights of Americans to obtain housing, but also to obtain the financing necessary to purchase homes. Отдел гражданских прав возбуждал иски для защиты прав американцев не только на жилье, но и на привлечение финансирования для его покупки.
Children's needs for safe housing and follow-up are met through the joint efforts of local child welfare services and the Directorate for Children, Youth and Family Affairs, and other relevant bodies. Потребности детей в безопасном жилье и последующем сопровождении удовлетворяются совместными усилиями местных служб социального обеспечения детей и Управления по делам детей, молодежи и семьи, а также других заинтересованных органов.
(e) Capacity-building and technical cooperation (assistance to States and other stakeholders in building capacities for the implementation and monitoring of housing rights). ё) укрепление потенциала и техническое сотрудничество (помощь государствам и другим заинтересованным сторонам в укреплении потенциала для осуществления и мониторинга реализации права на жилье).
This is in keeping with the principle that the right to adequate housing is a constituent element of the right to an adequate standard of living as articulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Это соответствует принципу о том, что право на адекватное жилье является одним из неотъемлемых элементов права на адекватный уровень жизни, сформулированного в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
In some of these countries, assistance is also provided on housing, land and property issues relating to refugees and internally displaced persons; combating organized crime; Constitution-making; and the rule of law in mediation processes. Ряд этих стран также получают поддержку в решении вопросов права на жилье, землю и собственность применительно к беженцам и внутренне перемещенным лицам; в борьбе с организованной преступностью; разработке проектов конституции, а также обеспечении верховенства права в посреднических процессах.
The Human Rights Council had very strong mandates on issues relating to social and economic rights, such as health and housing, and the special procedures were implemented very actively in the field. Совет по правам человека наделен большими полномочиями по решению вопросов, касающихся социальных и экономических прав, таких как право на здоровье и право на жилье; в этой области активнейшим образом осуществляются специальные процедуры.
Rental costs today account for a large part of the incomes of modest households, despite the availability of welfare assistance (6 million households receive a personal housing grant (APL)). Расходы на жилье составляют в наши дни значительную часть от доходов малообеспеченных семей, несмотря на существование государственной помощи (6 млн. семей получали жилищную помощь).
The clarification of the content of the right to adequate housing has also made apparent that many aspects of this right can be - and, in many jurisdictions, actually are - subject to judicial and quasi-judicial adjudication. Прояснение содержания права на надлежащее жилье также продемонстрировало, что многие аспекты этого права могут быть - и во многих юрисдикциях уже являются - предметом судебного и квазисудебного разбирательства.
Comparative jurisprudence at the domestic, regional and international level offers numerous illustrations of the justiciability of the right to adequate housing, as can be seen through a few examples of case law in this area. В сравнительной юриспруденции на внутригосударственном, региональном и международном уровнях есть много примеров обеспечения соблюдения права на надлежащее жилье в судебном порядке, о чем свидетельствует и ряд примеров из прецедентного права в этой области.
Implementation and realization of the right to adequate housing requires States to include provisions on the protection, fulfilment and justiciability of this right in their national and constitutional law. Для реализации права на надлежащее жилье необходимо, чтобы государства включили положения о защите и соблюдении этого права и возможности его защиты в судебном порядке в свое национальное и конституционное законодательство.
He finally addresses and reiterates a set of recommendations elaborated during his term and presented in his reports, including on women's rights to housing, land, property and inheritance. В заключение он упоминает и вновь излагает ряд рекомендаций, разработанных за время пребывания его в должности и изложенных в его докладах, включая право женщин на жилье, землю, собственность и наследство.
In this regard, the Special Rapporteur is particularly concerned about increasing reports of violence against human rights defenders protecting the right to housing and land, and against representatives of communities affected by infrastructure projects, mining activities, mega-events and natural disasters. В этой связи Специальный докладчик особенно обеспокоен увеличением количества сообщений о насилии в отношении правозащитников, отстаивающих право на жилье и землю, в отношении представителей общин, затронутых инфраструктурными проектами, деятельностью горнодобывающих компаний, проведением крупных мероприятий и стихийными бедствиями.