| Legislation providing for the definition of the content of the right to housing | Законодательство, закрепляющее право на жилье с точки зрения определения содержания такого права |
| When addressing the right to housing, cultural adequacy dimensions will specifically be elaborated. | при обсуждении вопроса о праве на жилье особо будут освещаться аспекты культурной адекватности; |
| It is also important to analyse both the privatization and the nationalization of land and their effects on the right to housing. | Важно также проанализировать практику приватизации и национализации земли, и то, как это сказывается на праве на жилье. |
| The testimonies received validate the indivisibility of human rights - and the centrality that the right to housing has for the overall living conditions. | Полученная в ходе бесед информация подтверждает принцип нераздельности прав человека, а также и центральное положение, которое занимает право на жилье применительно к общим условиям жизни. |
| The existing human rights norms and standards on the right to adequate housing and other related rights should guide this process and the strengthening of monitoring mechanisms. | Существующие правовые нормы и стандарты в области права на достаточное жилье и других соответствующих прав должны направлять этот процесс и укреплять механизмы наблюдения. |
| In developing countries alone, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) estimates that more than 1 billion people live in substandard housing conditions. | Только в развивающихся странах, по оценке Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат ООН), свыше 1 млрд. человек имеют неадекватное жилье. |
| The right to adequate housing 279 - 305 57 | Право на надлежащее жилье 279 - 305 65 |
| Furthermore, one of the immediate objectives of the Programme is to promote awareness of and effective measures concerning the gender dimensions of the right to housing. | Кроме того, одна из непосредственных задач Программы заключается в том, чтобы повышать уровень осведомленности и поддерживать эффективные меры в связи с гендерными аспектами права на жилье. |
| The objective of the study is to identify the current status of, obstacles to and practical solutions for greater protection and promotion of housing rights of indigenous peoples. | Цель этого исследования заключается в определении нынешнего положения дел в области более эффективной защиты и поощрения прав коренных народов на жилье, нахождения практических решений для их обеспечения и выявления существующих препятствий. |
| The Committee recommends that the State party enact comprehensive administrative, civil and/or criminal anti-discrimination legislation, which prohibits acts of racial discrimination in employment, housing, health care, social security, education and public accommodations. | Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее административное, гражданское и/или уголовное антидискриминационное законодательство, запрещающее акты расовой дискриминации в таких областях, как трудоустройство, жилье, здравоохранение, социальное обеспечение, образование и места общественного пользования. |
| However, international organizations like Habitat for Humanity International and Shelter Afrique have been raising funds for housing. | Вместе с тем такие международные организации, как "Хабитат для человечества" и "Жилье для Африки", занимаются мобилизацией средств для целей жилищного обеспечения. |
| Rising house prices have been an important element in sustaining strong consumer expenditure, as well as the housing and construction industry itself, in such countries. | В таких странах рост цен на жилье был важным элементом поддержания высокого уровня потребительских расходов, а также самого жилищного и строительного сектора. |
| But according to national housing legislation, the municipalities are to ensure a sufficient supply of dwellings for the elderly and disabled persons, who have special needs for such dwellings. | Однако в соответствии с национальным жилищным законодательством муниципалитеты обязаны обеспечивать достаточное количество жилья для престарелых и инвалидов, имеющих особую потребность в таком жилье. |
| The aim of individual housing benefits is to ensure that households on low incomes are able to obtain sound and fit dwellings. | Целью индивидуальных жилищных пособий является обеспечение такого положения, при котором семьи с низкими доходами могут получить доброкачественное и соответствующее жилье. |
| A harmonized price index for owner occupied housing - experiences from the Eurostat pilot study | Согласованный индекс цен на занимаемое владельцами жилье - опыт, накопленный в рамках экспериментального исследования Евростата |
| Schedule 6.3 on Reserve for Field Accommodation activities now includes each of its elements: reimbursable support services, office premises and housing. | Таблица 6.3, отражающая деятельность в рамках Резерва средств для размещения на местах, включает теперь статьи по каждому из его элементов: возмещаемые расходы на вспомогательное обслуживание, служебные помещения и жилье. |
| Local governments should utilize the resourcefulness of the urban poor and create the conditions for them to build and improve their housing through settlement regularization and sites-and-services schemes. | Местным органам самоуправления следует использовать предприимчивость городской бедноты и создавать им условия для того, чтобы они строили и улучшали свое жилье на основе программ по упорядочению поселений и оказанию услуг на местах. |
| Similarly, the consideration of issues such as the right to housing, land and property falls within the purview of the General Assembly and its specialized agencies. | Аналогичным образом рассмотрение таких вопросов, как право на жилье, землю и собственность, входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи и ее специализированных учреждений. |
| Today, UN-Habitat is one of the few international institutions that provides an overall perspective on urbanization processes and the only one with housing and urban development as its principal mandate. | Сегодня ООН-Хабитат является одним из немногих международных учреждений, которое обеспечивает единый взгляд на процессы урбанизации и единственным, основной мандат которого охватывает жилье и градостроительство. |
| The widening gap between rich and poor under the new global economic system denied women their basic rights such as employment, education, health care or housing. | В результате усиления разрыва между богатыми и бедными в условиях новой глобальной экономической системы женщинам отказывают в их основных правах, таких, как право на труд, образование, медицинское обслуживание и жилье. |
| Through its microfinance and microenterprise programme, UNRWA promotes economic development and poverty alleviation by providing credit for microenterprise, household consumption and housing needs. | В рамках своей программы микрофинансирования и поддержки микропредприятий БАПОР содействует экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты посредством кредитования микропредприятий, стимулирования потребления на уровне домашних хозяйств и удовлетворения потребностей в жилье. |
| In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, interest rates were raised in an effort to level off buoyant domestic demand and rising housing prices. | В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии были повышены процентные ставки для сдерживания роста внутреннего спроса и цен на жилье. |
| Projected housing expenditures of the Government of Québec in $M | Прогнозируемые расходы на жилье правительства Квебека в млн. долл. |
| The Working Group of Experts on People of African Descent has chosen health, housing and employment as topics for its next session. | Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения избрала в качестве тем для своей следующей сессии здравоохранение, жилье и занятость. |
| There are important lessons that can be learned from the experience in Western Europe, where social housing has continued to play a major role. | Из опыта, накопленного в Западной Европе, где социальное жилье по-прежнему играет важнейшую роль, можно извлечь полезные уроки. |