Special Rapporteur on adequate housing and a fact-finding mission invited in February 2008 |
Специальный докладчик по вопросу о праве на адекватное жилье и миссия по установлению фактов были приглашены в феврале 2008 года. |
Qatar provided free housing to women in need, including widows and divorced women. |
Катар предоставил бесплатное жилье нуждающимся женщинам, в том числе вдовам и разведенным. |
Many of them live in welfare housing and are employed. |
Многие из них получили социальное жилье и трудоустроены. |
The cost of treatment is paid directly to the hospitals whereas housing allowance goes to the landlord. |
Стоимость лечения оплачивается непосредственно больницам, в то время как пособие на жилье выплачивается владельцу дома. |
Five pillars have been established to involve infrastructure, employment, housing, education and health, and water and electricity. |
Для этого были определены пять основных направлений: инфраструктура, занятость, жилье, образование и здравоохранение и водо- и электроснабжение. |
Strong growth in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was driven by a boom in financial services and rising housing prices. |
Значительный рост в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии был обусловлен бумом в сфере финансовых услуг и повышением цен на жилье. |
Consumer confidence was stable as inflation and higher interest rates were offset by rising housing prices, albeit at a slower pace. |
Показатель доверия потребителей был стабильным, так как темпы инфляции и повышенные процентные ставки компенсировались повышением цен на жилье, хотя и более низкими темпами. |
It also gave information about promoting adequate housing rights. |
Она также представила информацию о поощрении прав на надлежащее жилье. |
It commended the initiative by Morocco and Switzerland on human rights education and requested further information on adequate housing. |
Он высоко оценил инициативу Марокко и Швейцарии, касающуюся образования в области прав человека, и просил представить дополнительную информацию по вопросу о надлежащем жилье. |
Ongoing programmes and projects are mostly focused on housing, education, employment and health sectors. |
Текущие программы и проекты в основном ориентированы на такие сектора, как жилье, образование, занятость и охрана здоровья. |
The Committee also asked for additional information on housing. |
Комитет также просил представить дополнительную информацию по вопросу о жилье. |
According to FIDH-APRODEH-CEDAL, Peru does not comply with international standards on to the right to decent housing. |
По мнению МФПЧ-АЗПЧ-СЕДАЛ, международные нормы, касающиеся права на достойное жилье, в Перу не соблюдаются. |
The programme covers the whole country and will mainly give low-wage earners access to housing. |
Эта программа охватывает всю территорию страны и позволит, главным образом наемным работникам с низким доходом, получить жилье. |
The majority of Canada's housing needs are met by the private market. |
Потребности большинства канадцев в жилье удовлетворяются частным рынком. |
In Brunei Darussalam, there is no restriction for women in gaining ownership right to land and housing. |
В Брунее-Даруссаламе не существует никаких ограничений для получения женщинами права собственности на землю и жилье. |
The authorities provide them with housing, health-care, welfare subsidy, schooling, and employment. |
Власти предоставляют им жилье, медицинское обслуживание, субсидии в порядке социального обеспечения, доступ к школьному образованию и работу. |
NNGOFHR reported that housing prices are generally determined by market forces, which negatively affect economically weaker groups. |
НФНПОПЧ сообщил, что цены на жилье, как правило, устанавливаются в зависимости от рыночных цен, что отрицательно сказывается на экономически слабых группах. |
Underlying determinants of health include adequate food and nutrition, housing, safe drinking water and adequate sanitation, and a healthy environment. |
Основополагающие предпосылки здоровья включают в себя достаточное питание и продовольствие, жилье, наличие безопасной питьевой воды и надлежащую санитарию, а также здоровую окружающую среду. |
This housing approach is based on research, evidence and integrated decision-making, and service delivery. |
Этот подход к удовлетворению потребностей в жилье основан на научных исследованиях, данных и комплексных решениях, привязанных к представлению услуг. |
The employees are also encouraged to build their own houses or buy ready-built houses through the provision of interest-free housing loans. |
Им также предлагается заняться индивидуальным строительством или приобретать готовое жилье за счет беспроцентных ипотечных займов. |
Thus, loose and irresponsible lending, while not the sole cause, contributed to and enabled irrational housing price appreciation. |
Поэтому неограниченное и безответственное кредитование стало одним из факторов, хотя и не единственным, сделавшим возможным и реальным неоправданный рост цен на жилье. |
They should not reduce State expenditure on housing. |
Государственные ассигнования на жилье сокращать не следует. |
These figures illustrate that Government allocates more money on social policy which includes pensions, social housing and social benefits amongst others. |
Вышеприведенные данные свидетельствуют о том, что правительство выделяет больше средств на социальную политику, которая включает, предусматривает, в частности, расходы на пенсии, социальное жилье, социальные пособия и другие нужды. |
It requires that companies asking for collective work permits or electronic quota provide adequate housing to their workers, with respect of specific criteria. |
Оно обязывает предприятия, которые обращаются с просьбой о предоставлении коллективных разрешений на работу или квот, обеспечивать их работникам адекватное жилье, удовлетворяющее конкретным критериям. |
In addition, the Government has been building low-cost housing every year. |
Кроме того, государство ежегодно строит недорогое жилье. |