| The National and Municipal Governments provide shelter or housing, but do not offer assistance to find a job. | Национальные и муниципальные органы власти предоставляют кров или жилье, но не оказывают помощи в поисках работы55. |
| In general there is no right to housing under Maltese legislation. | В общем виде в мальтийском законодательстве не существует права на жилье. |
| There is no specific reference to housing in the Constitution of Malta. | Конституция Мальты не содержит специальных положений о жилье. |
| Prices for housing cooperative dwellings were regulated until 1982, and the dwellings were distributed according to position on a waiting list. | До 1982 года осуществлялось регулирование цен на кооперативное жилье, и жилые единицы распределялись в соответствии со списками лиц, ожидающих получения жилья. |
| Those in real financial difficulties have access to the CSSA Scheme, subsidized public housing, medical care and welfare services. | Лица, действительно испытывающие финансовые затруднения, имею доступ к СВСО, им предоставляется государственное субсидируемое жилье, медицинское обслуживание и социальная помощь. |
| In urban areas, the percentage of households residing in housing without a qualitative habitation deficiency increased during the decade. | В городских районах за десятилетие сократилась доля домашних хозяйств, размещенных в жилье плохого качества. |
| Municipalities are responsible for looking after persons experiencing housing emergencies. | Муниципалитетам вменяется в обязанность заниматься проблемами лиц, остро нуждающихся в жилье. |
| In Barcelona, for instance, migrants often pay higher rents than natives for equivalent housing, and there is geographical segregation. | В Барселоне, например, мигранты нередко платят более высокую, чем местное население, арендную плату за аналогичное жилье, причем там существует еще и географическая сегрегация. |
| It will also address country-specific issues like housing for internally displaced persons, reform of local government and deficient urban planning. | В нем также будут рассмотрены такие проблемы, свойственные данной стране, как жилье для внутренне перемещенных лиц, реформа местных органов управления и недостатки градостроительства. |
| The Danish legislation and the Constitution do not recognize a right to housing. | Законодательство и Конституция Дании не признают права на жилье. |
| And some are perceived as likely to have greater difficulty meeting their needs for adequate housing than the majority of households. | Некоторые семьи сталкиваются с более серьезными трудностями в области удовлетворения своих потребностей в надлежащем жилье, чем большинство других семей. |
| The main areas of concern continued to be housing and labour. | Основными областями, вызывающими обеспокоенность, остаются жилье и труд. |
| Family housing is not, however, reserved for specific groups in the population. | Вместе с тем семейное жилье не зарезервировано за определенными группами населения. |
| In contrast to the situation in most other countries, Denmark sets no income limit for eligibility for public family housing. | В отличие от ситуации в большинстве других стран, в Дании не установлен предел доходов для предоставления права на государственное семейное жилье. |
| The promotion and protection of indigenous women's equal right to housing, land and property is an integral part of that objective. | Поддержка и защита равного права женщин из числа коренных народов на жилье, землю и собственность является неотъемлемой частью этой цели. |
| If necessary, temporary housing can be provided. | При необходимости таким лицам может быть предоставлено временное жилье. |
| While it is more affordable, informal housing does not come free. | Неофициальное жилье, несмотря на свою дешевизну, не предоставляется бесплатно. |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| They show the ability of the urban poor to look after their housing needs, to some extent. | Они показывают способность городской бедноты отвечать до определенной степени за удовлетворение собственных потребностей в жилье. |
| A housing needs assessment should be initiated. | Следует начать проведение оценки потребностей в жилье. |
| This will decrease the pressure on the need for social housing. | Это позволит сократить потребности в социальном жилье. |
| In his welcoming address he highlighted the importance of State support to those households that were unable to meet their housing needs. | В своем приветственном слове он подчеркнул важность государственной поддержки тем домашним хозяйствам, которые не в состоянии самостоятельно удовлетворить свои потребности в жилье. |
| It also produced a report on women's rights to land and housing and implementation of these rights in East Africa. | Он подготовил также доклад о правах женщин на землю и жилье и осуществлении этих прав в Восточной Африке. |
| Work in post-conflict societies includes research, technical advice, capacity-building and networking activities regarding land, housing and property rights. | Работа в постконфликтных странах включает исследования, технические рекомендации, деятельность по созданию потенциала и сетей в отношении прав на землю, жилье и собственность. |
| There is also a housing allowance programme for Bermudians who face temporary rent payment difficulties. | Осуществляется также программа предоставления субсидий на жилье тем бермудцам, которые сталкиваются с временными трудностями с квартирной платой. |