| Recently promulgated health legislation dealt with such problems as child and maternal mortality, family planning, access to drugs and contraceptives and sterilization. | Принятое недавно в области здравоохранения законодательство касается таких проблем, как детская и материнская смертность, планирование семьи, доступ к лекарствам и противозачаточным средствам и стерилизация. |
| WHO programmes have been adapted throughout 1996 to provide an appropriate balance of humanitarian health assistance and development support. | В течение 1996 года программы ВОЗ корректировались в целях установления надлежащего равновесия между оказанием гуманитарной помощи сектору здравоохранения и поддержкой усилий в области развития. |
| This phase concentrates on areas of general interest like education, health, justice, security, public infrastructure, resettlement and capacity-building. | Центральное место в рамках этого этапа занимают такие представляющие всеобщий интерес области, как образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, общественная инфраструктура, расселение и создание потенциала. |
| The implementation of a three-year country programme in health and nutrition, education and social welfare is progressing. | Отмечается прогресс в осуществлении трехлетней страновой программы в области здравоохранения и питания, образования и социального обеспечения. |
| One measure of global health - life expectancy - increased slightly between 1985-1990 and 1990-1995. | В период между 1985-1990 и 1990-1995 годами произошло незначительное повышение одного из показателей в области здравоохранения - продолжительности жизни. |
| Several other regional initiatives and actions have been undertaken as regards the health and environmental impact of human exposure to lead. | Был принят ряд других региональных инициатив и мер в области борьбы с воздействием свинца на здоровье людей и состояние окружающей среды. |
| Development projects with known negative social and health impact have been approved by planning ministries. | Имеются факты утверждения планирующими министерствами проектов в области развития, негативные социальные и медико-санитарные последствия которых хорошо известны. |
| Environmental degradation is particularly chronic and has resulted in serious health problems, including increases in child morbidity. | Ухудшение окружающей среды носит хронический характер и влечет за собой возникновение серьезных проблем в области здравоохранения, в том числе рост детской заболеваемости. |
| His attention was also drawn to the potential negative impact on the health situation. | Его внимание было также обращено на потенциальное негативное воздействие таких мер на положение в области здравоохранения. |
| In Colombia, UNDCP provided support to set up long-term national demand reduction programmes within the ministries of health and education. | В Колумбии ЮНДКП поддержала разрабатываемые в министерствах здравоохранения и образования долговременные национальные программы в области сокращения спроса. |
| Governments should integrate treatment, rehabilitation and outreach interventions within broader health, social, justice and fiscal policies. | Правительствам следует объединять мероприятия по лечению, реабилитации и просвещению населения с более широкой политикой в области здравоохранения, социального обеспечения, отправления правосудия и финансовой деятельности. |
| Demand reduction efforts should be integrated into broader social welfare and health promotion policies and preventive education programmes. | Усилия по сокращению спроса должны быть составной частью более общих программных мер в области социального обеспечения и охраны здоровья и программ профилактического просвещения. |
| These reports are particularly relevant to the monitoring of Conference goals in the area of health and mortality. | Эти доклады особенно важны для оценки реализации целей в области здравоохранения и смертности, которые были установлены на Конференции. |
| Migrants are not only a rapidly growing urban population but also a group with special reproductive health needs. | Мигранты - это не только быстро растущее городское население, но и группа с особыми потребностями в области охраны репродуктивного здоровья. |
| In total, the Bank reported committing $448 million in fiscal 1995 under the expanded definition of population/reproductive health. | В целом Банк сообщил о выделении в 1995 финансовом году 448 млн. долл. США в соответствии с расширенным определением деятельности в области народонаселения/охраны репродуктивного здоровья. |
| One other 1996 agreement, for $18.5 million, contained a major reproductive health component among its proposed activities. | Еще одно соглашение 1996 года на сумму 18,5 млн. долл. США среди прочих предлагаемых мероприятий включало крупный компонент в области охраны репродуктивного здоровья. |
| Up to now, little information about domestic flows in developing countries for population and reproductive health activities has been collected. | На сегодняшний день собран незначительный объем информации о поступлении внутренних ресурсов в развивающихся странах на цели мероприятий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
| In Namibia, the Namibian Planned Parenthood Association was launched in January 1996 and is already the lead non-governmental organization in reproductive health. | В Намибии Национальная ассоциация по планированию семьи начала работу в январе 1996 года и уже стала ведущей неправительственной организацией в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The British Overseas Development Administration takes a broad reproductive health approach to population assistance while maintaining a special focus on family planning. | Управление по развитию заморских территорий Великобритании в рамках оказания помощи в области народонаселения проводит широкий комплекс мероприятий по охране репродуктивного здоровья, уделяя при этом особое внимание планированию семьи. |
| By the mid-1980s, universal child immunization became a major activity in many health programmes. | К середине 80-х годов одним из основных мероприятий многих программ в области здравоохранения стала всеобщая иммунизация детей. |
| The primary health-care approach has provided a blueprint for the formulation of health policies at both the national and the international level. | Подход к проблеме первичного медико-санитарного обслуживания служит основой для разработки политики в области здравоохранения как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Non-governmental organizations have had a long and historic role in improving human health and welfare. | На протяжении многих лет неправительственные организации традиционно играют важную и конструктивную роль в области здравоохранения и социального обеспечения. |
| Community participation in the formulation of health policy and local involvement by community leaders in selecting services to be provided is reported in Yemen. | По сообщениям, в Йемене общины участвуют в разработке политики в области здравоохранения, а лидеры общин принимают участие в выборе услуг, которые будут предоставляться. |
| The strong contributions of national non-governmental organizations to health programmes have been mentioned throughout this report. | В настоящем докладе неоднократно говорилось о большом вкладе национальных неправительственных организаций в осуществление программ в области здравоохранения. |
| Nearly all countries responding to the survey support some programmes of health research. | Практически все страны, ответившие на вопросник, обеспечивают некоторые программы исследований в области здравоохранения. |