| While the emergency situation has ceased, health and sanitary conditions continued to be precarious. | Хотя чрезвычайного положения сейчас уже нет, санитарная обстановка остается сложной, и проблемы в области здравоохранения сохраняются. |
| Supports programming for human development initiatives (e.g., health, education, food security, population). | Поддерживает разработку/осуществление программ, направленных на осуществление инициатив в области развития людских ресурсов (например, в области здравоохранения, образования, продовольственной безопасности, народонаселения). |
| By protecting health, enhancing learning potential and increasing productivity, preventing iodine deficiency disorders can contribute to the Millennium Development Goals. | Проявляя заботу о здоровье, развитии способностей к учебе, повышая производительность труда и занимаясь профилактикой заболеваний, вызываемых дефицитом йода, можно способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This includes the strengthening of health systems and partnership between HIV, tuberculosis and maternal and child programmes in the country. | Оно включает в себя укрепление систем здравоохранения и партнерства между программами в области ВИЧ, туберкулеза и охраны здоровья матери и ребенка в стране. |
| We must generate health policies commensurate with the respective epidemiological, social and cultural realities of countries. | Мы должны проводить такую политику в области здравоохранения, которая соответствовала бы эпидемиологической, социальной и культурной обстановке в наших странах. |
| In our view, specific initiatives in areas such as health could be implemented very rapidly. | С нашей точки зрения, можно было очень быстро провести в жизнь инициативы, например в области здравоохранения. |
| The lack of financial resources and trained health workers remains a key constraint to achieving their related Millennium Development Goals. | Нехватка финансовых ресурсов и квалифицированного медицинского персонала остается ключевым фактором, мешающим африканским странам достигнуть своих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Every effort has been made to channel economic growth toward ensuring universal access to basic health, education and essential social services. | Делается все возможное, чтобы экономическое развитие было направлено на обеспечение всеобщего доступа к базовым услугам в области здравоохранения, образования и социального вспомоществования. |
| Violence, particularly against women and children, is an integral part of health concerns. | Насилие, в частности в отношении женщин и детей, входит в сферу озабоченности, проявляемой в области здравоохранения. |
| In the area of health, improved mechanisms had been introduced in the light of lessons learned during Operation Defensive Shield. | В области здравоохранения приняты более совершенные механизмы с учетом уроков, извлеченных в ходе проведения операций "Оборонительный щит". |
| The promotion of equality focuses on two broad areas: Promoting health policies based on best practices. | Обеспечение равноправия осуществляется по двум основным направлениям: Осуществление политики в области здравоохранения на основе наиболее эффективной практики. |
| It is evident that many challenges remain in the area of health. | Очевидно, что в области здравоохранения остается еще множество проблем. |
| Initiation of widespread gender-sensitive programmes in nutrition and maternal health; | разработка широкомасштабных программ в области питания и охраны материнства, учитывающих гендерные аспекты; |
| Further information had been requested on the human rights training provided to civil servants, health personnel etc. and NGO involvement therein. | Была затребована дополнительная информация относительно подготовки в области прав человека для государственных служащих, медицинского персонала и т.д., а также участие в этом НПО. |
| Social indicators have improved and a host of activities are presently directed to improving health and education. | Улучшились социальные показатели, при этом многие сегодняшние мероприятия непосредственно направлены на улучшение положения в области здравоохранения и образования. |
| Reconciling basic environmental and health concerns with severe social constraints is very difficult for some countries in transition. | Некоторым странам с переходной экономикой весьма трудно решить основные задачи в области охраны окружающей среды и здоровья при наличии серьезных проблем социального характера. |
| AFPPD programmes are also geared towards the Millennium Development Goals, specifically health related issues. | Программы АФПНР также связаны с целями в области развития Декларации тысячелетия, в первую очередь касающимися охраны здоровья. |
| Gender mainstreaming is well advanced in Ireland's aid programme and in education and health policy. | В Ирландии гендерная проблематика тщательно учитывается в программе помощи и в политике в области образования и здравоохранения. |
| Under the Act, every citizen is covered by the national health insurance plan. | В соответствии с этим законом каждый гражданин охвачен национальным планом в области медицинского страхования. |
| Rural population face extraordinary barriers to good health due to severe poverty and regular food insecurity. | Сельское население сталкивается с колоссальными препятствиями в области здравоохранения из-за крайней нищеты и регулярной нехватки продовольствия. |
| Early marriage and pregnancy, low literacy, and inadequate family planning services also undermine the health status of women. | Ранние браки и беременность, низкий уровень грамотности и отсутствие надлежащих услуг в области планирования семьи также подрывают здоровье женщин. |
| These components are integrated under the umbrella of reproductive health. | Все эти программы являются составляющими в области поддержания репродуктивного здоровья. |
| Great strides had clearly been made in health and education, particularly among younger women. | Были предприняты огромные усилия в области здравоохранения и образования, особенно среди молодых женщин. |
| However, a question on the existence of a national reproductive health policy had not been answered. | Однако на вопрос о существовании национальной политики в области охраны репродуктивного здоровья ответа не поступило. |
| United Nations Population Fund: During 2003, PATH worked on increasing access to reproductive health through its publication Outlook. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения: В 2003 году Программа занималась вопросами расширения доступа к службам охраны репродуктивного здоровья, используя для этих целей свою публикацию под названием "Outlook". |