| Other indicators related to issues that may affect developed health systems such as polypharmacy could further be considered in this area. | Другие показатели связаны с вопросами, которые могут затрагивать развитые системы здравоохранения, такие как полифарматерапия, могли быть дополнительно рассмотрены в этой области. |
| Undernutrition has profound implications for health, cognitive development and educational achievement, with consequent effects on economies and development. | Недоедание имеет глубокие последствия для здоровья, умственного развития и достижений в области образования, с последующим воздействием на экономику и развитие. |
| WFP trained 2,000 counterpart staff in maternal and child health and nutrition. | ВПП провела обучение 2000 сотрудников организаций-партнеров в области здравоохранения и питания матери и ребенка. |
| These factors offer a unique opportunity to accelerate long-term development results, including by ensuring complementary investments in education, health and fighting child labour. | Все эти факторы дают уникальную возможность ускорить достижение долгосрочных целей в области развития, в том числе путем направления дополнительных инвестиций в образование, здравоохранение и борьбу с эксплуатацией детского труда. |
| The inadequacy of basic health and education services outside Khartoum also plays a role. | Еще одним фактором является нехватка базовых услуг в области здравоохранения и образования за пределами Хартума. |
| The former adversely affects the desired outcomes on child health and education. | Эти факторы препятствуют достижению желаемых результатов в области охраны здоровья и образования детей. |
| The national health policy for the period 2012-2020 promotes a community-based approach to fighting malaria, emphasizing prevention and control. | В Национальной стратегии в области здравоохранения на период 2012 - 2020 годов предусматривается борьба с малярией на уровне общин и подчеркивается значение мер профилактики и контроля. |
| It is also supporting the sharing of South African expertise on health planning and procurement with other African countries. | Программа также обеспечивает обмен опытом между Южной Африкой и другими африканскими странами в области планирования мероприятий по охране здоровья и закупок товаров медицинского назначения. |
| In Uganda, OHCHR undertook a comprehensive human rights assessment on maternal and child health. | В Уганде УВКПЧ провело основанную на правозащитном подходе комплексную оценку положения дел в области охраны здоровья матери и ребенка. |
| The Government is also striving to address the lack of health-care data, particularly on maternal and child health. | Правительство предпринимает также усилия в целях решения проблемы, связанной с отсутствием медицинских данных, особенно в области охраны здоровья матери и ребенка. |
| The ongoing conflict has also brought to the fore challenges with regard to health and sanitation. | Продолжающийся конфликт выдвинул на передний план и проблемы в области здравоохранения и санитарии. |
| Presbyterian Church USA recognizes the challenges that exist in ensuring access to quality education, employment, health and decision-making. | Пресвитерианская церковь США признает проблемы, которые существуют в области обеспечении доступа к качественному образованию, занятости, здравоохранению и принятию решений. |
| The Committee remains concerned about the large numbers of unwanted pregnancies and abortions among adolescent girls due to the lack of reproductive health education and services. | Комитет по-прежнему обеспокоен большим количеством нежелательных беременностей и абортов среди девочек-подростков из-за отсутствия образования и услуг в области репродуктивного здоровья. |
| In particular, the scaled-up programme will align efforts to address issues of demand for reproductive health commodity security and family planning. | В частности, в рамках расширенной программы будут согласовываться усилия, направленные на решение проблем спроса в области обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| Global trends indicate a reduction in maternal mortality and improvements in universal access to reproductive health. | Глобальные показатели свидетельствуют о снижении уровня материнской смертности и расширении доступности услуг в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The achievement of universal access to reproductive health by 2015 is central to the achievement of the internationally agreed development goals. | Обеспечение к 2015 году всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья является существенно важным условием достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| The evaluation recommended that UNFPA guide country offices in developing medium- to long-term maternal health support strategies, based upon detailed theories of change. | Материалы оценки содержали рекомендацию в отношении предоставления ЮНФПА руководящих указаний страновым отделениям по вопросам разработки средне- и долгосрочных стратегий оказания поддержки в области охраны материнского здоровья на основе подробных теорий изменений. |
| The operational implications of targeting the maternal health needs of the most vulnerable should be clearly defined. | Оперативные последствия приоритетного внимания к потребностям наиболее уязвимых групп населения в области охраны материнского здоровья должны быть четко определены. |
| UNFPA has contributed to improving the availability of maternal health and family planning services. | ЮНФПА способствовал повышению доступности услуг в области охраны материнского здоровья и планирования семьи. |
| HIV/AIDS prevention, treatment and care also remained high on the health agenda of most States. | В программах действий в области здравоохранения большинства государств видное место по-прежнему занимали вопросы профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и ухода за больными. |
| Women's health councils, service user groups and monitoring mechanisms can raise awareness, promote accountability, disseminate information and contribute to gender-responsive health-care policy and programming. | Советы, группы пользователей услуг и механизмы мониторинга в области охраны здоровья женщин могут повышать информированность, поощрять подотчетность, распространять информацию и содействовать осуществлению политики и программ в области здравоохранения с учетом гендерной проблематики. |
| The government has further considered other initiatives in order to improve women's reproductive health and rights by ratifying key international human rights treaties. | Правительство также рассматривает другие инициативы в целях улучшения репродуктивного здоровья и прав женщин, ратифицируя важнейшие международные договоры в области прав человека. |
| The Kenyan Constitution 2010 has explicitly provided for reproductive health rights and thereby positioning them as rights to all Kenyan citizens. | Конституция Кении 2010 года прямо предусматривает права в области репродуктивного здоровья и, таким образом, относит их к числу прав всех кенийских граждан. |
| The past five years have seen extensive cuts to federal Government support for women's health research and programming. | За последние пять лет наблюдается масштабное сокращение финансовой поддержки научных исследований и программ в области охраны здоровья женщин со стороны федерального правительства. |
| In 2012, funding was cut for health research and service programmes carried out by a number of organizations working with aboriginal communities. | В 2012 году было урезано финансирование исследований в области охраны здоровья и обслуживания программ, осуществляемых рядом организаций, работающих с общинами коренных народов. |