| It is helping to build integrated reproductive health programmes, enlarge partnerships and promote full recognition of women's rights and their contribution to development. | Он способствует разработке и проведению в жизнь комплексных программ в области репродуктивного здоровья, расширению партнерства и поощрению всеобщего признания прав женщин и их вклада в развитие. |
| There are also other areas of importance, such as health, environment, food and agriculture. | Имеются и другие важные области, такие, как здравоохранение, окружающая среда, продовольствие и сельское хозяйство. |
| It is also concerned at the difficulties encountered by those children in securing access to education, health and social services. | Он озабочен также трудностями, которые встречают эти дети в плане доступа к услугам в области образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
| WHO activities in radiation protection are, however, not restricted to the evaluation of health effects. | Деятельность ВОЗ в области радиационной защиты, вместе с тем, не ограничивается оценкой последствий для здоровья. |
| In consequence, GVC announced the indefinite suspension of its health and nutrition activities in Rural Bujumbura pending an official investigation and security guarantees. | Вследствие этого ГВС заявила о прекращении на неопределенное время своей деятельности в области охраны здоровья и питания в сельской части провинции Бужумбура до проведения официального расследования и гарантирования безопасности. |
| In particular, the development of export strategies should not be detrimental to pursuing the goals of the national health policy. | В частности, разработка экспортных стратегий не должна ставить под угрозу решение задач национальной политики в области здравоохранения. |
| Lack of or incomplete information may hinder health professionals from looking for working opportunities abroad. | Отсутствие или неполнота информации могут препятствовать поиску возможностей трудоустройства за рубежом специалистами в области здравоохранения. |
| Further, the situation and health conditions in Bosnia at that time also called for the supply of disinfectants. | Кроме того, ситуация и положение в области здравоохранения в Боснии в то время также обусловливали необходимость поставок дезинфицирующих средств. |
| UNRWA's health programme had a budget of $62.6 million for 1998. | Бюджет программы БАПОР в области здравоохранения составил на 1998 год 62,6 млн. долл. США. |
| Pilot women's reproductive health intervention and community education | Экспериментальный проект в области репродуктивного здоровья женщин и санитарного просвещения на уровне общин |
| Progress in the first area is particularly noticeable in the health and sanitation sector. | Прогресс в первой области особенно заметен в сферах здравоохранения и санитарно-оздоровительных мероприятий. |
| The UNFPA programme of assistance for the 1997-2001 period will focus on reproductive health and family planning. | Программа помощи со стороны ЮНФПА на период 1997-2001 годов предусматривает оказание содействия в области обеспечения репродуктивного здоровья населения и планирования семьи. |
| UNFPA has also provided financial and technical support to the development of reproductive health policies in economies in transition. | ЮНФПА оказал также финансовую и техническую поддержку странам с переходной экономикой в разработке политики в области репродуктивного здоровья. |
| Under the PEACE Initiative, UNOPS is supporting activities in agriculture, income generation, health and education in rural areas. | В рамках инициативы в области ликвидации нищеты и расширения возможностей общин ЮНОПС поддерживает мероприятия в области сельского хозяйства, доходообразующей деятельности, здравоохранения и просвещения в сельских районах. |
| The approach advocated by WHO is to have the community involved in solving local health problems. | Подход ВОЗ состоит в привлечении общин к решению местных проблем в области здравоохранения. |
| Intensifying efforts and actions towards international cooperation concerning health relief under natural disasters and other emergencies; | активизировать усилия и меры в области международного сотрудничества по вопросам неотложной медицинской помощи в условиях стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций; |
| It also recommends that the provisions of the Convention be reflected in legislation, in particular legislation concerning health, education and labour. | Он также рекомендовал отразить положения Конвенции в национальном законодательстве, особенно в области здравоохранения, образования и трудовой деятельности. |
| Elaboration on United Nations activities in the area of reproductive health is sadly absent in the report. | К сожалению, в докладе отсутствует подробный рассказ о деятельности в области репродуктивного здравоохранения. |
| A deteriorating health situation, furthermore, will require additional funding for a screening and vaccination programme. | Кроме того, ухудшение положения в области здравоохранения потребует дополнительных финансовых средств на осуществление программы скрининга и вакцинации. |
| In the health sector, UNICEF concentrates mainly on the training of professionals. | В области здравоохранения ЮНИСЕФ занимается главным образом подготовкой специалистов. |
| Research into population issues has continued to focus on fertility, family and reproductive health, international migration and population ageing. | В рамках проводимых научных исследований в области народонаселения основное внимание по-прежнему уделяется вопросам фертильности, семьи и репродуктивного здоровья, международной миграции и старения населения. |
| Improvement in the quality of health and educational services and an extension of their coverage will assume greater importance. | Все более важную роль будет играть повышение качества услуг в области здравоохранения и образования, а также расширение их объема. |
| The achievements of women in the ESCWA region in education, health and employment have been encouraging, compared with the 1970s. | Успехи женщин региона ЭСКЗА в области образования, здравоохранения и занятости по сравнению с периодом 70-х годов являются обнадеживающими. |
| UNICEF country offices expanded their women's health programmes with a focus on the reduction of maternal mortality. | Страновые отделения ЮНИСЕФ расширяли свои программы в области здравоохранения женщин, сосредоточив внимание на сокращении материнской смертности. |
| The standards facilitate trade between exporters and importers, and also provide information on health and general consumer protection criteria. | Эти стандарты облегчают сделки между экспортерами и импортерами, а также обеспечивают предоставление информации о критериях соответствия продуктов питания нормам в области здравоохранения и общей защиты интересов потребителей. |