| Remedial measures should involve removing discriminatory policies and laws, and formulating and implementing comprehensive national health plans to realize the right to health post-conflict. | Меры правовой защиты должны включать ликвидацию дискриминационных практики и законодательства и разработку и реализацию комплексных национальных планов в области охраны здоровья, направленных на осуществление права на здоровье в постконфликтный период. |
| Countries have taken various routes, including linking HIV with broader health planning or integrating HIV services into national health insurance schemes. | Страны шли разными путями, в том числе увязывая меры борьбы с ВИЧ-инфекцией с общим планированием в области здравоохранения или же включая услуги по борьбе с ВИЧ в национальные схемы медицинского страхования. |
| Tokelau health officials are currently conducting a health review, which is hoped will lead to further improvements. | В настоящее время медицинские работники Токелау проводят обзор в области здравоохранения, который, как хотелось бы надеяться, приведет к дальнейшим улучшениям. |
| However, the coordination of these streams, in connection with the global health agenda, poses significant challenges for global health governance. | Однако координация деятельности таких платформ в связи с реализацией глобальных задач в области здравоохранения сопряжена с серьезными трудностями в деле управления работой по охране здоровья населения мира. |
| Access to needed prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health helps people maintain and improve their health. | Доступ к необходимым услугам в области профилактики, лечения, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения помогают людям сохранять и укреплять свое здоровье. |
| However, health programme silos have become more widespread and tensions between silo programmes and national health systems remain. | Тем не менее узконаправленные программы в области здравоохранения получают все большее распространение, и сохраняется напряженность в том, что касается отношения национальных систем здравоохранения к этим программам. |
| The holding of periodic inter-ministerial health conferences ensures the coherence of health policy in Belgium. | Проведение единой политики в области медицинского обслуживания обеспечивается в Бельгии регулярным проведением Межминистерской конференции по вопросам здравоохранения. |
| WHO advocates the strengthening of health systems globally, particularly in response to health inequalities around the world. | ВОЗ выступает за укрепление систем здравоохранения во всем мире, в особенности с учетом неравенства в области предоставления медицинских услуг во всех странах. |
| There is progress on the resilience of health systems, including safer hospitals and related health indicators. | Был отмечен прогресс в деле повышения устойчивости систем здравоохранения, включая повышение безопасности больниц и достижение других соответствующих показателей в области здравоохранения. |
| Sociocultural approaches to health can lead to cost-effective and more efficient health policies, and cultural and traditional know-how can promote sustainable use of natural resources. | Использование в области здравоохранения социально-культурных подходов может привести к тому, что политика медицинского обслуживания станет экономически эффективной и более результативной, а знание культуры и традиций может содействовать рациональному использованию природных ресурсов. |
| Reproductive health covers all areas of a person's health which have a direct or indirect impact on reproduction. | Репродуктивное здоровье охватывает все области здоровья человека, оказывающие прямое или косвенное влияние на воспроизводство. |
| The reproductive health strategy includes building and upgrading the physical capacities of health establishments. | Стратегия в области репродуктивного здоровья предусматривала укрепление материальной базы медицинских учреждений и их модернизацию. |
| The convoys provide comprehensive health and health education services. | Конвои предоставляют всесторонние медицинские услуги и услуги в области медицинского образования. |
| The participation of local communities ensures that health policies and programmes are better targeted to their health needs. | Участие местных общин обеспечивает более тесную увязку политики и программ в области здравоохранения с потребностями общин в плане заботы о здоровье. |
| Prevention and health promotion should address the main health challenges facing children within the community and the country as a whole. | При осуществлении мер по профилактике и укреплению здоровья необходимо учитывать основные вызовы в области здравоохранения, с которыми сталкиваются дети в обществе и стране в целом. |
| Promotion of the health and well-being of older persons is also mainstreamed into wider national health policies. | Укрепление здоровья и благосостояния пожилых людей также учитывается в разработке национальной политики в области здравоохранения по более широким направлениям. |
| Reproductive health has been incorporated into the national health and population priorities. | Охрана репродуктивного здоровья является составной частью национальных приоритетов в области охраны здоровья населения. |
| The right to reproductive health information and services is an integral part of the constitutional right to health. | Право на информацию и услуги в области репродуктивного здоровья составляет неотъемлемую часть предусмотренного конституционного права на охрану здоровья. |
| ECDC also pursues core activities such as surveillance network, scientific advice, identification of emerging health threats, training, health communications and technical assistance. | ECDC также выполняет основные действия, такие как поддержка наблюдательной сети, проведение научных консультаций, идентификация возникающих угроз здоровью, обучение, распространение информации в области здравоохранения и техническое содействие. |
| The Government has also taken steps to bring legal reforms in the health sector, especially in reproductive health. | Правительство также предприняло шаги для проведения правовых реформ в секторе здравоохранения, в частности в области репродуктивного здоровья. |
| Within this policy environment, significant achievements have been made in reproductive health, human resource development, and health education. | В рамках этой политики были достигнуты значительные успехи в области репродуктивного здоровья, развития людских ресурсов и медико-санитарного просвещения. |
| We launched a health and development initiative that underscored the importance of improving the health of individuals in developing countries. | Мы начали осуществление инициативы в области здравоохранения и развития, которая подчеркивает важность укрепления здоровья людей в развивающихся странах. |
| The right to health requires that health policies, programmes and projects are participatory. | Право на здоровье предполагает участие в политике, программах и проектах в области здравоохранения. |
| Cristina Torres Parodi cited global examples of good practices in health policies and programmes that addressed racial/ethnic inequalities in access to health. | Кристина Торрес Пароди привела глобальные примеры эффективной практики, связанной с политикой и программами в области здравоохранения, направленными на устранение расового/этнического неравенства в получении доступа к медико-санитарному обслуживанию. |
| Many Governments noted achievements in women's health, including women's reproductive health. | Многие правительства отметили достижения в области охраны здоровья женщин, в том числе охраны их репродуктивного здоровья. |