The state of health of the Norwegian population is generally good and the trend is positive. |
Состояние здоровья населения Норвегии в целом является удовлетворительным, и тенденции в этой области остаются позитивными. |
With respect to traditional measures of health, gains have been made. |
В области традиционных показателей здоровья были достигнуты определенные успехи. |
In 2001, the Government adopted a plan of action for health and social services for the Saami population. |
В 2001 году правительство приняло план действий в области медицинского и социального обслуживания населения саами. |
A focus on incorporating the gender perspective is at the core of UNFPA reproductive health programmes. |
В контексте программ ЮНФПА в области репродуктивного здоровья особое внимание уделяется обеспечению учета гендерных факторов. |
Delegations drew attention to reproductive health commodity security and the issues of commodity pricing and availability. |
Делегации привлекли внимание к обеспечению безопасности в области репродуктивного здоровья и к вопросам стоимости и доступности услуг по обеспечению безопасности. |
UNFPA and WHO provided support on reproductive health and HIV/AIDS prevention. |
ЮНФПА и ВОЗ оказывали поддержку в области укрепления репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The importance of being culturally sensitive in addressing reproductive health issues was underscored. |
Было подчеркнуто важное значение учета культурных аспектов при решении проблем в области репродуктивного здоровья. |
Most of these aimed at generating lessons and identifying effective practices in the areas of reproductive health, gender and youth. |
Такие оценки в основном осуществлялись в целях извлечения уроков и выявления передовой практики в области охраны репродуктивного здоровья, улучшения положения женщин и молодежи. |
UNFPA-funded reproductive health subprogrammes were usually not developed or managed as part of SWAp processes. |
Разработка подпрограмм в области охраны репродуктивного здоровья, финансируемых ЮНФПА, и управление такими подпрограммами, как правило, не осуществлялись в рамках процессов, основанных на применении общесекторальных подходов. |
The evaluation noted that the project effectively addressed the existing reproductive health problems of youth in each of the participating countries. |
В рамках оценки было отмечено, что этот проект обеспечивал эффективное удовлетворение существующих потребностей молодежи в области репродуктивного здоровья в каждой участвующей стране. |
In 2003, UNFPA invested more than half of its financial resources in reproductive health interventions and commodity provision. |
В 2003 году ЮНФПА выделил более половины от общего объема своих финансовых ресурсов на мероприятия в области охраны репродуктивного здоровья и на обеспечение наличия различных требуемых материалов и товаров. |
Most countries completed needs assessments and were designing emergency obstetric care components for their maternal health programmes. |
В большинстве стран были завершены оценки потребностей и разрабатываются компоненты чрезвычайной акушерской помощи для их программ в области охраны здоровья матерей. |
Gender issues are mainstreamed throughout UNFPA programmes in both reproductive health and population and development areas. |
Актуализация гендерных факторов осуществляется в рамках программ ЮНФПА как в области охраны репродуктивного здоровья, так и в сфере народонаселения и развития. |
In 1996, a survey was conducted into the occupational health situation at 1,421 enterprises in seven provinces and cities. |
В 1996 году было проведено обследование положения дел в области гигиены труда на 1421 предприятии в семи провинциях и городах. |
Cooperation in the field of health has since become an important outcome of the forum. |
Важным итогом этого форума стало крепнущее сотрудничество в области здравоохранения. |
Major policy departures were needed along with a massive effort to address health, nutrition, environmental and infrastructure constraints. |
Улучшение положения в области здравоохранения, питания, инфраструктуры и природоохранной деятельности наряду с большой практической работой требует масштабных политических инициатив. |
The health policy, introduced in 1995, comprised two major changes: |
В рамках политики в области здравоохранения, которая была введена в 1995 году, было заявлено о двух крупных ориентационных изменениях: |
So far, the International Committee of the Red Cross has provided limited health support and non-food items. |
До настоящего времени Международный комитет Красного Креста оказывал ограниченную поддержку в области здравоохранения и поставок непродовольственных предметов снабжения. |
Such surveys have identified vulnerable groups lacking access to food, water and health and educational services. |
Эти обзоры позволили выявить уязвимые группы, которые не имеют доступа к продуктам питания, воде, медико-санитарным услугам и услугам в области образования. |
The most pressing problems of water, sanitation and human settlements relate to poverty and health. |
Наиболее насущные проблемы в области водоснабжения, санитарии и развития населенных пунктов связаны с нищетой и состоянием здоровья населения. |
Girls are trained as "environmental promoters", and thus empowered in the unconventional area of environmental health. |
Девушки проходят подготовку в качестве «пропагандистов охраны окружающей среды», в результате чего расширяются их возможности в нетрадиционной области природоохранной деятельности. |
Community-based organizations have registered notable successes in the areas of housing development and services such as health, water and sanitation. |
Общинные организации добились заметных успехов в области развития жилищного хозяйства и оказании таких услуг, как здравоохранение, водоснабжение и обеспечение санитарных условий. |
Discussions are continuing about incorporating work on national health accounts into the Network. |
Продолжается также обсуждение возможности включения национальных счетов в области здравоохранения в Сеть СОЗ. |
The meeting focused on the development of common instruments to measure health states in multiple dimensions. |
Особое внимание на этом совещании уделялось разработке общих средств определения положения в области здравоохранения во всех его аспектах. |
The global organization works closely to respond to the demand for timely, reliable and consistent information on key health indicators, including the Millennium Development Goals. |
Всемирная организация принимает активные меры по удовлетворению спроса в своевременной, надежной и последовательной информации о ключевых показателях здравоохранения, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |