| The state of health of the Norwegian population is generally good and the trend is positive. | Состояние здоровья населения Норвегии в целом является удовлетворительным, и тенденции в этой области остаются позитивными. |
| With respect to traditional measures of health, gains have been made. | В области традиционных показателей здоровья были достигнуты определенные успехи. |
| In 2001, the Government adopted a plan of action for health and social services for the Saami population. | В 2001 году правительство приняло план действий в области медицинского и социального обслуживания населения саами. |
| A focus on incorporating the gender perspective is at the core of UNFPA reproductive health programmes. | В контексте программ ЮНФПА в области репродуктивного здоровья особое внимание уделяется обеспечению учета гендерных факторов. |
| Delegations drew attention to reproductive health commodity security and the issues of commodity pricing and availability. | Делегации привлекли внимание к обеспечению безопасности в области репродуктивного здоровья и к вопросам стоимости и доступности услуг по обеспечению безопасности. |
| UNFPA and WHO provided support on reproductive health and HIV/AIDS prevention. | ЮНФПА и ВОЗ оказывали поддержку в области укрепления репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| The importance of being culturally sensitive in addressing reproductive health issues was underscored. | Было подчеркнуто важное значение учета культурных аспектов при решении проблем в области репродуктивного здоровья. |
| Most of these aimed at generating lessons and identifying effective practices in the areas of reproductive health, gender and youth. | Такие оценки в основном осуществлялись в целях извлечения уроков и выявления передовой практики в области охраны репродуктивного здоровья, улучшения положения женщин и молодежи. |
| UNFPA-funded reproductive health subprogrammes were usually not developed or managed as part of SWAp processes. | Разработка подпрограмм в области охраны репродуктивного здоровья, финансируемых ЮНФПА, и управление такими подпрограммами, как правило, не осуществлялись в рамках процессов, основанных на применении общесекторальных подходов. |
| The evaluation noted that the project effectively addressed the existing reproductive health problems of youth in each of the participating countries. | В рамках оценки было отмечено, что этот проект обеспечивал эффективное удовлетворение существующих потребностей молодежи в области репродуктивного здоровья в каждой участвующей стране. |
| In 2003, UNFPA invested more than half of its financial resources in reproductive health interventions and commodity provision. | В 2003 году ЮНФПА выделил более половины от общего объема своих финансовых ресурсов на мероприятия в области охраны репродуктивного здоровья и на обеспечение наличия различных требуемых материалов и товаров. |
| Most countries completed needs assessments and were designing emergency obstetric care components for their maternal health programmes. | В большинстве стран были завершены оценки потребностей и разрабатываются компоненты чрезвычайной акушерской помощи для их программ в области охраны здоровья матерей. |
| Gender issues are mainstreamed throughout UNFPA programmes in both reproductive health and population and development areas. | Актуализация гендерных факторов осуществляется в рамках программ ЮНФПА как в области охраны репродуктивного здоровья, так и в сфере народонаселения и развития. |
| In 1996, a survey was conducted into the occupational health situation at 1,421 enterprises in seven provinces and cities. | В 1996 году было проведено обследование положения дел в области гигиены труда на 1421 предприятии в семи провинциях и городах. |
| Cooperation in the field of health has since become an important outcome of the forum. | Важным итогом этого форума стало крепнущее сотрудничество в области здравоохранения. |
| Major policy departures were needed along with a massive effort to address health, nutrition, environmental and infrastructure constraints. | Улучшение положения в области здравоохранения, питания, инфраструктуры и природоохранной деятельности наряду с большой практической работой требует масштабных политических инициатив. |
| The health policy, introduced in 1995, comprised two major changes: | В рамках политики в области здравоохранения, которая была введена в 1995 году, было заявлено о двух крупных ориентационных изменениях: |
| So far, the International Committee of the Red Cross has provided limited health support and non-food items. | До настоящего времени Международный комитет Красного Креста оказывал ограниченную поддержку в области здравоохранения и поставок непродовольственных предметов снабжения. |
| Such surveys have identified vulnerable groups lacking access to food, water and health and educational services. | Эти обзоры позволили выявить уязвимые группы, которые не имеют доступа к продуктам питания, воде, медико-санитарным услугам и услугам в области образования. |
| The most pressing problems of water, sanitation and human settlements relate to poverty and health. | Наиболее насущные проблемы в области водоснабжения, санитарии и развития населенных пунктов связаны с нищетой и состоянием здоровья населения. |
| Girls are trained as "environmental promoters", and thus empowered in the unconventional area of environmental health. | Девушки проходят подготовку в качестве «пропагандистов охраны окружающей среды», в результате чего расширяются их возможности в нетрадиционной области природоохранной деятельности. |
| Community-based organizations have registered notable successes in the areas of housing development and services such as health, water and sanitation. | Общинные организации добились заметных успехов в области развития жилищного хозяйства и оказании таких услуг, как здравоохранение, водоснабжение и обеспечение санитарных условий. |
| Discussions are continuing about incorporating work on national health accounts into the Network. | Продолжается также обсуждение возможности включения национальных счетов в области здравоохранения в Сеть СОЗ. |
| The meeting focused on the development of common instruments to measure health states in multiple dimensions. | Особое внимание на этом совещании уделялось разработке общих средств определения положения в области здравоохранения во всех его аспектах. |
| The global organization works closely to respond to the demand for timely, reliable and consistent information on key health indicators, including the Millennium Development Goals. | Всемирная организация принимает активные меры по удовлетворению спроса в своевременной, надежной и последовательной информации о ключевых показателях здравоохранения, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |