| It recommends engaging older people in decision-making, design and implementation of programmes on health, nutrition, income generation and repatriation. | Также рекомендуется привлекать пожилых людей к принятию решений, разработке и осуществлению программ в области здравоохранения, питания, генерирования доходов и репатриации. |
| The Platform recognized the specific health needs of different groups of women. | В Платформе признаются особые потребности разных групп женщин в области охраны здоровья. |
| The specific health needs and concerns of the girl child have been addressed in intergovernmental forums. | Конкретные потребности и проблемы девочек в области здравоохранения рассматриваются в ходе межправительственных форумов. |
| Several countries lack information, education, and communication policies or strategies to encourage the involvement of men in reproductive health programmes. | В ряде стран отсутствуют надлежащие политика или стратегии в области информации, просвещения и коммуникации в целях поощрения участия мужчин в программах по охране репродуктивного здоровья. |
| As a result, women and children experience diminished access to basic health and education services. | В результате доступ женщин и детей к базовым услугам в области здравоохранения и образования сузился. |
| Social services, including health and educational services, must incorporate gender equality as a basic principle. | Социальные услуги, включая услуги в области здравоохранения и образования, должны предоставляться исходя из основополагающего принципа равенства женщин и мужчин. |
| In Ethiopia, UNFPA addresses the reproductive health and HIV-related needs of populations displaced by natural disasters and conflicts. | В Эфиопии ЮНФПА осуществляет деятельность, направленную на удовлетворение потребностей населения, перемещенного в результате стихийных бедствий и конфликтов, в области охраны репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| At that time, the population and health situation in the world was much different from what it is today. | В то время ситуация в области народонаселения и здравоохранения в мире была совершенно иной, чем сегодня. |
| The database will provide a valuable resource for future international studies on mortality and health. | Эта база данных будет служить ценным источником для будущих международных исследований в области смертности и здоровья. |
| While cities have great potential to address many development issues, from education to poverty reduction to health, urban life also imposes unique threats. | Хотя города располагают значительным потенциалом в деле решения многих проблем в области развития - от образования до сокращения масштабов нищеты и обеспечения охраны здоровья, городская жизнь также создает особые угрозы. |
| The implementation of a national priority project in the field of health is a key factor in State policy. | Ключевым моментом политики российского государства является реализация приоритетного национального проекта в области здоровья. |
| Please update the Committee on ongoing training programmes in medical ethics for medical and other health personnel. | Просьба представить Комитету обновленную информацию о существующих учебных программах в области медицинской этики для медицинских работников и других работников сферы здравоохранения. |
| The Committee notes with concern that inspections of workplaces for promoting compliance with the occupational health and safety legislation are infrequent and ineffective. | Комитет с беспокойством отмечает, что инспекции рабочих мест с целью содействия соблюдению законодательства в области гигиены и безопасности труда проводятся редко и имеют низкую эффективность. |
| Those rights should form an integral part of development policies across various sectors, such as health, education and agriculture. | Эти права должны являться неотъемлемой частью политики в области развития в различных секторах, таких как здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
| Hundreds of thousands of women workers lack adequate health and safety protection, with many accidents and illnesses never officially declared. | Сотни тысяч трудящихся женщин не имеют доступа к надлежащим услугам в области здравоохранения и безопасности, поскольку о многочисленных несчастных случаях и заболеваниях официально не сообщается. |
| The survey further examines key trends in social development with an emphasis on education, health, youth unemployment, gender equality and ageing. | В обзоре также изучаются основные тенденции в области социального развития с акцентированием внимания на образование, здравоохранение, безработицу среди молодежи, гендерное равенство и старение. |
| The UNFPA Pacific Office supports Tokelau in the area of reproductive health. | Отделение ЮНФПА для района Тихого океана оказывает помощь Токелау в области охраны репродуктивного здоровья. |
| Esmeraldas was one of the poorest regions of the country and faced many health and environmental problems associated with poverty. | Провинция Эсмеральдас была одним из самых бедных районов страны с множеством проблем в области здравоохранения и окружающей среды, обусловленных нищетой населения. |
| This includes popular participation in prevention as regards health and the environment, community investment and organization of hospital wards. | Речь идет об участии населения в профилактических мероприятиях в области здравоохранения, окружающей среды, инвестиций на местном уровне и организации больничных помещений. |
| The oral health policy comprises a series of initiatives aimed at all age brackets. | Политика в области обеспечения стоматологической помощи предусматривает осуществление ряда инициатив, ориентированных на все возрастные группы. |
| The government is attempting to attract foreign investment and grants to implement population programmes and programmes for protecting reproductive health. | Правительством Республики Узбекистан принимаются усилия по привлечению иностранных инвестиций, грантов для осуществления программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
| They assumed direct management of certain policies towards immigrants, such as those concerning health, welfare and employment. | Они берут на себя непосредственное управление некоторыми направлениями политики в отношении иммигрантов, например, в области здравоохранения, социального обеспечения и занятости. |
| As in education, great progress has been made in terms of health goals. | Значительные успехи были достигнуты не только в области образования, но и в достижении целей, касающихся развития здравоохранения. |
| Some delegations drew linkages between maternal and reproductive health and the food crisis. | Другие делегации провели параллели между ситуацией в области материнского и репродуктивного здоровья и продовольственным кризисом. |
| UNFPA made significant contributions to support national partners in incorporating population, reproductive health and gender issues in national development strategies. | ЮНФПА существенно помог национальным партнерам в учете вопросов народонаселения, репродуктивного здоровья и гендерной проблематики в национальных стратегиях в области развития. |