The gender and health policy and the national reproductive health programme were separate documents, and gender issues were widely featured in both. |
Программа гендерной политики и политики в области здравоохранения, а также национальная программа охраны репродуктивного здоровья являются самостоятельными документами, и гендерные аспекты широко освещаются в обоих из них. |
Delegations welcomed the UNFPA global programme to enhance reproductive health commodity security noting that it would help to ensure more long-term and stable funding for reproductive health supplies. |
Делегации приветствовали глобальную программу ЮНФПА в области повышения обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья, отметив, что она будет способствовать обеспечению более долгосрочного и стабильного финансирования поставок, связанных с охраной репродуктивного здоровья. |
The MOPH oversees national health policy and also operates most government health facilities. |
Министерство здравоохранения курирует национальную политику в области здравоохранения, а также большинство государственных медицинских учреждений. |
Organizations worldwide recognize the need to control and improve health and safety performance and do so with occupational health and safety management systems (OHSMS). |
По всему миру организации начинали осознавать потребность в улучшении своей деятельности в области охраны здоровья и безопасности персонала через создание соответствующей системы менеджмента (OHSMS - Occupational Health and Safety Management System). |
The recognition that population development could be achieved not merely through contraceptive services but through a holistic health programme for women and children had constituted a major reform in the health sector. |
Признание того факта, что прогресс в развитии народонаселения может быть достигнут не только путем использования контрацептивов, но и на основе целостной медицинской программы в интересах женщин и детей, представляет собой крупную реформу в области здравоохранения. |
RBM is aimed at reducing malaria, developing endemic countries' health systems and building new means of tackling global health concerns. |
Эта инициатива предназначается для борьбы с малярией и создания в страдающих от нее странах систем здравоохранения и разработки новых средств решения глобальных проблем в области здравоохранения. |
The main concern of the Government in the health sector is to create a health system accessible to all. |
Основной задачей правительства в области здравоохранения является создание системы здравоохранения, доступной для всех. |
In health more public resources should be allocated to basic health measures such as immunization and prenatal care. |
В области здравоохранения больше государственных средств следует выделять на проведение основных мероприятий в области здравоохранения, таких, как иммунизация и уход в период беременности. |
As regards health, women have a better understanding of and involvement in issues relating to their reproductive health. |
Что касается здоровья, то женщины лучше осведомлены в этой области и имеют больше возможностей для контроля за собственным здоровьем. |
In the area of health, Jamaica's National Policy is geared towards the promotion of health education to encourage positive values and attitudes among our youth. |
В области здравоохранения национальная политика Ямайки направлена на обеспечение просвещения по вопросам здоровья с целью укрепления позитивных ценностей и поведения молодежи. |
WHO is providing technical support to various countries to carry out health research (biomedical, epidemiological, social and operational) for improving the implementation of their reproductive health programmes. |
ВОЗ оказывает техническую поддержку различным странам в проведении медицинских исследований (биомедицинских, эпидемиологических, социологических и оперативных) в целях более эффективной реализации их программы в области репродуктивного здоровья. |
In many countries, there is not yet a policy for women's health, except for reproductive health. |
Во многих странах по-прежнему отсутствует политика в области охраны здоровья женщин, за исключением репродуктивного здоровья. |
In the social sector, activities have been initiated to rehabilitate and reconstruct schools, health centres and water supply systems through the education and health projects. |
В социальном секторе мероприятия предназначались для восстановления и реконструкции школ, медицинских центров и систем водоснабжения путем осуществления проектов в области образования и здравоохранения. |
One can establish with certainty that the sanctions have hit the health sector hard even though they basically do not refer to the health field. |
Можно с уверенностью сказать, что санкции сильно ударили по сектору здравоохранения, хотя в основном они не имеют отношения к области охраны здоровья. |
The slow rate of influence of sustainable development approaches to health policies may be due to two factors inherent in the health issue. |
Низкие показатели влияния подходов устойчивого развития на стратегии в области здравоохранения могут обусловливаться двумя факторами, имеющими отношение к вопросам здравоохранения. |
The Committee is concerned to note that national health plans appear to emphasize the training of doctors rather than nurses and other health personnel, including paramedics. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что, как представляется, в национальных планах в области здравоохранения первоочередное внимание уделяется подготовке врачей, а не медсестер и других медицинских работников, включая парамедицинский персонал. |
Because of the serious health and economic consequences of malaria and diarrhoeal diseases, the United Nations system should give full consideration to the health implications of proposed activities within its development programmes and projects. |
Ввиду серьезных санитарных и экономических последствий малярии и диарейных заболеваний системе Организации Объединенных Наций необходимо всесторонне рассмотреть санитарные последствия предложенных мероприятий в рамках своих программ и проектов в области развития. |
The subregional Programme on environment and health in the Central American isthmus (MASICA) continued its implementation as a part of the overall initiative on health sponsored by WHO/PAHO. |
Продолжалось осуществление субрегиональной программы по окружающей среде и здравоохранению на Центральноамериканском перешейке (МАСИКА) в рамках общей инициативы в области здравоохранения, финансируемой ВОЗ/ПАОЗ. |
Accordingly, right to health indicators should not only reflect specific right to health norms, but also related human rights provisions, including non-discrimination and equality. |
Следовательно, показатели права на здоровье должны отражать не только конкретные нормы, связанные с этим правом, но и соответствующие положения в области прав человека, включая принципы недискриминации и равенства. |
There are also special health programmes targeted at the special health needs of indigenous Australians. |
Есть также специальные программы в области здравоохранения, ориентированные на специальные потребности коренного населения Австралии. |
In the health sector basic health and in the education area basic education are particularly important fields of cooperation. |
Особенно важными сферами сотрудничества являются в области здравоохранения - базовые медицинские услуги, а в области образования - элементарное образование. |
As for the health and social services, there has been little use of quotas in recruiting minority students to studies in health and social affairs. |
Что касается медицинских и социальных услуг, то применение квот для приема лиц, принадлежащих к меньшинствам, в учебные заведения в целях подготовки специалистов в области здравоохранения и социального обеспечения, считается нецелесообразным. |
The development policy for the health sector to the year 2010 established priorities in the field of reproductive health and safe motherhood, in particular. |
В межотраслевой политике развития сектора здравоохранения до 2010 года определены первоочередные задачи, в частности, в области репродуктивного здоровья и безопасного материнства. |
The United Nations system needs to address health issues, particularly those related to preventive health, in relation to sustainable development. |
Системе Организации Объединенных Наций необходимо заняться вопросами здравоохранения, в частности теми из них, которые связаны с превентивным здравоохранением, в связи с деятельностью в области устойчивого развития. |
Women's health remained a government priority, and a range of health-care services was available to women, including with regard to reproductive health. |
Охрана здоровья женщин по-прежнему является приоритетным направлением деятельности правительства, и женщины имеют доступ к широкому спектру медицинских услуг, в том числе в области репродуктивного здоровья. |