| They are weak because of a long-term failure to invest in basic health infrastructures, services and staff. | Они являются недостаточно развитыми из-за того, что на протяжении длительного времени не осуществляется инвестиций в основные инфраструктуры, услуги и людские ресурсы в области здравоохранения. |
| Invests in infrastructure and delivery systems to expand the impact of and build synergies with vertical health programmes | осуществление инвестиций в инфраструктуру и системы предоставления услуг в целях расширения последствий осуществления «вертикальных» программ в области здравоохранения и укрепления синергических связей между ними; |
| Addressing the challenges in reaching the health Millennium Development Goals will require simultaneous action on many fronts with multiple actors. | Для решения проблем, связанных с достижением целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются согласованные усилия по множеству направлений с участием многих заинтересованных сторон. |
| Assistance for health, by major donor (bilateral aid) | Помощь в области здравоохранения со стороны ведущих доноров (на двусторонней основе) |
| Beginning in the 1960s, social change gave rise to new health issues. | Начиная с 1960-х годов изменения в обществе обусловили возникновение новых проблем в области здравоохранения. |
| Increased spending on global health has not translated fully into progress in achieving the health-related MDGs. | Рост расходов на охрану здоровья в мире не был полностью преобразован в успехи по достижению Целей тысячелетия в области развития, относящихся к здравоохранению. |
| Firstly, health goals should be pursued through inclusive multi-sectoral approaches. | Во-первых, цели в области здравоохранения следует осуществлять, используя комплексные многосекторальные подходы. |
| Secondly, sufficient resources need to be allocated as domestic financing will remain the bedrock of health policies. | Во-вторых, необходимо выделять достаточно средств, поскольку внутреннее финансирование останется краеугольным камнем политики в области охраны здоровья. |
| Therefore, he encouraged participants to consider how they could use the innovative ideas and practical solutions discussed to address their own domestic health challenges. | Поэтому он призывает участников подумать о том, как они могли бы использовать рассмотренные инновационные идеи и практические решения для разрешения собственных внутренних проблем в области здравоохранения. |
| Domestic financing will remain the bedrock of health policies. | Краеугольным камнем политики в области охраны здоровья останется внутреннее финансирование. |
| He emphasized that malaria control contributes to achieving all of the MDGs and thus is the third most cost-effective health intervention. | Он подчеркнул, что борьба с малярией способствует достижению всех Целей тысячелетия в области развития и таким образом является третьей наиболее рентабельной мерой вмешательства в систему охраны здоровья. |
| As globalization becomes a basic trend, it poses new challenges in the area of health. | По мере того как глобализация становится основополагающей тенденцией, она ставит новые вызовы в области здравоохранения. |
| We believe that every human being has the right to basic public-health services including health information and education. | Мы считаем, что каждый человек имеет право на базовое медико-санитарное обслуживание, включая информирование и просвещение в области здравоохранения. |
| The World Federation seeks to promote further collaboration with other partners to intensify health initiatives so that the deserving people continue receiving their basic rights. | Федерация стремится содействовать развитию сотрудничества с другими партнерами в целях расширения инициатив в области здравоохранения, для того чтобы нуждающиеся могли и далее реализовывать свои права. |
| Addressing the health crisis will require a collective effort and facilitate the accomplishment of the internationally agreed-upon development goals by 2015. | Для ликвидации «кризиса здоровья» потребуются совместные усилия, которые будут способствовать достижению к 2015 году целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
| Through its global programme to enhance reproductive health commodity security, UNFPA strengthened national capacity in the areas of maternal mortality and family planning. | В рамках своей глобальной программы по улучшению безопасности услуг в области репродуктивного здоровья ЮНФПА оказал содействие в укреплении национального потенциала в вопросах снижения материнской смертности и семейного планирования. |
| The Committee regrets that no information on the results of the national health policy launched in 1998 has been provided. | Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о результатах национальной политики в области здравоохранения, которая проводится с 1998 года. |
| Unfortunately, addressing complex challenges by means of fragmented actions turns the achievement of health objectives into a matter of chance. | К сожалению, решение комплексных проблем с помощью фрагментарных действий ставит задачу достижения целей в области здравоохранения в зависимость от стечения обстоятельств. |
| Next to the development of an integrated health policy is the development and implementation of a related governance strategy. | Вслед за разработкой комплексной политики в области здравоохранения наступает очередь разработки и осуществления соответствующей стратегии управления. |
| They considered the most effective responses to global health challenges to be alliances, cooperation and partnerships. | В качестве наиболее эффективных мер реагирования на глобальные вызовы в области здравоохранения они рассматривают альянсы, сотрудничество и партнерства. |
| In Nepal, UNFPA continues to support the Government in the population and reproductive health integrated community-based programme. | В Непале ЮНФПА продолжает оказывать помощь правительству в рамках осуществления проводимой в общинах комплексной программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
| In general terms, the health and nutrition situation in most internally displaced persons camps remained unchanged and stable. | Если говорить в общем, то ситуация в области здравоохранения и питания в лагерях для внутренне перемещенных лиц по-прежнему не изменилась и является стабильной. |
| Within the waste stream, mercury emissions from mercury-added products can create exposures that raise health concerns and contribute to environmental releases at multiple points. | В потоке отходов выбросы ртути из продуктов с добавлением ртути могут привести к воздействию, которое вызывает проблемы в области здоровья и способствует выбросам в окружающую среду в различных местах. |
| Among the areas of impact were human health and safety, the environment, society and community. | Области воздействия включают здоровье и безопасность человека, окружающей среды, общества и общин. |
| The meeting would provide a further opportunity to draw attention to the Strategic Approach and the development of the health strategy. | Данное мероприятие даст еще одну возможность привлечь внимание к Стратегическому подходу и разработке стратегии в области здравоохранения. |