| Its priorities coincide with the national health priorities as highlighted in various programmes and schemes. | Его приоритеты совпадают с национальными приоритетами в области здравоохранения, очерченными в различных программах и планах. |
| Demographic factors, poor reproductive health, and pervasive gender inequality are interconnected and contribute to poverty and poor development outcomes. | Взаимосвязанные между собой демографические факторы, неблагополучное положение в области репродуктивного здоровья и сохраняющееся гендерное неравенство ведут к нищете и препятствуют эффективному развитию. |
| The institutional strategy reflects the UNFPA niche role in reproductive health and in the area of data in emergency and humanitarian situations. | Институциональная стратегия отражает особую роль ЮНФПА в области охраны репродуктивного здоровья и сбора данных в чрезвычайных и гуманитарных ситуациях. |
| Women have unique health concerns that continue throughout a crisis and their needs often increase as the situation deteriorates. | Женщины сталкиваются с уникальными проблемами в области здоровья, и эти проблемы сохраняются на протяжении всего кризиса, а по мере ухудшения ситуации их потребности нередко возрастают. |
| Please also indicate what steps are being taken to extend health service coverage to the rest of the population. | Просьба указать также, какие меры принимаются в целях распространения охвата услугами в области здравоохранения на остальное население. |
| Integration is a comprehensive, collective task: it concerns such fundamental matters as schooling and training, employment, health and social security. | Интеграция представляет собой всеобъемлющую и коллективную задачу: она затрагивает такие важнейшие области, как обучение и профессиональная подготовка, трудовая деятельность, охрана здоровья и социальная безопасность. |
| This indicator is also used in the development results framework of the strategic plan, under the reproductive health goal. | Кроме того, этот показатель используется в механизме оценки результатов в области развития в стратегическом плане по цели репродуктивного здоровья. |
| Despite its efforts, Africa still faces major security challenges and significant difficulties in improving the health and living conditions of its citizens. | Несмотря на свои усилия, Африка по-прежнему сталкивается с крупными проблемами в области безопасности и значительными трудностями в улучшении здравоохранения и условий жизни своих граждан. |
| Sanctions regimes that lower economic standards, create health problems or are detrimental to the observance of human rights would violate Article 55. | Режимы санкций, снижающие экономический уровень, создающие проблемы в области здравоохранения или наносящие ущерб соблюдению прав человека, представляли бы собой нарушение статьи 55. |
| Improvements on health is thus contingent on actions that successfully address risks in spheres including social protection. | Таким образом, улучшение состояния здоровья населения зависит от мер, благодаря которым успешно решаются вопросы рисков в ключевых областях, в том числе в области социальной защиты. |
| Legal and institutional frameworks had been created for the national health policy. | Были созданы правовые и институциональные основы для государственной политики в области здравоохранения. |
| A number of development cooperation agencies have addressed the health aspects of the practice. | Ряд учреждений по сотрудничеству в области развития провели мероприятия, связанные с медицинскими аспектами этой практики. |
| The 2000 demographic and health survey had shown that for the great majority of births the mothers had prenatal consultations. | Проведенное в 2000 году Обследование в области народонаселения и здравоохранения показало, что подавляющее большинство рожениц посещали дородовые консультации. |
| Other health targets are also far from being met. | Другие планы в области здравоохранения также выполняются не полностью. |
| The UNDAF details four broad cooperation areas: health and basic social services; civil society empowerment; institutional reform; and poverty alleviation. | В РПООНПР подробно описаны четыре широкие области сотрудничества: здравоохранение и основные социальные услуги; расширение прав и возможностей гражданского общества; институциональная реформа; и борьба с нищетой. |
| The strategic health system plan for the Federation was finalized in June. | В июне был окончательно доработан стратегический план в области системы здравоохранения для Федерации. |
| Indicators relating to health, sanitation, education, human rights and many other areas continue to be low. | Показатели в области здравоохранения, санитарии, образования, прав человека и во многих других областях по-прежнему остаются низкими. |
| Standards in any area (whether health and safety, environment or labour) are viewed primarily in terms of this threat. | Стандарты в любой области (будь то здравоохранение или безопасность, окружающая среда или труд) рассматриваются прежде всего в свете этой угрозы. |
| The Millennium Development Goals do not provide a comprehensive list of health targets. | Декларация тысячелетия не содержит полного перечня задач в области здравоохранения. |
| The decentralized approach has supported project activities in education, health, communication, rehabilitation and crime prevention. | Децентрализованный подход обеспечил осуществление деятельности по проектам в области образования, здравоохранения, связи, реабилитации и предупреждения преступности. |
| This programme component will aim to improve the quality and accessibility of health and nutrition services. | Этот компонент программы призван повысить качество и расширить доступ к услугам в области здравоохранения и питания. |
| Within each health area, specific and well-defined priorities have been identified for support. | В каждой области охраны здоровья были определены для оказания поддержки конкретные и четкие приоритеты. |
| Indeed, there is no major investment in health, education, housing or public works. | Каких-либо ощутимых изменений в области здравоохранения, образования, обеспечения жильем, сооружения гражданских объектов не наблюдается. |
| The support is focusing on technical advice and coordination of international health. | Поддержка сосредоточена на предоставлении технической консультативной помощи и координации международной помощи в области здравоохранения. |
| The project has recorded significant achievements in developing and implementing micro-projects in agriculture and natural resources, health, education, water/sanitation, and vocational training. | При осуществлении данного проекта зарегистрированы весьма важные показатели в деле разработки и осуществления микропроектов в области сельского хозяйства, природных ресурсов, здравоохранения, образования, водоснабжения/санитарии и профессиональной подготовки. |