Two independent thematic evaluations have also started, on sector-wide approaches and joint programmes in reproductive health, including HIV/AIDS. |
Были также начаты две независимые тематические оценки общесекторальных подходов и совместных программ в области охраны репродуктивного здоровья, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
The government also continued to provide free reproductive health and medical care services to all pregnant and nursing women. |
Правительство также продолжало бесплатно оказывать всем беременным и кормящим женщинам медицинские услуги и услуги в области репродуктивного здоровья. |
Particular emphasis is placed on improving services for vulnerable women from the most disadvantaged communities, to address health inequalities. |
Особый упор делается на меры по совершенствованию услуг, оказываемых малоимущим женщинам из наиболее уязвимых общин, для устранения неравенства в области охраны здоровья. |
It is an instrument of the Mexican Government's social policy aimed at bringing health and social welfare services to marginalized rural areas. |
Она является инструментом социальной политики мексиканского правительства для предоставления услуг в области здравоохранения и социального обеспечения в маргинализированных сельских районах. |
She wished to know whether health and law enforcement personnel were trained in gender issues and in preventing violence against women and children. |
Она хотела бы знать, проходит ли медицинский и правоохранительный персонал подготовку в области гендерных вопросов и предотвращения насилия в отношении женщин и детей. |
It also has the mission of carrying out actions in support of parenthood and in promotion of health. |
На Бюро также возлагается задача по осуществлению действий в поддержку отцовства и материнства и в области здравоохранения. |
Through that health information system, data on family violence is collected by relevant agencies using a national gender-based violence registration form. |
Через систему информации в области охраны здоровья соответствующие учреждения ведут сбор данных о случаях насилия в семье, используя при этом национальные формы регистрации случаев насилия по признаку пола. |
Bhutan has made serious concerted efforts in health, education and other development rights. |
Бутан проделал большую целенаправленную работу по обеспечению прав в области здравоохранения, образования и других прав в области развития. |
There is further need to improve infrastructure for services related to women's and reproductive health. |
Кроме того, необходимо совершенствование инфраструктуры в области услуг, связанных с охраной здоровья женщин и репродуктивным здоровьем. |
Rural women are targeted also for the delivery of social services, including health, education, drinking water and sanitation. |
Кроме того, на сельских женщин ориентированы программы по предоставлению социальных услуг, в том числе в области здравоохранения, образования, снабжения питьевой водой, а также оборудования систем водоснабжения и канализации. |
However, there is still a need to make up for deficits in women's health research in Germany. |
В то же время все еще существует необходимость восполнить дефицит исследований в области здоровья женщин в Германии. |
The report refers to several general health strategies (para. 263). |
В докладе содержится ссылка на ряд общих стратегий в области здравоохранения (пункт 263). |
The work under this thematic cluster covers three broad areas: education, employment and health, including HIV/AIDS. |
Деятельность по этому тематическому блоку охватывает три обширных области: образование, занятость и здравоохранение, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Principles of health policy in Bolivia. |
Принципами политики в области здравоохранения в Боливии являются: |
It regulates children's rights in respect of, inter alia, health, education, justice and employment. |
Она регламентирует, среди прочего, права в области охраны здоровья, образования, правосудия, трудоустройства. |
PROCOSAN is a community health and nutrition programme which relies on mobilizing volunteers. |
Речь идет об общинной программе в области здравоохранения и питания, предусматривающей привлечение добровольцев. |
The potential infrastructure to mobilize for newborn health remains untapped. |
Потенциальные возможности медицинских учреждений в области обслуживания новорожденных используются еще не полностью. |
Moreover, the Government has established some ad hoc working groups in order to face health emergencies. |
Кроме того, правительство создало ряд специальных рабочих групп на случай чрезвычайных ситуаций в области здравоохранения. |
Eastern Europe: WJAID focuses on sustainable projects in health, livelihoods, education and support to civil society. |
Восточная Европа: ВЕОП уделяет особое внимание осуществлению устойчивых проектов в области здравоохранения, создания средств к существованию, образования и поддержки гражданского общества. |
IWID representative participated in the workshop and raised women's health concerns in India. |
Представитель ИВИД принял участие в этом семинаре и сообщил о проблемах в области здравоохранения, испытываемых индийскими женщинами. |
General Fund programmes including education, health, and Relief and Social Services |
Программы по линии Общего фонда, в том числе в области образования и здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг |
The International Plant Protection Convention is a multilateral treaty for cooperation on plant protection and health. |
Международная конвенция по защите растений представляет собой многосторонний договор по сотрудничеству в области защиты растений и здравоохранения. |
Additionally, further research should be implemented to clarify the health impact of the use of DDT in IRS. |
Кроме того, следует провести дальнейшие научные исследования в целях прояснения оказываемого на здоровье воздействия использования ДДТ в области ОПИ. |
The lack of direction provided to the Mission resulted in the fragmentation of safety and health programmes. |
В отсутствие четкого руководства программы Миссии в области безопасности труда и охраны здоровья оказались несогласованными. |
Overall, Mission programmes did not meet international standards nor did they adequately mitigate occupational safety and health risks. |
В целом программы Миссии не отвечали международным стандартам и не обеспечивали адекватного снижения рисков в области безопасности труда и охраны здоровья. |