Government health policies provided programmes for maternal care, birth spacing and HIV/AIDS. |
Политика правительства в области здравоохранения предусматривает программы по охране материнства, регулированию деторождения и защите от ВИЧ/СПИДа. |
National Population Policy 2000: recognises links between socio-economic development and health. |
Национальная политика в области народонаселения, 2000 год: проводится с учетом взаимосвязи, существующей между социально-экономическим развитием и здоровьем. |
UNRWA presented positive results in its health reforms through a "family health team" approach that improves the quality of medical services while reducing the per patient cost of primary care. |
БАПОР добилось позитивных результатов в осуществлении своих реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи, который позволяет улучшить качество медицинского обслуживания при одновременном сокращении затрат на первичное медицинское обслуживание из расчета на одного пациента. |
Existing global health partnerships illustrate a range of models that are being used to support countries in implementing health priorities. |
Существующие в настоящее время глобальные партнерские связи в области здравоохранения являются иллюстрацией широкого круга моделей, которые используются для оказания помощи странам в связи с решением приоритетных задач в сфере здравоохранения. |
In resolution 66/115, the General Assembly also considered two areas of interdependence: health and the environment and health and natural disasters. |
В резолюции 66/115 Генеральная Ассамблея также рассмотрела две области взаимозависимости: здоровье и окружающая среда и здоровье и стихийные бедствия. |
However, current investment in health is insufficient, and, with the current resource constraints, new solutions for sustaining health gains need to be considered. |
Однако вкладываемых в настоящее время в здравоохранение средств недостаточно, и при нынешней ограниченности ресурсов необходимо рассмотреть новые решения для поддержания успехов в области здравоохранения. |
In accordance with the right to health, donors should instead ensure that they implement the most effective health strategies available given the needs of the recipient State as articulated by local stakeholders. |
Вместо этого, в соответствии с правом на здоровье, доноры должны обеспечивать осуществление наиболее эффективных доступных стратегий в области здравоохранения с учетом потребностей государства-реципиента, выраженных местными заинтересованными сторонами. |
The Special Rapporteur urges States to prioritize funding for national and subnational health budgets in order to reduce overdependence on international funding and ensure domestic resource self-sufficiency for health. |
Специальный докладчик настоятельно призывает государства уделять первоочередное внимание формированию бюджетов здравоохранения на национальном и субнациональном уровнях, с тем чтобы уменьшить чрезмерную зависимость от международного финансирования и обеспечить удовлетворение потребностей в области здравоохранения за счет внутренних ресурсов. |
Destruction of health infrastructure by States, or failure to protect against such destruction by third parties, impairs the availability and accessibility of quality health facilities, goods and services. |
Разрушение государствами инфраструктуры в области здравоохранения или неспособность предохранить ее от разрушения третьими сторонами препятствуют обеспечению наличия и доступности медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания и качественных товаров и услуг. |
More than any other global health movement, the AIDS response has been grounded in advocacy by individuals directly affected by the health condition. |
Борьба со СПИДом в большей степени, нежели любая другая кампания всемирного масштаба в области здравоохранения, строится на заинтересованном участии активистов, которых непосредственно волнуют вопросы здоровья. |
HIV has galvanized a rethinking of health systems, integrating community workers into health programmes and generating innovative models of service delivery. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией дала толчок к реорганизации систем здравоохранения, привлечению общинных активистов к осуществлению программ в области здравоохранения и к разработке инновационных моделей предоставления услуг. |
In the countries visited, UNHCR health programmes were focused overwhelmingly on treatment, with some health facilities under acute pressure as a result of very high patient numbers. |
Программы УВКБ в области здравоохранения в посещенных Комиссией странах были нацелены преимущественно на лечение, причем некоторые медицинские учреждения были крайне перегружены из-за очень большого числа пациентов. |
Among the health priorities set by the Government is to improve the health of mothers and children. |
Улучшение здоровья матери и ребенка входит в число приоритетов правительства в области здравоохранения. |
It will help to coordinate joint measures in the area of health and the environment for the purpose of reducing health hazards posed by the environment. |
Этот план позволит координировать совместные действия в области охраны здоровья и окружающей среды с целью устранения экологических рисков, угрожающих здоровью человека. |
Priorities for the health sector are viewed from the fundamental context of maintaining health gains achieved to date. |
Приоритеты сектора здравоохранения рассматриваются в качестве основы для сохранения достигнутых к настоящему времени достижений в области здравоохранения. |
(a) The lack of health infrastructure and the insufficient human and financial resources provided to health; |
а) нехваткой инфраструктуры в области здравоохранения и недостаточными людскими и финансовыми ресурсами, выделяемыми на цели охраны здоровья; |
National health accounts enable Governments to monitor the performance of the health sector, providing stakeholders with information on the overall resource allocation. |
Национальные счета в области здравоохранения позволяют правительствам следить за функционированием сектора здравоохранения посредством предоставления заинтересованным сторонам информации об общем распределении ресурсов. |
The empowerment of women, including ensuring access to health information and control of resources, such as money, is important for achieving gender equality and health equity. |
Расширение прав и возможностей женщин, в том числе обеспечение доступа к информации в области здравоохранения и контроль за ресурсами, как, например, денежные средства, имеет большое значение для достижения гендерного равенства и справедливости в отношении охраны здоровья. |
The main goal of the Roma health mediators program is to improve the health status of population in Roma communities. |
Главная цель программы посредников рома в области здравоохранения состоит в том, чтобы улучшить состояние здоровья населения общин рома. |
Raise health awareness in order to assist health professionals. |
разъяснение медицинских аспектов для поддержки деятельности специалистов в области здравоохранения. |
Substantial integration of HIV with other health and development initiatives is apparent, both within and beyond health systems. |
Вещественное единство мер по борьбе с ВИЧ с другими инициативами в области здравоохранения и развития очевидно как в рамках систем здравоохранения, так и вне их. |
In particular, 195 health facilities were built and renovated in Ethiopia, providing 30 million additional people with access to basic health, nutrition and population services. |
В частности, в Эфиопии было построено и отремонтировано 195 медицинских учреждений, что обеспечило доступ к базовым услугам в области здравоохранения, питания и обслуживания населения еще 30 млн. человек. |
The strengthening of regional health and environmental ministerial processes affords an opportunity to stimulate the engagement of the health sector with chemicals issues. |
Благодаря укреплению региональных процессов в области здравоохранения и экологии, проходящих на уровне министров, появляется возможность стимулировать вовлечение сектора здравоохранения в вопросы, связанные с химическими веществами. |
In West Africa, the Ebola virus continued to spread among doctors and other health workers, community leaders and the general population, in countries where health resources were already strained. |
В Западной Африке вирус Эбола продолжает распространяться среди врачей и других медицинских работников, общинных лидеров и населения в целом, и это происходит в странах, где и без того ощущается острая нехватка ресурсов в области здравоохранения. |
The Kuwaiti Government is committed to sustaining efforts to raise awareness among women regarding general health, nutrition and reproductive health, in collaboration with health-care statisticians. |
Правительство Кувейта привержено непрерывному осуществлению усилий в целях повышения уровня информированности женщин по общим вопросам здравоохранения, питания и охраны репродуктивного здоровья в сотрудничестве с учреждениями в области статистики, занимающимися вопросами здравоохранения. |