Therefore, we welcome the World Bank's commitment to triple its support to US$ 3.1 billion this year to strengthen health systems and improve child and maternal health. |
Поэтому мы приветствуем обязательство Всемирного банка в три раза - до 3,1 млрд. долл. США - увеличить в этом году объем помощи, выделяемой на укрепление систем здравоохранения и улучшение положения в области охраны здоровья матери и ребенка. |
All countries to develop the essential health research capacity to address their own health problems. |
все страны создали необходимый потенциал в области медицинских исследований для решения своих собственных проблем здравоохранения. |
Improving women's health and enhancing reproductive and maternal health and services (Goal 5) will directly contribute to attaining Goal 4. |
Улучшение медицинского обслуживания женщин и охраны репродуктивного и материнского здоровья наряду с услугами в этой области (пятая цель) будут вносить прямой вклад в достижение четвертой цели. |
Such a plan should be developed for each facility by a trained health and safety professional with experience in managing health risks associated with mercury. |
Такой план должен быть разработан для каждого объекта подготовленным специалистом в области гигиены и безопасности труда, имеющим опыт регулирования медицинских рисков, связанных с ртутью. |
Basic education and health education have a crucial role here; they are also very cost-effective ways to promote health. |
Важнейшую роль здесь играют базовое образование и просвещение в области охраны здоровья - это очень эффективные с точки зрения затрат направления деятельности по содействию здоровому образу жизни. |
The index requires corporations to re-evaluate their safety and occupational health relations with suppliers and calls for greater safety and health measures for workers. |
Индекс требует пересмотра отношений корпораций с поставщиками в области безопасности и гигиены труда и призывает улучшить безопасность труда и охрану здоровья работников. |
This has been reflected in an improved health situation for the country's people, as shown by health indicators. |
Это нашло отражение в улучшении положения в области здравоохранения в стране, о чем свидетельствуют показатели в данной области. |
There is a need to coordinate reproductive and health issues for effective fulfillment of the right to reproductive health, especially by women. |
В целях эффективного осуществления права на охрану репродуктивного здоровья, прежде всего женщинами, необходимо обеспечить с координированный подход к решению проблем в данной области. |
In December 2001, consultations took place with parliamentary deputies, health professionals, development partners and civil society organizations to discuss proposals for a bill on reproductive health. |
В декабре 2001 года были проведены консультации с парламентариями, специалистами в области здравоохранения, партнерами по развитию и ассоциациями гражданского общества по предлагаемым проектам закона о репродуктивном здоровье. |
Those health programmes also made it possible to guarantee the right to health and improve the quality of life of the 40 indigenous groups living in Venezuela. |
Программы в области здравоохранения также позволили обеспечить право на здоровье и улучшить уровень жизни 40 групп коренного населения, проживающих на территории страны. |
Progress in global health requires coherence in our health and foreign policies, and we believe that a fulsome partnership will advance our shared goals. |
Для достижения прогресса в сфере здоровья населения мира необходимо обеспечить согласованность наших стратегий в области здравоохранения и внешней политики, и мы считаем, что полномасштабное партнерство поможет нам продвинуться вперед к достижению общих целей. |
Such an approach to health situates the realization of the right to health within the broader framework of international human rights obligations. |
Такой подход к вопросу о здоровье ставит осуществление права на здоровье в один ряд с более широкими международными обязательствами в области прав человека. |
CEDAW remained concerned about the health situation of women, particularly with respect to reproductive health; the high rate of abortions and HIV/AIDS infection. |
КЛДЖ вновь заявил о своей озабоченности ситуацией в области охраны здоровья женщин, в частности репродуктивного здоровья; высокими показателями абортов и инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
The right to health requires that States give particular attention to the needs of vulnerable and marginalized groups in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. |
Для обеспечения права на здоровье необходимо, чтобы государства уделяли особое внимание потребностям уязвимых и маргинальных групп при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда. |
Emergency obstetric care is a core obligation under international law, and is the core maternal health intervention that depends most on a functioning, coordinated health system. |
Оказание экстренной акушерской помощи является одним из основных обязательств по международному праву, а также основной мерой в области охраны здоровья матерей, оказание которой зависит прежде всего от наличия функционирующей, скоординированной системы здравоохранения. |
Unfortunately, the crisis in human resources for health is a global one, with 75 countries having fewer than 2.5 health workers per 1,000 population. |
К сожалению, кризис в области людских ресурсов для здравоохранения является глобальным при том, что в 75 странах на 1000 человек населения приходится менее 2,5 медицинских работника. |
The right to health includes entitlements to medical care and to underlying determinants of health, such as adequate sanitation, water, nutrition and housing. |
Право на здоровье включает права на медицинское обслуживание и на основные определяющие факторы в области здравоохранения, такие, как надлежащая санитария, водоснабжение, питание и жилье. |
The majority of priority tasks in the field of health protection of adults is related to reproductive health. |
Большинство первоочередных задач в области охраны здоровья взрослых связаны с охраной репродуктивного здоровья. |
Sport for health programmes offer girls and women greater access to reproductive health information and services |
Спортивные оздоровительные программы расширяют доступ девочек и женщин к информации и услугам в области охраны репродуктивного здоровья |
Maternal and child health is a very crucial component of our national health policy and the Millennium Development Goals. |
Охрана здоровья матерей и детей является важным компонентом нашей национальной политики в области здравоохранения, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Poor health and lack of access to health facilities contribute to slow economic and social growth, as well as to sustained poverty. |
Плохое здоровье и отсутствие доступа к услугам в области здравоохранения способствуют медленному социально-экономическому росту, а также сохранению нищеты. |
In that way, we seek to help strengthen health systems, providing the foundation needed to achieve the MDGs on child mortality, maternal health and HIV/AIDS and malaria. |
Таким способом мы пытаемся содействовать укреплению систем здравоохранения, создавая основу, необходимую для осуществления ЦРДТ в области детской смертности, материнского здоровья, ВИЧ/СПИДа и малярии. |
Here I emphasize that a key challenge for the Caribbean region is to develop and strengthen effective health systems that can deliver better quality services and improved health to those in need. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть, что главная задача, стоящая перед Карибским регионом, заключается в создании и укреплении эффективных систем в области здравоохранения, которые в состоянии оказывать более высококачественные услуги и укреплять здоровье тех, кто в этом нуждается. |
In the health sector, the first-ever national health insurance scheme, including free maternal care, has also begun in Ghana. |
В Гане в области здравоохранения была создана первая национальная система медицинского страхования, предусматривающая, в частности, предоставление бесплатных услуг по охране материнства. |
By comparison, a recent report on medical cost trends in the United States indicates that 13 per cent of average health insurance premiums pay for the health insurer's expenses. |
В сравнении с этим в недавнем докладе о тенденциях в области затрат на медицинское обслуживание в Соединенных Штатах указано, что 13 процентов средних страховых премий в случае медицинской страховки идут на покрытие расходов медицинского страховщика. |