| The global economic and financial crisis threatens to roll back decades of investment in health and human development. | Глобальный финансово-экономический кризис угрожает свести на нет достигнутые за несколько десятков лет успехи в области инвестиций в развитие здравоохранения и человеческого потенциала. |
| According to several delegations, partnerships were crucial to achieving improvements in health and nutrition. | По мнению нескольких делегаций, для улучшения положения в области здравоохранения и питания чрезвычайно важное значение имеет партнерское взаимодействие. |
| In the discussion that followed, several delegations praised the participation of UNICEF in strategic partnerships in global health. | В ходе последовавшей дискуссии несколько делегаций дали высокую оценку участию ЮНИСЕФ в стратегических партнерствах в области охраны здоровья населения мира. |
| The nature of many health interventions also makes them particularly sensitive to fiscal adjustments. | Характер многих мероприятий в области здравоохранения также делает их особенно чувствительными к бюджетно-финансовым корректировкам. |
| Clear mechanisms and procedures for describing the health situation in peacebuilding settings should be developed. | Следует разработать четкие механизмы и процедуры описания положения в области здравоохранения в условиях миростроительства. |
| It supports censuses and surveys, including the demographic and health surveys which focus on various priority gender issues. | Он поддерживает проведение переписей и обследований населения, включая обследования в области демографии и здравоохранения, которые концентрируются на различных приоритетных гендерных вопросах. |
| ICOH is a leading international scientific society in the field of occupational health. | МКП-З является ведущим международным научным обществом в области гигиены труда. |
| It addresses the global health challenge of unsafe abortion and providing abortion care in low-resource settings. | В нем рассматривается глобальная проблема в области здравоохранения, связанная с небезопасными абортами и обеспечением ухода в связи с абортами в условиях нехватки ресурсов. |
| Actions: (a) Provision of reproductive health/family planning services; (b) Establishment of health centers. | Меры: а) предоставление услуг в области репродуктивного здоровья/планирования семьи; Ь) создание медицинских центров. |
| Actions: (a) Implementation of health and development programmes with global partners in least developed countries around the world. | Меры: а) осуществление глобальными партнерами программ в области здравоохранения и развития в наименее развитых странах мира. |
| Sustainability around costs and health workforce issues are also key concerns in this area. | Кроме того, ключевые соображения в данной области связаны с регулярным характером расходов и кадрами медицинского персонала. |
| In the health sector, partnerships continue to play a critical role in addressing significant financing gaps. | Партнерские связи продолжают играть важную роль в области здравоохранения, помогая восполнять пробелы в финансировании этого сектора. |
| The key solution to global hunger therefore is reducing gender disparities, particularly in education and health. | Таким образом, основным способом решения глобальной проблемы голода является сокращение гендерного неравенства, особенно в области образования и здравоохранения. |
| These preparatory stages led to the preparation of a framework law for health matters. | С учетом перечисленных подготовительных мер в заключение был разработан рамочный закон в области здравоохранения. |
| Several health programmes had been launched for mothers and children, persons living with HIV/AIDS, victims of violence and people with disabilities. | Осуществляется несколько программ в области здравоохранения в интересах матери и ребенка, лиц с ВИЧ/СПИДом, жертв насилия и инвалидов. |
| Health-care projects had targeted the improvement of vaccination rates and the reproductive health of Roma women. | Выполняются проекты в области здравоохранения, направленные на повышение масштабов вакцинации и на охрану репродуктивного здоровья женщин рома. |
| The Slovak Republic is aware of the health and hygiene situation in Roma settlements. | Словацкая Республика хорошо сознает положение дел в области здравоохранения и гигиены в поселениях рома. |
| The Committee notes with appreciation the improvements made in the area of adolescent reproductive health and voluntary counselling and testing for HIV/AIDS. | Комитет с удовлетворением отмечает достигнутые успехи в области охраны репродуктивного здоровья подростков, а также добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ/СПИД. |
| Please provide information on the measures taken to address adolescent reproductive health and to combat high levels of malnutrition. | Пожалуйста, предоставьте информацию о мерах, принимаемых для решения проблем в области репродуктивного здоровья молодежи и проблемы высокого уровня недостаточного питания. |
| However, other areas like improving maternal and newborn health still need much more attention. | Однако другие области, такие, как улучшение охраны здоровья матерей и новорожденных, все еще требуют гораздо большего внимания к себе. |
| The current global financial crisis poses a new set of challenges to the achievement of health goals. | В условиях текущего глобального финансового кризиса возникает новый комплекс проблем, связанных с достижением целей в области здравоохранения. |
| In the past decade, progress in advancing global health has been uneven. | Прогресс, достигнутый за последнее десятилетие в области глобального здравоохранения, был неоднозначным. |
| The greatest disappointment is found in the area of maternal health, where the persistence of high mortality rates is unacceptable. | Наибольшее разочарование вызывает положение дел в области здоровья матерей, в которой по-прежнему отмечаются неприемлемо высокие уровни смертности. |
| In many countries, responsibility for health and social services is at the local level. | Во многих странах ответственность за предоставление услуг в области здравоохранения и социальных услуг возложена на местные органы. |
| Efforts to address the human resources crisis and to protect the poor from catastrophic out-of-pocket health expenditures are particularly important. | Особо важное значение имеет осуществление усилий в целях разрешения кризиса в области людских ресурсов и защиты малоимущих от катастрофических последствий получения платных медицинских услуг. |