| UNICEF has focused on quickly expanding essential services - health, nutrition, education and social services - to meet the urgent needs of returning children. | ЮНИСЕФ сосредоточил усилия на обеспечении быстрого расширения сферы основных услуг - в области здравоохранения, питания, образования и в социальной сфере - с целью удовлетворения безотлагательных потребностей возвращающихся детей. |
| We have fought our drug war on the fronts of education, health, social affairs and the media. | Мы ведем нашу войну с наркотиками в области образования, здравоохранения, социального обеспечения и с привлечением средств массовой информации. |
| Such increased efforts should also be seen in the context of strengthening Norwegian development aid to the health sector. | Подобное расширение усилий следует рассматривать в контексте укрепления предоставляемой Норвегией помощи для целей развития в области здравоохранения. |
| We see primary prevention of addiction as an integral part of a comprehensive health education. | Первичная профилактика наркомании рассматривается нами как неотъемлемая часть комплекса просветительских мер в области здравоохранения. |
| This will focus, in particular, on health projects targeted at reducing the spread of HIV/AIDS. | В частности, они пойдут на осуществление проектов в области здравоохранения в целях сокращения масштабов распространения ВИЧ/СПИД. |
| All efforts in that direction must be an integral part of a comprehensive educational, health and social welfare policy. | Все усилия, которые предпринимаются в этом направлении, должны быть неотъемлемой частью комплексной стратегии в области образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
| The international drug control treaties have been created with the explicit purpose of protecting life and health. | Международные договора в области контроля над наркотиками разрабатывались с конкретной целью защиты жизни и здоровья. |
| We are fighting against social and health problems associated with drugs and the criminality they generate. | Мы боремся с социальными проблемами и проблемами в области здравоохранения, которые связаны с наркотиками и порождаемой ими преступностью. |
| Telemedicine applications are increasingly used in emergency and disaster situations involving health hazards. | В чрезвычайных ситуациях и во время стихийных бедствий, когда возникает угроза для здоровья людей, космическая техника все шире применяется в области телемедицины. |
| She would therefore simply request the Yugoslav delegation for additional information on a number of specific issues concerning education and health. | Она также хотела бы обратиться с просьбой к югославской делегации сообщить дополнительную информацию по некоторым конкретным вопросам в области образования и здравоохранения. |
| Research, training and technical assistance: A training seminar in reproductive health research for project participants from transition countries will be organised in September 1998. | Исследования, профподготовка и техническая помощь: В сентябре 1998 года будет организован учебный семинар по вопросам исследований в области репродуктивного здоровья для участников проекта из стран с переходной экономикой. |
| Finnish social and health policy has always stressed the equal availability of services. | В рамках проводимой в Финляндии политики в области социального обеспечения и здравоохранения неизменно делался упор на равную доступность обеих служб. |
| To be responsible for the co-ordination of the health statistics in the Nordic countries. | Обеспечивать координацию статистической деятельности в области здравоохранения в странах Северной Европы. |
| The basis for WHO's responsibilities for the ICD and related health classifications can be found in the Organization's Constitution. | Основа для возложения ответственности на ВОЗ за использование МКБ и смежных классификаций в области здравоохранения изложена в Уставе Организации. |
| Third, the ICD is an essential infrastructure within WHO for the description of the global health situation and trends. | В-третьих, МКБ является неотъемлемым элементом в рамках ВОЗ, позволяющим представить состояние и тенденции в области здравоохранения во всем мире. |
| Based on recommendations of this commission classifications or instruments are being used in new or revised federal health statistics. | На основе рекомендаций этой Комиссии в отношении новых или пересмотра уже существующих федеральных статистических данных в области здравоохранения используются соответствующие классификации или инструменты. |
| The primary role of WHO/EURO remains, however, that of formulating a Europe-wide health policy. | Вместе с тем главная роль Европейского регионального бюро ВОЗ по-прежнему состоит в выработке общеевропейской политики в области здравоохранения. |
| Despite the constant political differences among all the players in the Australian health system, the information effort has been exceptionally successful. | Несмотря на постоянные различия в подходах в политике всех участников австралийской системы здравоохранения, усилия, прилагавшиеся в информационной области, принесли очень успешные результаты. |
| The HFA policy and targets set the goal to be achieved for health in Europe. | Политика и цели ЗДВ определяют задачи в области здравоохранения в Европе. |
| Both the EC and WHO/EURO are developing mutually compatible telecommunication networks for the exchange and reporting of health data and indicators. | ЕК и Европейское региональное бюро ВОЗ в настоящее время занимаются разработкой взаимно совместимых телекоммуникационных сетей для обмена и представления данных и показателей в области здравоохранения. |
| The changes in health and survival have been uneven in the region during the last five to ten years. | В течение последних 5-10 лет наблюдаемые в регионе изменения в области здоровья и продолжительности жизни являлись неоднородными. |
| The reform deals directly with the interests of children in the field of health policy. | Реформа прямо затрагивает интересы детей в области здравоохранительной политики. |
| Russia is actively developing international collaboration over protection of the health of children. | Россия активно развивает международное сотрудничество в области охраны здоровья детей. |
| The situation of women in Haiti was very difficult; they were discriminated against in many areas, particularly education and health. | Положение женщин на Гаити является весьма трудным, поскольку они подвергаются дискриминации во многих областях, в частности в области образования и здравоохранения. |
| The situation with regard to the protection of women's health and their access to health-care facilities was becoming catastrophic. | Катастрофическое положение складывается в области охраны здоровья женщин и обеспечения им доступа к медицинскому обслуживанию. |