In particular, women's organizations make many efforts to promote women's health according to international standards, for example, in the area of meeting new health challenges posed by non-infectious diseases. |
В частности, женские организации прилагают немало усилий для укрепления здоровья женщин в соответствии с международными стандартами, например в области решения новых медицинских проблем в связи с неинфекционными заболеваниями. |
Information about the technical guidance was also distributed via articles in journals targeting specific audiences, such as health policymakers, health service providers, and the human rights community. |
Кроме того, информация о техническом руководстве распространялась в газетных статьях, предназначенных для целевых аудиторий, например для разработчиков политики в области здравоохранения, поставщиков медицинских услуг и правозащитников. |
Such a vision can serve as a catalyst in global health and development, especially by promoting synergies among HIV, health, human rights, gender equality, and poverty eradication. |
Такое видение может служить в качестве катализатора в области мирового здравоохранения и развития, особенно путем стимулирования взаимодействия между борьбой с ВИЧ, здравоохранением, правами человека, гендерным равенством и искоренением нищеты. |
It emphasized that gender inequality and other inequalities based on ethnicity, class and geographic location were important barriers to the achievement of women's health and that gender-responsive health policy and programming required a thorough analysis of such factors. |
В ней подчеркивалось, что гендерное и иное неравенство по признаку этнического происхождения, класса и географического расположения являются серьезными препятствиями для достижения женщинами здоровья и что в учитывающих гендерные аспекты политике в области здравоохранения и соответствующих программах необходимо проводить тщательный анализ этих факторов. |
A strategy was developed to outline a clear plan for the support of watershed groups and lay out measurable targets for improving environmental health and the health of water resources. |
Разработана стратегия, в которой расписан комплекс конкретных мер по оказанию помощи группам, занимающимся водоразделами, а также обозначены поддающиеся измерению и оценке цели в области оздоровления окружающей среды и водных ресурсов. |
Since addressing the risk factors of NCDs involves long-term behavioural change, ownership of health policies by local communities can ensure the success and sustainability of nutrition and preventive health programmes. |
Поскольку уменьшение факторов риска НИЗ требует долгосрочных изменений моделей поведения, перенос акцентов в политике здравоохранения на уровень местных общин способен обеспечить успех и устойчивость программ в области улучшения питания населения и профилактической медицины. |
Monitoring universal health coverage should become fully embedded in the regular overall health progress and performance reviews that exist in most countries. |
Мониторинг прогресса в обеспечении всеобщего охвата услугами здравоохранения должен стать неотъемлемой частью регулярных общих обзоров прогресса в области здравоохранения и анализов эффективности работы, которые проводятся в большинстве стран. |
A comprehensive and common road map for measurement of health and accountability for health results in the post-2015 era will be established in early 2015. |
В начале 2015 года будет разработана комплексная общая «дорожная карта» по оценке состояния здоровья и обеспечению подотчетности за достижение результатов в области здравоохранения в период после 2015 года. |
Such data are used to understand, implement, monitor and evaluate global health development, and are recognized as a cornerstone of country health information and planning. |
Эти данные используются для понимания, осуществления, контроля и оценки связанной с развитием деятельности в области глобального здравоохранения и признаны одним из фундаментальных элементов информации по вопросам здравоохранения и его планирования на уровне страны. |
In 2007 the Cape Verdean Government formulated a national health policy [PNS], which defines the new framework for the national health system. |
В 2007 году правительство Кабо-Верде разработало Национальную политику в области здравоохранения (НПЗ), которая задает новые рамки для национальной системы здравоохранения. |
An inter-agency committee for gender mainstreaming in health was established to coordinate and promote the policies, actions and programmes to be implemented by the national health system. |
Был создан Межведомственный комитет для всестороннего учета гендерной проблематики в области здравоохранения с целью координации и обеспечению поддержки политики, мероприятий и программ, осуществляемых по линии Национальной системы здравоохранения. |
Despite the additional resources and technologies that have now become available to the health sector, many countries still fail to provide universal access to basic children's health promotion, prevention and treatment services. |
Несмотря на дополнительные ресурсы и технологии, которые в настоящее время стали доступны для сектора здравоохранения, многие страны по-прежнему не предоставляют всеобщий доступ к базовым услугам в области содействия детскому здоровью, профилактики и лечения детей. |
Environmental interventions should, inter alia, address climate change, as this is one of the biggest threats to children's health and exacerbates health disparities. |
Относящиеся к окружающей среде действия должны учитывать изменение климата, поскольку это является одной из основных угроз для детского здоровья и усугубляет неравенство в области состояния здоровья. |
Research conducted by this NGO has shown that there is no standardised formal health policy for visibly ill prisoners and that the conditions in the detention facilities pose a serious health and safety risk. |
Исследование, проведенное этой НПО, показало отсутствие стандартизированной официальной политики в области здравоохранения для явно больных заключенных, а также серьезный риск для здоровья и безопасности, связанный с условиями содержания в местах заключения. |
Governments across Canada are taking action to support better health outcomes and improved access to programs and services targeting Aboriginal health. |
Правительства Канады принимают меры по повышению показателей в области охраны здоровья и улучшения доступа коренных народов к программам и услугам в области охраны здоровья. |
Sectors also need to reach out to each others: e.g. the health sector needs to sensitize water sector on health risks. |
Секторам тоже нужно держать связь друг с другом: сектору здоровья необходимо активно взаимодействовать с водным секторов в области рисков для здоровья. |
An important part of the training of women consists of providing them with nutrition information for their own health and for their children's health. |
Важная часть подготовки женщин связана с получением ими знаний в области питания, необходимых им для сохранения собственного здоровья и здоровья их детей. |
To fulfil the right to health of migrant workers, States should try to develop alternative detention policies more in line with the right to health. |
Для осуществления права трудящихся-мигрантов на здоровье государствам следует попытаться разработать альтернативную политику в области задержаний, которая бы лучше согласовывалась с правом на здоровье. |
As a result of this process, health funds from the central Government are now disbursed directly to the finance department of each provincial administration, and provinces have greater discretion in formulating local district health budgets. |
В результате этого процесса средства, выделяемые из государственного бюджета, теперь направляются непосредственно финансовым органам администрации каждой области, и области получили большую самостоятельность в вопросах формирования местных районных бюджетов здравоохранения. |
The well-being of New Zealanders in a high-quality, patient-centred health system is the focus of the government's health policy. |
В центре внимания правительства в области здравоохранения находится благополучие населения Новой Зеландии в рамках высококачественной и ориентированной на пациентов системы здравоохранения. |
At the country level, efforts to incorporate a culturally sensitive approach to health have achieved some results, especially in the area of maternal health. |
На страновом уровне усилия по внедрению учитывающего культурные особенности подхода в деятельность в области здравоохранения приносят определенные результаты, особенно в сфере охраны здоровья матерей. |
For coping with climate change and health issues, Mr. Agyemang-Yeboah underscored the need for socio-economic adaptation, capacity-building initiatives, coordinated health policies, evaluation and monitoring, strong institutions, cost-effective technologies, and financial resources. |
Для борьбы с изменением климата и решения медицинских проблем г-н Агеманг-Ибоа подчеркнул необходимость социально-экономической адаптации, инициатив по созданию потенциала, скоординированной политики в области здравоохранения, оценку и мониторинг, развитие институциональных структур, экономически эффективные технологии и финансовые ресурсы. |
Given the current number of births and the care indicators, the improvement of maternal health is an integral part of the reproductive health priorities. |
Улучшение здоровья матери является основной частью приоритетов деятельности в области охраны репродуктивного здоровья, учитывая большое количество деторождений, которое до сих пор отмечается в стране, и соответствующие показатели ухода. |
In July 2007, UNICEF hosted the first informal meeting of global health leaders from eight international organizations to discuss ways of strengthening collaboration to achieve better health outcomes in developing countries. |
В июле 2007 года ЮНИСЕФ провел первое неофициальное совещание ведущих специалистов по вопросам охраны здоровья из восьми международных организаций для обсуждения путей укрепления сотрудничества в целях достижения более весомых результатов в области здравоохранения в развивающихся странах. |
The decline in childhood mortality can be attributed to continued improvement in the health sector, especially in the areas of maternal and child health, with specific reference to immunization and malaria prevention initiatives. |
Снижение детской смертности может объясняться неуклонным улучшением положения в секторе здравоохранения, особенно в области охраны здоровья матери и ребенка; при этом следует отдельно упомянуть программы иммунизации и профилактики малярии. |