The Government of Trinidad and Tobago recognises the inextricable relationship between health and human development, and is committed to effecting improvements in the health and general well-being of the population by focusing on health promotion and intervention, to address the most prevalent causes of morbidity and mortality. |
Правительство Тринидада и Тобаго признает неразрывную взаимосвязь между здоровьем и человеческим развитием и стремится к осуществлению преобразований в области здоровья и общего благосостояния населения, сосредоточивая усилия на развитии и активном продвижении здравоохранения, к устранению наиболее распространенных причин заболеваемости и смертности. |
Moreover, we welcome the focus on health promotion and prevention and on strengthening our awareness of and commitment to dealing with health determinants, in particular with the aim of reducing health inequities. |
Кроме того, мы приветствуем концентрацию усилий на поощрении укрепления здоровья и профилактике и на укреплении нашей информированности и готовности решать вопросы, связанные с определяющими факторами охраны здоровья, в частности, с целью сокращения неравенства в области здравоохранения. |
Despite the availability of low-cost, high-impact interventions to address poor maternal health, health systems and current financial commitments for maternal and reproductive health are not sufficient to achieve Millennium Development Goal 5. |
Несмотря на наличие малозатратных и высокоэффективных методов укрепления здоровья матерей, существующие в рамках системы здравоохранения службы и текущие финансовые обязательства, касающиеся охраны материнского и репродуктивного здоровья, недостаточны для достижения цели 5 в области развития. |
It reviews the interrelations between health and development, noting that there is a persistent association between increasing incomes and better health but that, at the country level, health improvements have also occurred without major changes in income. |
В нем рассматриваются взаимоотношения между охраной здоровья и развитием и отмечается, что существует устойчивая связь между растущими доходами и лучшим состоянием здоровья, но что на уровне стран улучшения в области здравоохранения происходят без крупных изменений в уровнях доходов. |
It suggested that the Federated States of Micronesia promote adolescent health policies by strengthening reproductive health education and services, and undertake a comprehensive and multidisciplinary study to understand the scope of the phenomenon of adolescent health problems such as early pregnancies and suicide. |
Комитет предложил Федеративным Штатам Микронезии активизировать мероприятия в области охраны здоровья подростков за счет укрепления медико-санитарного просвещения и служб, имеющих отношение к репродуктивному здоровью, а также провести всеобъемлющее и многодисциплинарное исследование с целью определения масштабов таких проблем здоровья подростков, как ранние беременности и самоубийства. |
The State Party recognises that the obligation to fulfill the right to health involves the adoption of a national health strategy, and the dedication of a consistent and a sufficient percentage of the available budget to health. |
Государство-участник признает, что обязательство в отношении реализации права на здоровье предполагает принятие национальной стратегии в области здравоохранения и систематическое выделение достаточной доли бюджетных средств на здравоохранение. |
The special needs of women and girls are an integral part of the global health work of USAID, encompassing programmes in family planning and reproductive health, maternal health, HIV/AIDS, child survival, nutrition and infectious diseases. |
Особая потребность женщин и девочек является составной частью глобальной деятельности ЮСАИД в области здравоохранения, охватывающей программы планирования семьи и репродуктивного здоровья, охраны здоровья матери и ребенка, борьбы с ВИЧ/СПИДом, выживания детей, питания и борьбы с инфекционными заболеваниями. |
Strengthening linkages between HIV responses and broader development and health initiatives is central to advancing MDG goals, and development action outside the health sector is essential to improving health outcomes. |
Укрепление взаимосвязи между борьбой с ВИЧ и более широкими инициативами в области развития и здравоохранения имеет центральное значение для реализации ЦРТ, а улучшение положения в области здравоохранения невозможно без активного развития за пределами сектора здравоохранения. |
It was noted that WHO led the world on global health matters, shaping the health research agenda, setting norms and standards, articulating evidence-based policy options, providing technical support to countries and monitoring and assessing health trends. |
Было отмечено. что ВОЗ находится в авангарде мировых усилий, направленных на решение глобальных проблем здравоохранения, подготовку программ научных исследований, установление норм и стандартов, разработку научно обоснованных вариантов политики, оказание технической поддержки странам и мониторинг и оценку тенденций в области здравоохранения. |
Investing in strong health systems is a key factor in the prevention and delivery of quality care; an effective, transparent and responsive health system is essential to fulfilling the right of the child to health. |
Инвестиции в укрепление систем здравоохранения являются ключевым фактором в области профилактики и оказания качественных услуг; эффективная, прозрачная и нацеленная на запросы пациента система здравоохранения является важнейшей составляющей осуществления права ребенка на здоровье. |
The right to health requires the participation of those affected in all decision-making processes affecting their health during the formulation, implementation, monitoring and evaluation of all health laws and policies. |
Право на здоровье предполагает участие затрагиваемых лиц во всех процессах принятия решений, касающихся их здоровья, в ходе разработки, осуществления, контролирования и оценки всех законов и политики в области здравоохранения. |
Not only does Africa have a major burden of disease, a significant shortage of health professionals and insufficient funding to meet its health needs, but its present health challenges are likely to be compounded by the prospective doubling of its population by 2050. |
Проблемы в области здравоохранения, с которыми в настоящее время сталкивается Африка, включают высокую заболеваемость, существенную нехватку медицинских кадров и недостаточное финансирование медицины, вероятно, еще более усугубятся в связи с прогнозируемым удвоением численности населения Африки к 2050 году. |
Unless the focus on health is expanded to include the consideration of both mental and physical health, any discussion of the interrelationships among health, education, and work is inadequate. |
Пока не будет расширен охват в области охраны здоровья с целью включения в него анализа как умственного, так и физического здоровья, любое обсуждение взаимоотношений между охраной здоровья, образованием и занятостью будет носить неадекватный характер. |
The Special Rapporteur urges health ministers in low-income and middle-income countries to prepare national health programmes that are bold enough to achieve the health Goals. |
Специальный докладчик настоятельно призывает министров здравоохранения в странах с низким и средним уровнем дохода разработать такие программы в области здравоохранения, которые были бы достаточно смелыми, чтобы добиться целей в области развития здравоохранения. |
ICT plays a fundamental role in the health sector, making it possible to access the health data of everyone and allowing remote consultations between physicians and health experts in all countries of the world. |
ИКТ играют основополагающую роль в секторе здравоохранения, открывая возможность получить данные о состоянии здоровья каждого человека и проводить дистанционные консультации с участием врачей и специалистов в области здравоохранения из разных стран мира. |
Research in the domain of health is still often based on a viewpoint which implicitly presupposes, as the health standard for all human beings, a masculine conception of health. |
Исследования в области здравоохранения до сих пор зачастую основываются на мнении, из которого следует, что нормой здоровья для каждого человека должна являться мужская концепция здоровья. |
As for health policy post-2003, a process of decentralization of health service delivery was introduced, offering health administrations in the governorates greater opportunities to formulate plans and strategies tailored to the needs and situation on the ground. |
Что касается политики в области здравоохранения после 2003 года, то был начат процесс децентрализации медицинских услуг, что позволило расширить возможности медицинских администраций в провинциях с точки зрения разработки планов и стратегий, адаптированных к потребностям и ситуациям на местах. |
In the area of health, the leaders of eight organizations in health have met to better coordinate and strengthen health systems. |
Что касается сферы здравоохранения, то лидеры восьми организаций, работающих в этой области, встретились для обеспечения лучшей координации и укрепления систем здравоохранения. |
Their health status has benefited from policies that respond effectively to women's overall health needs as well as to their reproductive health needs. |
Улучшению состояния их здоровья способствует проведение политики, которая позволяет эффективно удовлетворять общие потребности женщин в области охраны здоровья, а также их потребности в области репродуктивного здоровья. |
It covers social determinants of health, child and youth health, key risk factors, a healthy environment and health-care services, which play a crucial role in producing sustainable gains in health. |
Он охватывает социальные детерминанты здоровья, здоровье детей и молодежи, ключевые факторы риска, здоровую окружающую среду и услуги здравоохранения, которые играют важнейшую роль в достижении устойчивых результатов в области здравоохранения. |
Furthermore, the Mechanism discussed the Health 2020 policy framework and evidence on the social determinants of health and the health divide in the region. |
Кроме того, участники Механизма обсудили программу «Здоровье 2020», а также факты, касающиеся социальных факторов, влияющих на здоровье, и различия в области здравоохранения в регионе. |
Several health local and international partners have operated their programs and projects in partnership with the Ministry of Health and other health institutions at all levels. |
Ряд местных и международных партнеров в области здравоохранения осуществляют свои программы и проекты в партнерстве с Министерством здравоохранения и другими медицинскими учреждениями на всех уровнях. |
The Health Policy Working Group is addressing critical issues of health system structure, functions and financing, focusing on policies that are likely to have greatest impact on health. |
Рабочая группа по вопросам политики в области здравоохранения занимается наиболее важными проблемами, касающимися структуры, функций и финансирования системы здравоохранения, уделяя при этом особое внимание осуществлению стратегий, способных оказать наиболее серьезное воздействие на здоровье населения. |
WHO has assisted the Ministry of Health in implementing a health policy based on support to the district health system. |
ВОЗ оказала министерству здравоохранения помощь в связи с проведением политики в области здравоохранения, ориентированной на поддержку системы районных медицинских учреждений. |
The Health Research Council is the major public agency responsible for purchasing and coordinating health research and fostering the health research community in New Zealand. |
Совет медико-санитарных исследований является крупнейшим государственным ведомством, отвечающим за закупки и координацию медико-санитарных исследований и стимулирование исследователей в этой области в Новой Зеландии. |