In working towards this, global health diplomacy aims to capture the multi-level and multi-actor negotiation processes that shape the global policy environment for health and science. |
Работая в этом направлении, дипломатия в области охраны здоровья населения мира ставит своей целью подключить процессы ведения переговоров на многих уровнях и со множеством участников, определяющие содержание глобальной политики в области здравоохранения и науки. |
Whereas foreign policy attention to health and greater advocacy have helped increase funding for health, there remains a significant need for additional funds to achieve the Millennium Development Goals. |
Хотя благодаря учету вопросов здравоохранения в контексте внешней политики и активизации пропагандистской деятельности удалось увеличить объем финансирования сектора здравоохранения, значительные потребности в дополнительных средствах, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохраняются. |
The renewed effort by WHO to support more robust national health plans and strategy development and the use of a primary health-care approach are key to concerted and coordinated action for health system strengthening. |
Активизация усилий ВОЗ в направлении содействия разработке более действенных национальных планов и стратегий в области охраны здоровья и усиление упора на первичное медико-санитарное обслуживание имеют принципиальное значение для согласования и координации действий по совершенствованию систем здравоохранения. |
They include environmental health infrastructure, shelter rehabilitation, construction of additional classrooms, health centres and medical services for cancer and heart surgery patients. |
Проекты охватывали следующие области: улучшение санитарной инфраструктуры, восстановление жилья, строительство новых учебных помещений, медицинских учреждений и предоставление медицинских услуг пациентам, страдающим от онкологических и сердечных заболеваний. |
Reduced nutrition and access to safe water for human consumption and personal hygiene may compromise basic human health, and in particular affect the health burden owing to diarrhoeal diseases. |
Сокращение питательных ресурсов и доступа к безопасной воде для потребления людьми и для личной гигиены может сказаться на основных потребностях в области здравоохранения и, в частности, привести к увеличению числа диарейных заболеваний. |
Further effort is needed to support the formulation by countries of coherent national health policies, strategies and plans and their implementation in keeping with the scale of national and global health challenges. |
Необходимо продолжать поддерживать работу стран по разработке последовательной национальной политики здравоохранения, стратегий и планов в этой области, а также их осуществления в соответствии с масштабами национальных и общемировых медицинских проблем. |
It is imperative that the United Nations and its specialized agencies, in coordination with Member States, pursue ways and means of addressing critical health problems and of strengthening health systems to deal with them. |
Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, в координации с государствами-членами, проанализировали пути и средства решения важнейших проблем в области здоровья и укрепления систем здравоохранения для их преодоления. |
They are major investments in health systems, bolstering infrastructure, strengthening laboratories, expanding human resources, augmenting the skills and competencies of health workers, and developing and supporting monitoring and evaluation activities. |
Это крупные инвестиции в систему здравоохранения, позволяющие развивать инфраструктуру, модернизировать лаборатории, расширять базу людских ресурсов, совершенствовать навыки и мастерство медицинского персонала и развивать и поддерживать деятельность в области наблюдения и оценки. |
Efforts to strengthen data and knowledge include regular presentation and discussion of perinatal and maternal health statistics, and the implementation of the national health information system. |
В рамках усилий по совершенствованию данных и знаний на регулярной основе публикуются и обсуждаются статистические данные в области охраны перинатального и материнского здоровья, а также внедряется национальная информационная система в области здравоохранения. |
The Committee is concerned that a low level of awareness, a lack of services and a limited number of health practitioners specialized in adolescent health are key contributing factors. |
Комитет обеспокоен тем, что основными факторами, способствующими такому положению, являются низкий уровень осведомленности, отсутствие услуг и ограниченное число практикующих медицинских специалистов в области охраны здоровья подростков. |
The author refers to the Committee's concluding observations in which it made clear that Brazil's implementation of its national health policies remains insufficient for full compliance with the Convention in the field of maternal health. |
Автор ссылается на заключительные замечания Комитета, в которых он четко указал, что осуществление Бразилией ее национальной политики в области здравоохранения недостаточно для обеспечения полного соблюдения Конвенции в том, что касается охраны материнского здоровья. |
(b) As measures of Millennium Development Goal 5 (improve maternal health): Maternal mortality ratio; and proportion of births attended by skilled health personnel. |
Ь) показателями цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (улучшение охраны материнства) являются: коэффициент материнской смертности; и доля родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом. |
Despite the increasing recognition of the important role that men and boys play in gender equality and reproductive health, they are still rarely engaged in health policies and programmes. |
Несмотря на растущее признание важной роли мужчин и мальчиков в обеспечении гендерного равенства и охране репродуктивного здоровья, они все еще редко привлекаются для участия в политике и программах в области охраны здоровья. |
Furthermore, he stressed that the Guidance had been developed for decision makers in the water and health fields, with a special focus on transboundary waters and health aspects, which made it unique. |
Кроме того, он подчеркнул, что руководство было разработано для лиц, принимающих решения в области водного хозяйства и здравоохранения, с особым упором на аспекты, связанные с трансграничными водами и здравоохранением, а поэтому оно не имеет аналогов. |
(a) The very low budget allocation for health, the ineffective implementation of health programmes, and projects and funding mismanagement; |
а) весьма низкий уровень бюджетных ассигнований на здравоохранение, неэффективное осуществление программ и проектов в области здравоохранения и неадекватное управление финансовыми средствами; |
For this reason, improving the health of a country's people and promoting the implementation of the Millennium Development Goals requires good global health management. |
По этой причине улучшение здоровья населения страны и поощрение осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует надлежащего глобального управления в области здравоохранения. |
Facilities are encouraged to develop and use certified comprehensive systems of environmental, health and safety management to plan and monitor their environmental, health and safety practices. |
Предприятиям рекомендуется разработать и использовать сертифицированные комплексные системы охраны окружающей среды, здоровья и безопасности и планировать и контролировать свои методы в области охраны окружающей среды, здоровья и техники безопасности. |
The national health and social policy accordingly targets the sustainable improvement of the population's health and at reducing the impact of poverty on the most vulnerable groups. |
Национальная политика в области здравоохранения и социального обслуживания нацелена на стабильное повышение уровня здоровья населения, а также на смягчение воздействия нищеты на наиболее уязвимые группы. |
Fully aware of their impact on health and development, Myanmar has attached high priority to NCDs in its health and development plans. |
Полностью осознавая их последствия для здоровья и развития, Мьянма уделяет НИЗ самое приоритетное внимание в своих планах в области здравоохранения и развития. |
UNJR noted that the low capacity of the health system, limited basic health education and specific climatic and environmental conditions, contribute to high maternal and child mortalities in the country. |
В СДООН отмечается, что слабые возможности системы здравоохранения, ограниченное образование в области здравоохранения и особые климатические и природные условия способствуют высокому уровню материнской и детской смертности в стране. |
CRC recommended among others that Singapore strengthen its programme to promote healthy adolescent lifestyles, and that it adopt a comprehensive policy on adolescent health, including reproductive health. |
КПР рекомендовал, в частности, Сингапуру усилить его программу по пропаганде здорового образа жизни среди подростков и принять всеобъемлющую политику в области охраны здоровья подростков, включая репродуктивное здоровье. |
The issues discussed included the need for States to develop suitable national health legislation and policies and to strengthen their national health systems. |
В частности, был обсужден вопрос о необходимости разработки государствами надлежащего законодательства и стратегии в области здравоохранения и укрепления их национальных систем здравоохранения. |
Strengthening health systems and integrating HIV and AIDS with broader health and development |
Укрепление систем здравоохранения и увязка мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом с более широкими усилиями в области здравоохранения и развития |
Strengthen the capacity of countries to plan, implement and evaluate health workforce programmes so that they can more effectively use the existing health workforce and implement the G8 commitments. |
1 Наращивание потенциала стран в области планирования, осуществления и оценки кадровых программ в сфере здравоохранения, с тем чтобы они могли эффективно использовать имеющиеся кадры и выполнять обязательства "Группы восьми". |
The prevention and control of non-communicable diseases should also be considered in decisions about official development assistance for health, in particular through integration with existing health development priorities. |
Вопросы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними должны также учитываться в решениях в отношении официальной помощи на цели развития, в частности путем их включения в число приоритетов в области развития здравоохранения. |