To develop sustainable and comprehensive health systems, promoting equity, fostering innovation to meet current and future health needs, and promoting health through the course of life |
создание устойчивых и всеобъемлющих систем здравоохранения на основе поощрения справедливости, содействия нововведениям в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей в области охраны здоровья и поддержки здоровья на протяжении всей жизни; |
While urgent, potentially fatal health emergencies require priority action and resource mobilization, there is nevertheless a need to maximize benefits and strengthen health systems to provide long-term and far-reaching health prevention and care throughout the life course. |
Хотя смертельно опасные чрезвычайные ситуации в области здравоохранения требуют немедленной реакции и мобилизации ресурсов, надо все же добиваться максимальных результатов и укреплять систему здравоохранения в целом для реализации долгосрочных и далеко идущих программ по обеспечению профилактики и ухода на протяжении всей жизни людей. |
Under health, recommended indicators included: maternal mortality ratio; the proportion of births attended by a skilled health professional; the adolescent fertility rate; contraceptive prevalence among women; the legality of abortion; and the percentage of people reporting poor health status. |
В области охраны здоровья были предложены следующие показатели: коэффициент материнской смертности; доля родов с участием квалифицированного медицинского персонала; коэффициент рождаемости среди подростков; уровень использования противозачаточных средств женщинами; законность абортов; и процентная доля людей, жалующихся на плохое состояние здоровья. |
JS1 acknowledged marked advances in health, especially mother and child health, with significant reductions in maternal and infant mortality and child malnutrition, as well as improvements in access to and the coverage of immunization programmes and national health days. |
Авторы СП1 положительно отметили неоспоримый прогресс в области здравоохранения, в первую очередь меры по охране здоровья матери и ребенка, значительное сокращение показателей материнской и детской смертности и недоедания среди детей, расширение доступа и охвата программ вакцинации и проведение национальных дней здоровья. |
The strategy seeks to exceed international indices of women's health through health programmes and projects that promote women's health and services for mothers and children. |
Целью данной стратегии является превышение международных индексов здоровья женщин посредством реализации программ и проектов в области здравоохранения, направленных на укрепление здоровья женщин и улучшение услуг здравоохранения для матерей и детей. |
In conclusion, we call upon the Government of Pakistan to address the issues around health system governance so that reproductive health rights can be accessed by all without fear and discrimination and holistic health and population policies and laws are implemented effectively. |
В заключение, мы призываем правительство Пакистана заняться решением вопросов, связанных с управлением системой здравоохранения, с тем чтобы все могли получить доступ к охране репродуктивного здоровья без страха и дискриминации, и чтобы было обеспечено эффективное осуществление комплексной политики и законов в области здравоохранения и народонаселения. |
In 2011, pursuant to the national health sector strategy for the period 2010-2020, an inter-agency technical working group on health financing reached an agreement to implement a pilot programme in 2013 involving the pooling of health funds at the province level in Sughd province. |
В 2011 году в соответствии с национальной стратегией сектора здравоохранения на период 2010-2020 годов межучрежденческая техническая группа по вопросу финансирования здоровья приняла решение провести в 2013 году в Согдийской области экспериментальную программу по объединению средств, выделяемых на здравоохранение, на областном уровне. |
The basic text on health policy is the above-mentioned framework law on health; it is divided into four chapters that define the bases of health: general provisions, entities providing care, the national health service and special health initiatives. |
Основным документом по вопросам политики здравоохранения является вышеуказанный рамочный закон; он состоит из четырех глав, в которых определяются основы политики в области здравоохранения: общие положения, субъекты, оказывающие помощь, национальная служба здравоохранения и особые инициативы в сфере здравоохранения. |
Beyond the Global Health Initiative, United States health diplomacy focuses on promoting pandemic preparedness, implementing the International Health Regulations, addressing environmental health issues and emerging infectious diseases, eradicating polio and responding to biosecurity threats. |
Помимо упомянутой выше Глобальной инициативы дипломатические усилия Соединенных Штатов в области здравоохранения сосредоточены на содействии обеспечению готовности к пандемии, осуществлению Международных медико-санитарных правил, решению вопросов санитарии окружающей среды и борьбе с новыми инфекционными заболеваниями, искоренению полиомиелита и противодействию биоугрозам. |
We are already working with others in the International Health Partnership for donors and health agencies to coordinate and support country-owned health plans for the creation of permanent health systems. |
Мы уже сотрудничаем с другими странами в рамках Международного партнерства в области здравоохранения, с тем чтобы страны-доноры и учреждения, занимающиеся этими вопросами, координировали и поддерживали осуществляемые государством планы в этой области для создания стабильных систем здравоохранения. |
Human resources capacities must be strengthened along with health infrastructure and systems, and the HIV response must be effectively integrated into health systems and tuberculosis and reproductive health programmes reinforced. |
Необходимо укреплять потенциал людских ресурсов наряду с укреплением инфраструктуры и систем здравоохранения, а мероприятия по борьбе с ВИЧ должны стать неотъемлемой частью деятельности систем здравоохранения, а также программ борьбы с туберкулезом и программ в области репродуктивного здоровья. |
In health, meanwhile, Bhutan is beginning to view women's health in a more holistic way, as part of the overall life cycle and expanding beyond the realm of reproductive health. |
В области здравоохранения вопросы женского здоровья начинают рассматриваться в Бутане более всесторонне, как часть общего жизненного цикла, выходящая за сферу репродуктивного здоровья. |
The NHIS aims to facilitate access of key health staff and community members to up-to-date information, and will be used to implement a decentralized health information system to facilitate long-distance continuing education opportunities for health personnel at the periphery level. |
Указанная система направлена на облегчение доступа ключевого медперсонала и членов общин к самой последней информации и будет использоваться для создания децентрализованной информационной системы в области здравоохранения с целью расширения возможностей программ дистанционного повышения квалификации медицинского персонала на периферийном уровне. |
Preparation is under way of a new Law on keeping registries in the field of health that will regulate the keeping of medical records and files in order to enable monitoring and comparison of data and situation in health pathology and health protection with other countries. |
Ведется подготовка нового закона о ведении регистров в области здравоохранения, который будет регулировать ведение медицинских записей и реестров в целях обеспечения возможности контроля и сравнения данных и положений в области медицинской патологии и охраны здоровья с другими странами. |
Since 2012, significant progress has been made in enhancing the procurement of reproductive health supplies as well as the capacity of national health systems to manage these supplies and to provide related services for family planning and improving maternal health. |
С 2012 года большой прогресс достигнут в улучшении снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья, а также в повышении потенциала национальных систем здравоохранения по распоряжению этими средствами и предоставлению соответствующих услуг в области планирования семьи и улучшения материнского здоровья. |
In the health sector, the plan provides for priority programmes for mother and child health, urgent medical-surgical needs and support for health centres. |
В области здравоохранения в соответствии с планом предусматривается осуществление приоритетных программ по охране здоровья матери и ребенка, оказанию срочной медико-хирургической помощи и обеспечению поддержки учреждениям здравоохранения. |
WHO is actively involved in the adaptation and application of methods for use in supporting health situation and trend assessment, health policy analysis and formulation and health strategy design and implementation planning. |
ВОЗ активно занимается вопросами адаптации и применения методов оказания поддержки для улучшения ситуации в области здравоохранения и оценки тенденций, анализа и разработки политики здравоохранения, формирования стратегии в области здравоохранения и планирования мероприятий по ее осуществлению. |
Many countries note the contribution of specific health programmes, like the expanded programme of immunization, to women's health, and the contribution of local non-governmental organizations in health campaigns. |
Многие страны отмечают вклад в охрану здоровья женщин конкретных программ охраны здоровья, например расширенной программы иммунизации, а также участие местных неправительственных организаций в кампаниях в области здравоохранения. |
United Nations agencies, non-governmental organizations and Somali health professionals are cooperating in the design of a joint health and nutrition strategy with a view to improving standardization, coordination, planning and sustainability in the health sector in Somalia. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и сомалийские специалисты-медики сотрудничают в разработке совместной стратегии в области здравоохранения и питания в целях улучшения стандартизации, координации, планирования и устойчивости деятельности в секторе здравоохранения в Сомали. |
The Programme Division health cluster has begun to develop a global health strategy for the decade with the aim of defining explicitly the strategic choices for health programmes. |
Группа по вопросам здравоохранения Отдела по программам начала разработку глобальной стратегии в области здравоохранения на десятилетие в целях четкого определения стратегических альтернатив программ в области здравоохранения. |
One of the main features of the Territory's health policy was the establishment of a health education unit whose objective was the study and control of health hazards resulting from the rapidly changing way of life. |
Одной из главных особенностей политики территории в области здравоохранения является создание подразделения по вопросам медицинского просвещения, задача которого заключается в изучении обусловленного быстрым изменением образа жизни вредного воздействия и борьбе с ним. |
Following the withdrawal of some international NGOs active in the health sector, local NGOs have come under greater pressure to staff health facilities, supply drugs and equipment and administer health projects. |
После ухода некоторых международных НПО, занимающихся вопросами здравоохранения, местные НПО столкнулись с растущими проблемами в плане укомплектования кадрами медицинских учреждений, поставки лекарственных препаратов и оборудования и руководства осуществлением проектов в области здравоохранения. |
Although the capacity and mechanisms to respond to reproductive health needs in emergency situations have begun to improve, health personnel skilled in offering high-quality reproductive health information and services are not always available in these situations. |
Хотя потенциал и механизмы, необходимые для удовлетворения потребностей в области репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, начали расширяться, в чрезвычайных условиях не всегда имеется квалифицированный медицинский персонал, который может предоставить качественную информацию и оказывать соответствующие услуги, связанные с репродуктивным здоровьем. |
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. |
Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения. |
The delegations will be provided with an opportunity to debate recent developments in health, including reproductive health, and mortality, and how health and other policies have responded to or influenced those developments. |
Делегациям будет представлена возможность обсудить последние изменения в области здоровья, в том числе репродуктивного здоровья, и смертности, а также вопросы политики, разработанной с учетом этих тенденций или призванной оказывать на них влияние. |