| The representative cited a number of women's health programmes and projects, including those related to HIV/AIDS, which focused primarily on the reproductive health of women. | Представитель сослалась на ряд программ и проектов в области охраны здоровья женщин, центральное место в которых занимает главным образом репродуктивное здоровье женщин, включая программы и проекты, касающиеся ВИЧ/СПИДа. |
| The health sector was being restructured into a horizontal programme model, but the UNFPA programme still seemed to have a vertical approach in that it had picked a few districts for reproductive health activities. | Перестройка сектора здравоохранения осуществляется на основе горизонтальной модели, тогда как программа ЮНФПА, как представляется, по-прежнему предусматривает вертикальный подход в том смысле, что для деятельности в области репродуктивного здоровья в ней выбрано несколько округов. |
| Support the activities of non-governmental organizations in the area of reproductive health and health orientation centres for girls; | ∙ поддерживать деятельность неправительственных организаций в области репродуктивного здоровья и деятельность медико-санитарных информационных центров для девочек; |
| In addition, it has provided assistance in implementing a training programme in health, including environmental health in the member States of the Caribbean Common Market. | Кроме того, она предоставляет помощь в осуществлении программы по подготовке кадров в области здравоохранения, включая санитарное состояние окружающей среды в государствах - членах Карибского общего рынка. |
| In Uruguay, implementation of the PHC strategy has meant the harmonization of various lines of action, chiefly with respect to the reorientation of health workers, intersectoral coordination and health education. | Реализация стратегии первичной медико-санитарной помощи означает в нашей стране осуществление различных мероприятий, главным образом по переподготовки медицинского персонала, межсекторальной координации и просвещению в области здравоохранения. |
| Article 29 of the Constitution asserts that it is the universal right of all citizens to benefit from health, medical and clinical services in the form of a national health insurance system. | Статья 29 Конституции гласит, что все граждане обладают всеобщим правом на пользование услугами в области здравоохранения, медицинской помощи и лечения по линии национальной системы медицинского страхования. |
| The programme of health 2000-2009 sought to reduce prenatal and infant mortality and maternal mortality, bearing in mind that good reproductive health was the basis for healthy births. | Рассчитанная на период 2000-2009 годов программа в области здравоохранения нацелена на сокращение уровня внутриутробной, младенческой и материнской смертности, поскольку хорошее состояние репродуктивного здоровья является залогом рождения здоровых детей. |
| Mali's health policy is founded on the principle set forth in article 17 which makes health a right of every Malian citizen. | В Мали политика в области здравоохранения основана на провозглашенном в статье 17 принципе, согласно которому все жители Мали имеют право на здравоохранение. |
| Ms. Patten agreed that, in view of the dramatic health situation of women in Angola, health must become a higher priority on the Government's agenda. | Г-жа Паттен согласна с тем, что в условиях существования в Анголе критической ситуации в области охраны здоровья женщин сфера здравоохранения должна стать одной из самых приоритетных направлений в повестке дня работы правительства. |
| The review is expected to assess, inter alia, the UNRWA maternal and child health and disease control programmes, human and financial resource management and management health information system. | Ожидается, что результаты обзора помогут, в частности, произвести оценку программ БАПОР в области охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с болезнями, деятельности по управлению людскими и финансовыми ресурсами и системы управления информацией в области здравоохранения. |
| With the support of Netherlands and UNFPA, 1,286 local health personnel were trained and 24 MNLF communities benefited from programs on family planning and reproductive health. | При поддержке Нидерландов и ЮНФПА было обучено 1286 местных специалистов в области охраны здоровья и 24 общины бывших членов ФНОМ смогли воспользоваться программами планирования семьи и репродуктивного здоровья. |
| The health team has given priority to securing their access to prevention services and enlisting them as peer educators, through regional intersectoral health projects. | С точки зрения здравоохранения, приоритетным стало обеспечение доступа женщины к профилактике и вовлечение ее в процесс предотвращения заболевания в парах, путем реализации региональных межведомственных проектов в области здравоохранения. |
| An updated NEPAD health strategy was adopted by the African Union (AU) in Maputo in July 2003. The health sector strategy is a medium-term programme that follows a comprehensive, integrated approach to addressing the disease burden of Africa. | На проходившем в июле 2003 года в Мапуту Саммите Африканского союза (АС) была принята обновленная стратегия НЕПАД в области здравоохранения, которая является среднесрочной программой, с использованием комплексного интегрированного подхода к решению проблемы заболеваний в Африке. |
| The 2002-2003 health allocation was NZ$ 390,000, but an August 2002 review of the health project confirmed the need for action by both parties to address numerous concerns over the provision of medical services on the atolls. | Объем ассигнований на 2002 - 2003 годы составил 390000 новозеландских долларов, однако проведенный в августе 2002 года обзор в рамках проекта в области здравоохранения подтвердил необходимость принятия обеими сторонами мер по решению многочисленных проблем, связанных с оказанием жителям атоллов медицинских услуг. |
| Recently, WHO has expanded its work into the areas of monitoring the health of a population, assessing the performance of health systems and constructing measures for burden of disease statistics. | В последнее время ВОЗ расширила эту работу на области контроля за состоянием здоровья населения, оценки эффективности работы систем здравоохранения и разработки мер по учету статистики бремени заболеваемости. |
| Steps were being taken to eliminate gender bias in the school curriculum and gender mainstreaming in health policy had contributed to providing genuine health for all. | Предпринимаются шаги по устранению гендерного дисбаланса в программах школьного обучения; учет гендерного фактора в политике в области здравоохранения оказывает положительное воздействие на улучшение здоровья всех граждан. |
| Sri Lanka was one of the first countries to make an early transition to adopt the concept of reproductive health and to formulate a comprehensive national policy on population and reproductive health. | Шри-Ланка была одной из первых стран, которые оперативно приняли концепцию репродуктивного здоровья и сформулировали всеобъемлющую национальную политику в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
| We, in developing countries, continue to face challenges in reproductive health and family planning, including reproductive health commodities and supplies. | Мы, в развивающихся странах, продолжаем сталкиваться с проблемами в области репродуктивного здоровья и планирования семьи, включая обеспечение товарами и услугами в этой области. |
| Finally, reproductive health provides a focus for a stronger global partnership for development, for example through the kind of action needed to secure the supply and availability of reproductive health commodities. | Наконец, репродуктивное здравоохранение обеспечивает одно из направлений укрепления глобального партнерства в целях развития, например, посредством принятия мер, необходимых для обеспечения поставок и наличия товаров в области репродуктивного здравоохранения. |
| We have also initiated effective triangular cooperation among France, Tunisia and Niger on women's and children's health in the Kollo health district in Niger. | Мы также начали осуществлять эффективное трехстороннее сотрудничество между Францией, Тунисом и Нигером в области женского и детского здравоохранения в округе здравоохранения Колло в Нигере. |
| Related components are components that affect all four areas of reproductive health, but whose action arises primarily from development sectors other than health. | Взаимосвязанные элементы оказывают влияние на все четыре области репродуктивного здоровья, но они главным образом относятся не к сфере здравоохранения, а к другим сферам в области развития. |
| In addition, in collaboration with the World Bank Institute, UNFPA organized a training course, held in Turin, Italy, on poverty reduction, health reform and reproductive health. | Кроме того, в сотрудничестве с Институтом Всемирного банка ЮНФПА организовал в Турине, Италия, учебный курс по вопросам сокращения масштабов нищеты, проведения реформ в области здравоохранения и репродуктивного здоровья. |
| Personnel training, health education, implementation of the long-standing "patriotic hygiene and sanitation" campaign, and monitoring of law enforcement in important health fields will be stepped up. | Будут активизированы подготовка персонала, образование в области здравоохранения, осуществление долгосрочной "патриотической санитарно-гигиенической" кампании и контроль за соблюдением правовых норм в главнейших отраслях здравоохранения. |
| China has also increased its contacts with neighbouring countries in the area of health and hygiene and participates in regional health cooperation activities. | Китай также расширяет свои контакты с соседними странами в области здравоохранения и гигиены и участвует в мероприятиях по региональному сотрудничеству в области здравоохранения. |
| The EU sees health is a key determinant of sustainable development as identified through the MDGs to reduce child mortality, improve maternal health and combat HIV/AIDS and the other communicable diseases. | Европейский союз считает здравоохранение одним из ключевых факторов устойчивого развития, определенных в целях в области развития, которые сформулированы в Декларации тысячелетия, способствующих снижению коэффициента детской смертности, улучшению охраны материнства и борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными болезнями. |