| We particularly appeal for assistance for the immediate health needs of civilians displaced by armed conflict. | Мы с особой энергией призываем оказать помощь в удовлетворении острых потребностей гражданских лиц, перемещенных в результате вооруженного конфликта, в области здравоохранения. |
| Despite some progress, global research priorities are not sufficiently oriented towards urgent health needs in resource-limited countries. | Несмотря на определенный прогресс, международные исследования недостаточно ориентированы на удовлетворение острых потребностей в области охраны здоровья в странах, испытывающих дефицит ресурсов. |
| According to one speaker, the health programme was well-coordinated with those of most other donors. | По мнению одного оратора, программа в области здравоохранения хорошо скоординирована с аналогичными программами большинства других доноров. |
| Many countries have also made policy, legislative and institutional changes to better support the implementation of reproductive health programmes. | Многие страны также осуществили политические, законодательные и институциональные изменения в целях более эффективного содействия осуществлению программ в области репродуктивного здоровья. |
| International concern about the reproductive health needs of adolescents dates back to the International Conference on Population held at Mexico City in 1984. | Озабоченность международного сообщества потребностями в области репродуктивного здоровья подростков была впервые высказана на Международной конференции по народонаселению, состоявшейся в Мехико в 1984 году. |
| Thus, the problem of HIV/AIDS has been the focus of health initiatives undertaken by United Nations system organizations. | Поэтому проблема ВИЧ/СПИДа по-прежнему находится в центре инициатив в области здравоохранения, предпринимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Within the clusters, coordination at the country level has taken place in education, health, governance, information technology and population. | В рамках компонентов координация на страновом уровне осуществлялась в области образования, здравоохранения, управления, информационной технологии и народонаселения. |
| The Committee welcomes the significant achievements of the State party in the area of health, despite its economic problems. | Комитет приветствует значительные достижения государства-участника в области здравоохранения, несмотря на его экономические проблемы. |
| It may also be reflective of the corrective measures undertaken in the overall health and welfare of the population. | Это может также быть обусловлено мерами по улучшению положения, принятыми в области здравоохранения и благосостояния населения. |
| Current priorities included improving the food supply, promoting a community-based economy, providing adequate health and education services and expanding basic infrastructures. | К числу нынешних приоритетов относятся улучшение снабжения продовольствием, развитие экономической деятельности на уровне общины, предоставление надлежащих услуг в области здравоохранения и образования и расширение базовых инфраструктур. |
| In this regard, mention should be made of the reproductive health policy that was devised and adopted in 2001. | Здесь можно также упомянуть разработку и принятие в 2001 году политики в области репродуктивного здоровья. |
| In particular, the health and social assistance programmes were underfinanced by comparison with other countries at similar levels of development. | Например, по сравнению с другими странами, имеющими аналогичный уровень развития, программы в области здравоохранения и социальной помощи финансируются недостаточно. |
| Birth control is available at all health centres and government and private hospitals. | Услуги в области контроля рождаемости оказываются во всех медицинских центрах и государственных и частных больницах. |
| The Committee expresses its grave concern regarding the decline of the standard of health in the Congo. | Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу снижения стандартов в области охраны здоровья в Конго. |
| A technical programme will be developed in connection with the health policy strategy on the basis of the results of the study. | На основе результатов этих исследований будет разработана техническая программа в рамках осуществления стратегии в области здравоохранения. |
| Belgian Development Cooperation currently uses 'financial sustainability' as a key criterion for making decisions concerning the financing of health sector projects. | В области сотрудничества Бельгии в целях развития в настоящее время используется понятие "финансовой устойчивости" в качестве главного критерия при принятии решений, касающихся финансирования проектов в секторе здравоохранения. |
| Coordination was effectively carried out by United Nations sector leads in health, education, food security and human rights. | Координация эффективно обеспечивалась благодаря секторальным инициативам Организации Объединенных Наций в области здравоохранения, образования, продовольственной безопасности и прав человека. |
| However, public expenditures in health, education and social infrastructure have recovered only slowly and remain low in many countries. | Тем не менее во многих странах уровень государственных расходов в области здравоохранения, образования и развития социальной инфраструктуры восстанавливается очень медленно и остается низким. |
| In assisting countries in developing national capacity in reproductive health commodity procurement, collaboration with the procurement and supply management functions of other partners is critical. | В рамках оказания странам помощи в наращивании национального потенциала в области закупок средств охраны репродуктивного здоровья крайне важным является сотрудничество с функциями управления закупками и снабжением других партнеров. |
| Some said that monitoring and enforcement over time were essential to preventing contaminant leakage, with several recommending the use of indicators on environmental, social and human health criteria. | Некоторые указали, что мониторинг и надзор со временем приобретают особую важность для предотвращения утечек загрязнителей, а некоторые рекомендовали применение соответствующих показателей в отношении экологических и социальных критериев, а также критериев в области здравоохранения. |
| It also welcomed the progress made in assessing health impacts of O3 and PM in EECCA. | Она также дала положительную оценку прогрессу, наблюдаемому в регионе ВЕКЦА в области изучения воздействия ОЗ и ТЧ на здоровье человека. |
| In that regard, national strategies would benefit from the Fund's technical expertise and experience in the area of reproductive health. | В этой связи технические знания и опыт Фонда в области репродуктивной гигиены могли бы оказаться полезными при разработке национальных стратегий. |
| It agreed that one key action would be to help strengthen national systems to monitor progress in reproductive health. | Она согласилась с тем, что одно ключевое мероприятие будет направлено на содействие укреплению национальных систем контроля за прогрессом в области репродуктивного здоровья. |
| The Committee calls upon the State party to adopt a comprehensive approach to address women's health concerns. | Комитет призывает государство-участник применять всеобъемлющий подход к решению проблем, с которыми сталкиваются женщины в области здравоохранения. |
| The programme area also aims at reducing health problems and diseases due to poor water quality. | Мероприятия, осуществляемые в этой программной области, также имеют своей целью уменьшить остроту проблем здоровья и сократить масштабы заболеваний, возникающих в результате низкого качества воды. |