| We are committed to promoting healthy living, preventing disease and reducing health disparities. | Мы привержены пропаганде здорового образа жизни, профилактике заболеваний и снижению уровня неравенства в области медицинского обслуживания. |
| The health profile of our country has changed considerably, given the increase in life expectancy, rapid urbanization and lifestyle trends. | В результате увеличения средней продолжительности жизни, стремительной урбанизации и изменения образа жизни в нашей стране значительно изменилась и ситуация в области здравоохранения. |
| The huge costs associated with NCDs have placed great stress on our limited health resources. | Огромные издержки, связанные с НИЗ, ложатся тяжелым бременем на наши ограниченные ресурсы в области здравоохранения. |
| The Government's health policy is based on the principles of equity, accessibility, decentralization and community participation. | Политика правительства в области здравоохранения основана на принципах равенства, доступности, децентрализации и участия общин. |
| We have to identify innovative and highly cost-effective health strategies and interventions that act both on chronic diseases and on their determinants. | Нам необходимо найти новаторские и эффективные с точки зрения затрат стратегии и меры в области здравоохранения, которые нацелены борьбу не только с самими хроническими заболеваниями, но и с их детерминантами. |
| Scientific and technological collaboration and joint research on health problems are increasing, albeit mainly among technologically advanced Southern providers. | Расширяются масштабы научно-технического сотрудничества и совместных исследований в области медицины, хотя такое сотрудничество преимущественно ведется между странами-донорами Юга, обладающими более передовой технологией. |
| We believe that women's empowerment is key to achieving smoke-free homes and should be included in all maternal and child health policies. | Мы считаем, что расширение прав и возможностей женщин является ключевым условием для претворения в жизнь программ борьбы с курением в доме, которые должны стать частью любой политики в области охраны здоровья матери и ребенка. |
| It recommends that the State party adopt health protection and promotion and disease prevention programmes. | Он рекомендует государству-участнику принять программы в области охраны здоровья, поощрения здорового образа жизни и предотвращения болезней. |
| The Society carried out a reproductive health programme in partnership with the United Nations Population Fund. | Совместно с Фондом народонаселения Организации Объединенных Наций Общество занималось осуществлением программы в области защиты репродуктивного здоровья. |
| This means that people suffer the consequences of insufficient power both for productive income-generating activities and for services such as health and education. | Это значит, что недостаточное энергоснабжение отрицательно сказывается на положении людей в том, что касается как приносящей доход производительной деятельности, так и услуг, например в области здравоохранения и образования. |
| Access to high-quality essential drugs is a critical determinant of health outcomes in developing countries. | Доступ к важнейшим лекарственным препаратам высокого качества является решающим фактором развития ситуации в области здравоохранения в развивающихся странах. |
| During the last decade, cancer has become the principal focus of the IAEA's human health activities. | В последнее десятилетие раку уделяется основное внимание в деятельности МАГАТЭ в области здоровья человека. |
| Consider environment and health objectives as well as land-use priorities when allocating national government funds to the local level. | Учитывать цели в области охраны окружающей среды и здоровья, а также приоритеты землепользования при выделении фондов национальных правительств для местного уровня. |
| Interventions in this area may encompass general features of the pension and health provision systems and labour market regulations. | Меры в данной области могут охватывать общие характеристики систем пенсионного обеспечения и здравоохранения, а также нормы, регулирующие рынок труда. |
| The Forum provided an opportunity for participants to learn of ways to strengthen their capacities in producing gender and health statistics. | Форум предоставил его участникам возможность изучить пути укрепления своего потенциала в области формирования данных гендерной статистики и статистики здравоохранения. |
| New efforts are under way to further enhance the implementation of NEPAD health priorities and the Maputo Plan of Action. | Прилагаются новые усилия для дальнейшей активизации осуществления приоритетов НЕПАД в области здравоохранения и Мапутского плана действий. |
| However, older people continue to be overlooked and deprioritized in health policies and programmes. | Однако нужды престарелых по-прежнему игнорируются и не учитываются в стратегиях и программах в области здравоохранения. |
| There is limited attention to non-communicable diseases and little basic gerontology and geriatric training of health workers. | Мало внимания уделяется неинфекционным заболеваниям и совсем мало - базовой подготовке работников системы здравоохранения в области геронтологии и гериатрии. |
| Failure to act challenges the potential achievement of the Millennium Development Goals and global health and HIV/AIDS goals. | Бездействие поставит под угрозу достижение ЦРТ и глобальных целей в области здравоохранения и борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
| Post-traumatic stress and other psychological and behavioural disorders are an emerging health priority. | Лечение посттравматического стресса и других психологических и поведенческих расстройств становится новым приоритетным направлением в области здравоохранения. |
| Significant concerns persisted with regard to maternal and child health due to mobility constraints and insufficient infrastructure. | Значительную озабоченность по-прежнему вызывает ситуация в области охраны здоровья матери и ребенка, связанная с ограничениями на передвижение и слаборазвитостью инфраструктуры. |
| Older women's income from work thus becomes vital in supporting younger family members to meet their health, nutrition and education needs. | Таким образом, трудовые доходы пожилых женщин приобретают жизненно важную роль в поддержке более молодых членов семьи, способствуя удовлетворению их потребностей в области здравоохранения, питания и образования. |
| Third, international support for health statistics is expanding rapidly. | В-третьих, международная поддержка статистики в области здравоохранения быстро расширяется. |
| African Services Committee works in health, housing, law and human rights and education among African diaspora immigrants in New York City. | Комитет по обслуживанию африканских государств ведет работу в области здравоохранения, жилищного обеспечения, законности и прав человека, а также образования иммигрантов африканской диаспоры в Нью-Йорке. |
| Its programmes address the needs of newcomers affected by war, persecution, poverty and global health inequalities. | Ее программы направлены на удовлетворение потребностей недавно прибывших лиц, пострадавших в результате войн, преследований, нищеты и глобального неравенства в области здравоохранения. |