However, the level of expenditure remains low and does not cover health needs. |
Однако этот показатель по-прежнему остается низким и свидетельствует о том, что этих средств недостаточно для удовлетворения потребностей в этой области. |
Azerbaijan welcomed Brunei Darussalam's follow-up to recommendations from the previous UPR and its progress in health and education. |
Азербайджан приветствовал выполнение Бруней-Даруссаламом рекомендаций предыдущего цикла УПО и достигнутый им прогресс в области здравоохранения и образования. |
It commended the progress in ensuring the rights to education, health and social security. |
Она особо отметила успехи в области обеспечения прав на образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
In the field of health, traditional medicinal knowledge is of great social, cultural and scientific importance to indigenous peoples. |
В сфере здравоохранения большое социальное, культурное и научное значение для коренных народов имеют традиционные знания в области медицины. |
In addition, Djibouti and Myanmar have been integral strongholds for the organization's health programme since the 1990s. |
Кроме того, с 1990-х годов Джибути и Мьянма являются неотъемлемыми опорными пунктами реализуемой организацией программы в области здравоохранения. |
It underlies collaborative development efforts that extend beyond the private sector to the education, health and environment sectors. |
Оно составляет основу коллективных усилий в области развития, которые не ограничиваются частным сектором и распространяются на образование, здравоохранение и природоохранную деятельность. |
Some applications are critical to promote basic needs, such as health, but many applications rely on promoting economic well-being and development at a broader level. |
Некоторые ИКТ-приложения имеют ключевое значение для удовлетворения базовых потребностей, в частности в области здоровья, но многие из них опираются на обеспечение экономического благополучия и развития в более широком контексте. |
The Evidence and Data for Gender Equality project seeks to accelerate existing efforts to generate comparable gender indicators on health, education, employment, entrepreneurship and asset ownership. |
З. Проект «Фактологическая информация и данные о гендерном равенстве» преследует цель активизации предпринимаемых усилий по разработке сопоставимых гендерных показателей в области здравоохранения, образования, занятости, предпринимательства и имущественных прав. |
Africa's health gains remain fragile in the face of neglected tropical diseases. |
Достижения Африки в области здравоохранения по-прежнему являются нестабильными в условиях распространения остающихся без внимания тропических болезней. |
Poor countries continue to face hurdles in accessing affordable drugs and the knowledge and technologies that already exist to respond to people's emerging health needs. |
Бедные страны по-прежнему сталкиваются с препятствиями в получении доступа к недорогим лекарствам, знаниям и технологиям, которые уже существуют, в целях удовлетворения возникающих потребностей населения в области здравоохранения. |
Some social protection floor programmes also contain elements that provide opportunities for retraining by securing basic income support and access to basic health and education services. |
Некоторые программы, обеспечивающие минимальный уровень социальной защиты, содержат также модули, которые благодаря гарантиям базового дохода и доступа к основным услугам в области здравоохранения и образования открывают возможности для профессиональной переподготовки. |
The money saved is used to pay for education and more food and to meet basic sanitary and health needs. |
Сэкономленные средства могут быть направлены на получение образования, покупку дополнительных продуктов питания, удовлетворение базовых потребностей в области санитарии и здравоохранения. |
The so-called silo approach refers to the delivery of HIV services through a structure that is separate from the rest of the health sector. |
Изолированный подход подразумевает предоставление услуг в области борьбы с ВИЧ с использованием структур, отделенных от остального сектора здравоохранения. |
The integration of these services with other health programmes creates a more efficient response. |
Объединение данных услуг с другими программами в области здравоохранения позволит повысить эффективность соответствующей деятельности. |
General health service providers may not be positioned to effectively engage with certain key populations. |
Поставщики общих услуг в области здравоохранения могут оказаться неспособными эффективно взаимодействовать с некоторыми ключевыми группами населения. |
CEDAW remained concerned about the lack of health infrastructure. |
КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен нехваткой инфраструктуры в области здравоохранения. |
CRC recommended fully including girls and children from the most marginalized groups in all health strategies and programmes. |
КПР рекомендовал в полной мере охватить стратегиями и программами в области здравоохранения девочек и детей из наиболее маргинализованных групп. |
A policy on health and the environment has been adopted. |
Принята политика в области здравоохранения и окружающей среды. |
Since 2008, more than 100 UNDP country offices have supported national responses to HIV and health. |
С 2008 года более 100 страновых отделений ПРООН оказали поддержку национальным мерам реагирования в области борьбы с ВИЧ и здравоохранения. |
Collaboration with United Nations partners has strengthened coordinated multi-sectoral support to national HIV and health programmes. |
Сотрудничество с партнерами Организации Объединенных Наций укрепило координированную многосекторальную поддержку национальных программ в области борьбы с ВИЧ и охраны здоровья. |
Of countries that launched the agenda for women and girls, 61 had health policies to address GBV. |
Из стран, которые приступили к осуществлению повестки дня в интересах женщин и девочек, в 61 стране была разработана политика в области здравоохранения, направленная на искоренение гендерного насилия. |
Contributing to this goal will be one key outcome: increased availability and utilization of reproductive health commodities and family planning services and information. |
Способствовать достижению этой цели будет один ключевой конечный результат: рост доступности и использования средств охраны репродуктивного здоровья и услуг и информации в области планирования семьи. |
African countries continued to make the least progress on health indicators |
Африканские страны продолжают занимать последние места по показателям прогресса в области охраны здоровья |
While some African countries have recorded commendable achievements, progress in improving maternal health conditions remains insufficient in the majority. |
Если в отдельных странах были отмечены существенные достижения, то в большинстве африканских стран прогресс в области улучшения материнского здоровья был недостаточным. |
The representative of Togo said that UNICEF had contributed significantly to national development programmes for health, basic education and social protection. |
Представитель Того сказал, что ЮНИСЕФ внес значительный вклад в программы национального развития в области здравоохранения, базового образования и социальной защиты. |