| However, the level of expenditure remains low and does not cover health needs. | Однако этот показатель по-прежнему остается низким и свидетельствует о том, что этих средств недостаточно для удовлетворения потребностей в этой области. |
| Azerbaijan welcomed Brunei Darussalam's follow-up to recommendations from the previous UPR and its progress in health and education. | Азербайджан приветствовал выполнение Бруней-Даруссаламом рекомендаций предыдущего цикла УПО и достигнутый им прогресс в области здравоохранения и образования. |
| It commended the progress in ensuring the rights to education, health and social security. | Она особо отметила успехи в области обеспечения прав на образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
| In the field of health, traditional medicinal knowledge is of great social, cultural and scientific importance to indigenous peoples. | В сфере здравоохранения большое социальное, культурное и научное значение для коренных народов имеют традиционные знания в области медицины. |
| In addition, Djibouti and Myanmar have been integral strongholds for the organization's health programme since the 1990s. | Кроме того, с 1990-х годов Джибути и Мьянма являются неотъемлемыми опорными пунктами реализуемой организацией программы в области здравоохранения. |
| It underlies collaborative development efforts that extend beyond the private sector to the education, health and environment sectors. | Оно составляет основу коллективных усилий в области развития, которые не ограничиваются частным сектором и распространяются на образование, здравоохранение и природоохранную деятельность. |
| Some applications are critical to promote basic needs, such as health, but many applications rely on promoting economic well-being and development at a broader level. | Некоторые ИКТ-приложения имеют ключевое значение для удовлетворения базовых потребностей, в частности в области здоровья, но многие из них опираются на обеспечение экономического благополучия и развития в более широком контексте. |
| The Evidence and Data for Gender Equality project seeks to accelerate existing efforts to generate comparable gender indicators on health, education, employment, entrepreneurship and asset ownership. | З. Проект «Фактологическая информация и данные о гендерном равенстве» преследует цель активизации предпринимаемых усилий по разработке сопоставимых гендерных показателей в области здравоохранения, образования, занятости, предпринимательства и имущественных прав. |
| Africa's health gains remain fragile in the face of neglected tropical diseases. | Достижения Африки в области здравоохранения по-прежнему являются нестабильными в условиях распространения остающихся без внимания тропических болезней. |
| Poor countries continue to face hurdles in accessing affordable drugs and the knowledge and technologies that already exist to respond to people's emerging health needs. | Бедные страны по-прежнему сталкиваются с препятствиями в получении доступа к недорогим лекарствам, знаниям и технологиям, которые уже существуют, в целях удовлетворения возникающих потребностей населения в области здравоохранения. |
| Some social protection floor programmes also contain elements that provide opportunities for retraining by securing basic income support and access to basic health and education services. | Некоторые программы, обеспечивающие минимальный уровень социальной защиты, содержат также модули, которые благодаря гарантиям базового дохода и доступа к основным услугам в области здравоохранения и образования открывают возможности для профессиональной переподготовки. |
| The money saved is used to pay for education and more food and to meet basic sanitary and health needs. | Сэкономленные средства могут быть направлены на получение образования, покупку дополнительных продуктов питания, удовлетворение базовых потребностей в области санитарии и здравоохранения. |
| The so-called silo approach refers to the delivery of HIV services through a structure that is separate from the rest of the health sector. | Изолированный подход подразумевает предоставление услуг в области борьбы с ВИЧ с использованием структур, отделенных от остального сектора здравоохранения. |
| The integration of these services with other health programmes creates a more efficient response. | Объединение данных услуг с другими программами в области здравоохранения позволит повысить эффективность соответствующей деятельности. |
| General health service providers may not be positioned to effectively engage with certain key populations. | Поставщики общих услуг в области здравоохранения могут оказаться неспособными эффективно взаимодействовать с некоторыми ключевыми группами населения. |
| CEDAW remained concerned about the lack of health infrastructure. | КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен нехваткой инфраструктуры в области здравоохранения. |
| CRC recommended fully including girls and children from the most marginalized groups in all health strategies and programmes. | КПР рекомендовал в полной мере охватить стратегиями и программами в области здравоохранения девочек и детей из наиболее маргинализованных групп. |
| A policy on health and the environment has been adopted. | Принята политика в области здравоохранения и окружающей среды. |
| Since 2008, more than 100 UNDP country offices have supported national responses to HIV and health. | С 2008 года более 100 страновых отделений ПРООН оказали поддержку национальным мерам реагирования в области борьбы с ВИЧ и здравоохранения. |
| Collaboration with United Nations partners has strengthened coordinated multi-sectoral support to national HIV and health programmes. | Сотрудничество с партнерами Организации Объединенных Наций укрепило координированную многосекторальную поддержку национальных программ в области борьбы с ВИЧ и охраны здоровья. |
| Of countries that launched the agenda for women and girls, 61 had health policies to address GBV. | Из стран, которые приступили к осуществлению повестки дня в интересах женщин и девочек, в 61 стране была разработана политика в области здравоохранения, направленная на искоренение гендерного насилия. |
| Contributing to this goal will be one key outcome: increased availability and utilization of reproductive health commodities and family planning services and information. | Способствовать достижению этой цели будет один ключевой конечный результат: рост доступности и использования средств охраны репродуктивного здоровья и услуг и информации в области планирования семьи. |
| African countries continued to make the least progress on health indicators | Африканские страны продолжают занимать последние места по показателям прогресса в области охраны здоровья |
| While some African countries have recorded commendable achievements, progress in improving maternal health conditions remains insufficient in the majority. | Если в отдельных странах были отмечены существенные достижения, то в большинстве африканских стран прогресс в области улучшения материнского здоровья был недостаточным. |
| The representative of Togo said that UNICEF had contributed significantly to national development programmes for health, basic education and social protection. | Представитель Того сказал, что ЮНИСЕФ внес значительный вклад в программы национального развития в области здравоохранения, базового образования и социальной защиты. |