| Balanced mix of public and private financing for priority health programs. | Сбалансированное сочетание государственного и частного финансирования приоритетных программ в области здравоохранения. |
| Third, it was emphasized that inequities in health and education are a barrier to attaining the MDGs. | В-третьих, подчеркивалось, что отсутствие равноправия в области здравоохранения и образования является препятствием на пути к достижению ЦРДТ. |
| That creates pressure on urban areas, particularly in basic services like health, education, drinking water and housing. | Это оказывает давление на городские районы, в особенности в плане оказания таких основных услуг, как услуги в области здравоохранения, образования, снабжения питьевой водой и обеспечения жильем. |
| Commodities also have an indirect impact on social development, especially in education and health. | Сырьевые товары также оказывают косвенное воздействие на социальное развитие, особенно в области образования и здравоохранения. |
| Applications such as tele-epidemiology and tele-health, telemedicine and health, and distance learning were addressed. | Были обсуждены такие области применения, как телеэпидемиология, телемедицина, электронное здравоохранение и дистанционное обучение. |
| However, there is continued need to strengthen partnerships to accelerate efforts for maternal health and family planning to achieve MDG 5. | Вместе с тем по-прежнему сохраняется необходимость укрепления партнерских отношений для активизации усилий в области материнского здоровья и планирования семья в интересах достижения ЦРДТ 5. |
| Initiatives include supporting capacity development for emergency preparedness and response in the areas of reproductive and maternal health and gender-based violence. | Инициативы включают оказание поддержки в укреплении потенциала готовности к чрезвычайным ситуациям и мер реагирования в области репродуктивного и материнского здоровья и насилия по признаку пола. |
| Even though the maternal mortality rate in some countries has decreased, progress has been limited in regard to reproductive health. | Хотя материнская смертность в некоторых странах и сократилась, прогресс в области охраны репродуктивного здоровья весьма ограничен. |
| Strategies for achieving health goals (in particular antiretroviral treatment objective) | Стратегии достижения целей в области здравоохранения (в частности задача применения антиретровирусной терапии) |
| Relations with WHO were sustained through joint efforts in promoting the urban health agenda. | Отношения с ВОЗ поддерживались путем осуществления совместных усилий по решению в городах проблем в области здравоохранения. |
| The Minister also stressed the many challenges ahead, in particular bridging the gap in maternal health between rural and urban areas. | Министр подчеркнул также, что имеется еще немало проблем, в частности проблема устранения разрыва между сельскими и городскими районами в области охраны материнского здоровья. |
| The Minister therefore underscored the need to include more men in reproductive health education and services to change the existing social norms. | В этой связи министр подчеркнул необходимость привлекать больше мужчин к просветительской работе и оказанию услуг в области репродуктивного здоровья, с тем чтобы изменить существующие в обществе нормы. |
| Despite significant gains in Senegal, many challenges remain to improving the health of women. | Несмотря на заметные успехи, достигнутые в Сенегале в этой области, остается немало проблем, связанных с дальнейшим улучшением состояния здоровья женщин. |
| Through concerted action and Member State endorsement, the declaration has promoted consensus on a wide range of health issues. | Благодаря согласованным усилиям и одобрению государствами-членами заявление способствовало достижению консенсуса по широкому кругу вопросов в области здравоохранения. |
| Importance of multisectoral action for health and United Nations action | Важное значение межсекторальных мероприятий в интересах охраны здоровья и деятельность Организации Объединенных Наций в этой области |
| Numerous global health initiatives have been established that focus on the principles contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Начато осуществление многочисленных глобальных инициатив в области охраны здоровья, в рамках которых основное внимание уделяется принципам, изложенным в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| Partnerships have extended into other arenas in support of the health Millennium Development Goals. | В контексте реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в сфере здравоохранения партнерские отношения расширились и охватывают также другие направления деятельности. |
| The development of comprehensive national health policies and strategies by Governments based on this framework is the key to progress. | Ключом к достижению прогресса является разработка правительствами на основе настоящих рамок комплексной национальной политики и стратегий в области здравоохранения. |
| Recognition of legal capacity meant that health professionals must obtain the free and informed consent of persons with disabilities. | Признание правоспособности подразумевает, что специалисты в области здравоохранения получают свободное и информированное согласие инвалидов. |
| The Committee welcomes the reforms made in financing the education and health sectors. | Комитет приветствует проведенные реформы в области финансирования секторов образования и здравоохранения. |
| UNFPA engagement in the areas of reproductive health, population dynamics and gender was commended. | Они высоко оценили деятельность ЮНФПА в области репродуктивного здоровья, демографической динамики и гендерной проблематики. |
| Leading experts from Switzerland and Austria in the fields of gender medicine and gender health were recruited for the five events. | Для участия в пяти мероприятиях были приглашены ведущие эксперты из Швейцарии и Австрии в области гендерной медицины и гендерного здравоохранения. |
| Another health concern for women is the high maternal mortality ratio which is estimated at 970/100,000 live births. | Другой серьезной проблемой в области здоровья женщин является высокий показатель материнской смертности, который, согласно оценкам, составляет 970 случаев на 100000 живорождений. |
| The Committee regrets that maternal health policies do not include sufficient attention to complications arising from unsafe abortion. | Комитет сожалеет, что в политике в области охраны материнства достаточного внимания не уделяется осложнениям при абортах в небезопасных условиях. |
| A strategic focus on research into women's health has been established under the auspices of the Research Council of Norway. | Особый стратегический акцент на исследованиях в области охраны здоровья женщин осуществляется под эгидой Научного совета Норвегии. |