| This organization aims at improving the situation of older citizens by providing them relevant health, social and cultural services. | Эта организация преследует цель улучшения положения пожилых граждан за счет оказания им надлежащих услуг в области здравоохранения, социальной и культурной жизни. |
| Similarly, educational and health accounting, as well as time-use based satellite accounts, are at different stages of development. | На различных стадиях развития находятся также учет в области образования и здравоохранения, а также вспомогательные счета, основанные на использовании времени. |
| During the reporting period, UNFPA continued to implement its programmes in reproductive health. | В течение отчетного периода ЮНФПА продолжал осуществлять свои программы в области репродуктивного здоровья. |
| A significant development in the UNICEF health and nutrition project was the first local production of iodized salt. | Важным событием в осуществлении проекта ЮНИСЕФ в области охраны здоровья и питания был выпуск первой партии йодизированной соли. |
| Despite these successes, we still face many challenges in the area of maternal and child health. | Несмотря на эти достижения, мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями в области обеспечения здоровья матери и ребенка. |
| In addition, development banks reported an expenditure of $9 million to intermediate donors for special grants' programmes in population and reproductive health. | Кроме того, банки развития сообщили о выделении 9 млн. долл. США промежуточным донорам для реализации программ специальных субсидий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
| UNICEF is participating to varying degrees in evolving SWAps and sectoral development programmes in 20 countries, mostly in the health and education sectors. | ЮНИСЕФ в той или иной степени участвует в разработке ОСП и программ секторального развития в 20 странах, главным образом в области здравоохранения и образования. |
| In health, these include private not-for-profit providers, the uniformed services, private sector groups and practitioners of traditional medicine. | В области здравоохранения к таким заинтересованным сторонам относятся частные некоммерческие поставщики услуг, военнослужащие, группы частного сектора и врачи, придерживающиеся традиционной медицины. |
| These goals have been translated into a series of measures and interventions aimed at achieving child health targets. | Исходя из этих целей, был принят ряд мер и проведены мероприятия, направленные на достижение контрольных показателей в области детского здравоохранения. |
| The Government's focus on health lies in preventive care. | В области здравоохранения правительство уделяет основное внимание профилактике. |
| A survey of cantonal structures and strategies in the field of women's health was conducted in 1998. | В 1998 году в кантонах было проведено исследование с целью выяснения их структур и стратегий в области охраны здоровья женщин. |
| These sectors include health; nutrition; water, sanitation and hygiene education; and education. | К числу таких сфер относятся здравоохранение, питание, водоснабжение, санитария и просвещение в области гигиены, а также образование. |
| Women's NGOs and associations are also helping women in matters of health, family well-being and AIDS problems. | НПО и женские ассоциации работают также в области оказания помощи женщинам Конго в сфере здравоохранения, семейного благосостояния и проблем СПИДА. |
| Formation of an inter-programme group to work on the changeover to a gender perspective in health programmes. | Формирование межпрограммной группы с целью осуществления работы по преобразованию программ в области здравоохранения с учетом тендерной проблематики. |
| Experts consider that the health situation should improve in the near future as a result of these initiatives. | Эксперты считают, что благодаря этим инициативам положение в области охраны здоровья может улучшиться в самое ближайшее время. |
| However, the Committee remains concerned about the health problems faced by adolescents within the State party. | В то же время Комитет сохраняет беспокойство в связи с возникающими в государстве-участнике проблемами в области охраны здоровья подростков. |
| Those vulnerable communities forced to live in these areas face security concerns and poor water, sanitation, health and education facilities. | Уязвимые общины, вынужденные проживать в этих районах, сталкиваются с проблемами безопасности и неблагоприятными условиями в области водоснабжения, санитарии, медицинского обслуживания и образования. |
| Objectively verifiable indicators: number of health and education professionals trained in drug abuse prevention and treatment; increased number of drug seizures. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число специалистов систем здравоохранения и образования, прошедших подготовку в области профилактики и лечения злоупотребления наркотиками; увеличение числа изъятий наркотиков. |
| One of the most important problems in the health field is the spread of HIV/AIDS. | Одной из проблем в области здравоохранения является распространение ВИЧ/СПИДа. |
| We all face these environmental, health, security and immigration issues, because this is a global village. | Все мы, как жители глобальной деревни, сталкиваемся с проблемами в области окружающей среды, здравоохранения, безопасности и иммиграции. |
| In this regard, the Committee particularly recommends that all training programmes on reproductive health address boys as well as girls. | В этой связи Комитет, в частности, рекомендует, чтобы все программы подготовки кадров в области репродуктивного здоровья учитывали проблемы как девочек, так и мальчиков. |
| It was also necessary to ensure the provision of basic health and education services and water supplies. | Необходимо также обеспечивать предоставление основных услуг в области здравоохранения и образования и налаживать водоснабжение. |
| Over the same crisis period, the situation with regard to health has significantly deteriorated. | За тот же кризисный период ситуация в области здравоохранения значительно ухудшилась. |
| The round table also addressed the question of capacity for measuring progress towards the health and education millennium development goals. | В ходе Совещания был также рассмотрен вопрос о возможностях измерения прогресса в деле достижения целей тысячелетия в области развития, касающихся здравоохранения и образования. |
| Several commissions paid particular attention to basic health and education services for all as integral elements in the eradication of poverty. | Несколько комиссий уделили особое внимание основным услугам в области здравоохранения и образования, предоставляемым всем людям, как неотъемлемым элементам искоренения нищеты. |