Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Health - Области"

Примеры: Health - Области
Its strategies in the health sector included the promotion of community participation, the establishment of health districts, and decentralization aimed at involving communities in the management of health problems. Его стратегии в области здравоохранения включает в себя содействие участию местного населения, районирования медицинского обслуживания и децентрализацию, направленную на привлечение местного населения к решению проблем в области здравоохранения.
Action by organizations of the United Nations system might include an increase in the proportion of assistance in the area of health, which has recently stagnated, with particular focus on the health of women and girls and by promoting the training of more female health workers. Действия со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать увеличение объема помощи в области здравоохранения, рост которой в последнее время прекратился с уделением особого внимания охране здоровья женщин и девушек и поощрением подготовки большего числа санитарных работников-женщин.
Switzerland's development cooperation takes women's needs into account in its health policies as part of a global approach to health issues. It recognizes that health is a human right. Политика швейцарского сотрудничества в целях развития в области охраны здоровья учитывает потребности женщин в рамках глобального подхода к здравоохранению и признает, что охрана здоровья является правом человека.
As the Special Rapporteur will endeavour to show in the course of his mandate, the right to health can enhance health policies and also strengthen the position of health ministries at the national level. В ходе выполнения своего мандата Специальный докладчик попытается продемонстрировать, что осуществление права на здоровье может способствовать разработке более эффективной политики в области здравоохранения и укреплению позиций министерств здравоохранения на национальном уровне.
The Chair summarised the discussion on the health statistics work of the Conference and concluded that the area of health should be a priority area and that coordination should be further encouraged in international health work and data collection. ЗЗ. Председатель подвел итоги дискуссии о работе Конференции в области статистики здравоохранения и сделал вывод о том, что здравоохранение должно являться одной из приоритетных областей ее деятельности.
Purpose and objectives: the Institute aims at promoting access to human development via sound health policies and programmes and responsible family life, emphasizing family health and reproductive health. Задача и цели: Цель Института заключается в поощрении доступа к развитию человеческого потенциала с помощью эффективной политики и программ в области охраны здоровья и ответственной семейной жизни, с уделением первостепенного внимания охране здоровья семьи и репродуктивного здоровья.
For persons with disabilities, the national health policy, the national education policy and the national health plan include a strategic health plan and a national policy on prevention of disabilities and rehabilitation. Что касается инвалидов, то была разработана Национальная политика в области здравоохранения и Национальная политика в области образования, а также имеется План действий в области здравоохранения, который включает в себя: Стратегический план действий в области здравоохранения и Национальную политику в области предупреждения инвалидности и восстановления здоровья.
In its last Concluding Observations, the Committee drew the attention of the State party to its general recommendation No. 24 on women and health and recommended comprehensive research into the specific health needs of women, including their reproductive health. В своих последних заключительных замечаниях Комитет обратил внимание государства-участника на свою общую рекомендацию Nº 24 относительно женщин и здравоохранения и рекомендовал провести комплексные исследования конкретных потребностей женщин в области охраны здоровья, включая их репродуктивное здоровье.
In the health sector, with increasing public awareness of health issues and the privilege of a good and sound socio-economic status, Brunei Darussalam continues to enjoy and progress towards good health status. В секторе здравоохранения благодаря более широкой информированности общественности о вопросах охраны здоровья и благоприятному социально-экономическому положению Бруней-Даруссалам продолжает успешно добиваться высоких показателей в области охраны здоровья.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that women's health needs went beyond reproductive health and that States parties, in accordance with general recommendation No. 24, were obliged to address women's health in a comprehensive manner. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что потребности женщин в области здравоохранения не ограничиваются вопросами репродуктивного здоровья и что государства-участники в соответствии с общей рекомендацией Nº 24 обязаны комплексно подходить к вопросам охраны здоровья женщин.
The United Nations Population Fund (UNFPA) continued to support improvements in reproductive health information and services in Kosovo, including reproductive health and rights, training of health workers, rehabilitation of hospital maternity units, provision of medical equipment and provision of contraceptives. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжал поддерживать деятельность по распространению информации и расширению услуг в области репродуктивного здоровья в Косово, включая репродуктивное здоровье и права, подготовку медицинских работников, ремонт родильных отделений в больницах, поставки медицинского оборудования и противозачаточных средств.
The widespread destruction of physical health infrastructure in 1999, accompanied by the departure of skilled health personnel, vastly increased the vulnerability of a population which already displayed some of the worst health indicators in the region. Почти повсеместное разрушение инфраструктуры здравоохранения в 1999 году, сопровождавшееся отъездом квалифицированных медицинских работников, острейшим образом сказалось на уязвимости населения, для которого уже были характерны одни из худших показателей в области здравоохранения в регионе.
Today, an increasing number of participants in the health and human rights movement understand that additional methods, techniques and skills are needed if the right to health is to be operationalized through health policies, programmes and projects. Сегодня все большее число участников движения в защиту права на здоровье и других прав человека осознают необходимость использования новых методов, способов и технологий для реализации права на здоровье в политике, программах и проектах в области здравоохранения.
In keeping with a decree dating from January 1995 on health policies in Gabon, a national health plan was elaborated whose aim is to improve health-care coverage throughout our territory while giving priority to maternal and child health. В соответствии с декретом, принятым в январе 1995 года в отношении политики в области здравоохранения в Габоне, был разработан национальный план охраны здоровья, цель которого состоит в улучшении охвата системой здравоохранения всей территории страны с уделением первоочередного внимания здоровью матери и ребенка.
It aims to promote science and technology research and development (R&D) in the field of health as well as ensure that the results of the health R&D activities are used to improve the health of women and men. Она нацелена на поощрение проведения научно-технических исследований и разработок (НИОКР) в области медицины, а также на обеспечение того, чтобы результаты таких НИОКР использовались для улучшения состояния здоровья женщин и мужчин.
Among these were a five-year project involving local government units in comprehensive women's health and safe motherhood programs, and the development of family health packages addressing specific health needs of local communities. Здесь можно отметить пятилетний проект, предусматривающий участие медицинских отделений местных органов власти в реализации комплексных программ улучшения состояния здоровья женщин и обеспечения безопасной беременности, а также разработку семейных пакетов медицинских услуг для удовлетворения особых потребностей местных общин в области охраны здоровья.
About 40,000 women are involved in the study, which follows their individual experience of health and well-being while considering social, economic and psychosocial factors that influence health, and how to address health needs. В этом исследовании участвуют около 40 тыс. женщин, и оно посвящено изучению их индивидуального опыта в области охраны здоровья и благосостояния при одновременном анализе социальных, экономических и психологических факторов, влияющих на состояние их здоровья, и изысканию способов удовлетворения их потребностей в области охраны здоровья.
To meet new health challenges, WHO is committed to cooperating on health systems development by reinforcing its collaboration with the private sector and the civil society engaged in health work. В целях решения новых задач в области здравоохранения ВОЗ намерена участвовать в сотрудничестве, осуществляемом в области развития систем здравоохранения, путем укрепления своего взаимодействия с частным сектором и гражданским обществом, участвующим в деятельности, связанной со здравоохранением.
The Permanent Forum on Indigenous Issues recommended that all development partners fully incorporate the principle of health as a fundamental human right in all health policies and programmes and foster rights-based approaches to health. Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендовал всем партнерам в области развития в полной мере учитывать принцип охраны здоровья в качестве одного из основных прав человека во всех стратегиях и программах в области здравоохранения и поощрять основанные на правах человека подходы к охране здоровья.
Reproductive health experts are working in partnership with communication specialists in four African countries to demonstrate changes in maternal health programming over a two-year period based on an agreed set of maternal health indicators. Эксперты в области репродуктивного здоровья в партнерстве со специалистами по коммуникации в четырех африканских странах стремятся показать, какие изменения произошли в программах охраны материнства за двухлетний период, на основе согласованного набора показателей уровня материнского здоровья.
Secondly, Brazil's health policies need to be backed up by adequate funding which is equitably allocated: although 10 per cent of Government spending is dedicated to health, spending on maternal health is minimal in comparison with other programmes. Во-вторых, политика Бразилии в области здравоохранения должна сопровождаться соответствующим равномерным распределением финансовых средств: хотя 10 процентов ассигнований правительства выделяется на цели здравоохранения, ассигнования на охрану здоровья матери по сравнению с ассигнованиями на другие программы минимальны.
The representative of Japan commented on the links between global health and education policy, emphasizing the need to address persistent issues of maternal health, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, as well as the imperative for access to skilled health providers. Представитель Японии отметил связь между глобальной политикой в области здравоохранения и политикой в области образования, подчеркнув необходимость уделять внимание таким хроническим проблемам, как охрана материнского здоровья, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также непременному условию доступа к квалифицированному медицинскому обслуживанию.
In partnership with non-governmental organizations working on health issues, UNFPA supplied 20 remote communities in the West Bank with basic reproductive health and obstetric care as well as health education programmes. В партнерстве с неправительственными организациями, осуществляющими деятельность в области здравоохранения, ЮНФПА обеспечил для 20 отдаленных общин на Западном берегу основные услуги по вопросам репродуктивного здоровья и акушерства, а также программы просвещения по вопросам здравоохранения.
The Committee welcomes the efforts of the State party in the area of basic health and welfare and its commitment to increase annually the allocations to the health sector by 16 per cent and to enhance the share allocated to preventive health. Комитет приветствует усилия государства-участника в области предоставления базового медицинского обслуживания и социального обеспечения и его обязательство обеспечить увеличение ассигнований сектору здравоохранения на 16% ежегодно, а также повысить долю расходов на профилактическую медицину.
According to the main thrusts of the policy of the President of Turkmenistan, considerable attention is paid to women's health, including reproductive health, in keeping with Goal V of the Millennium Declaration, namely to improve maternal health. Следуя основным направлениям политики Президента, большое значение придается праву женщин на охрану здоровья, в том числе репродуктивного, она согласуется с Целью тысячелетия в области развития 5 ("Улучшение охраны материнства").