| Unilever continued to support WFP school feeding programmes with cash and technical expertise for educational campaigns on health, hygiene and nutrition. | Помощь в осуществлении программ ВПП в области школьного питания оказывает компания "Unilever", которая предоставляет финансовые средства и технических экспертов для проведения просветительских кампаний по вопросам охраны здоровья, гигиены и питания. |
| One delegation noted that capacity-building should not be confined to reproductive health but should include all aspects of population policy. | Одна из делегаций отметила, что укрепление потенциала не должно ограничиваться охраной репродуктивного здоровья, а должно включать все аспекты политики в области народонаселения. |
| The Executive Director underscored that the Fund's capacity-building efforts were not confined to reproductive health but covered all aspects of population. | Директор-исполнитель заявила, что усилия Фонда в области укрепления потенциала не ограничиваются репродуктивным здоровьем, а охватывают все аспекты народонаселения. |
| The issue of data confidentiality, which is particularly felt in the area of health statistics. | Вопрос о конфиденциальности данных, которые имеют особо важное значение в области статистики здравоохранения. |
| A number of delegations expressed support for the leading role played by UNFPA in the area of reproductive health commodity security. | Ряд делегаций высказались в поддержку ведущей роли ЮНФПА в области надежного обеспечения предметами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья. |
| The Fund was also committed to providing leadership in the area of reproductive health commodity security. | Фонд исполнен также готовности играть ведущую роль в области обеспечения надежного снабжения предметами для охраны репродуктивного здоровья. |
| The delegation added that the causal relationship between positive developments in the field of reproductive health and UNFPA activities was not always clear. | Делегация добавила, что не всегда четко прослеживается причинно-следственная связь между достижениями в области репродуктивного здоровья и деятельностью ЮНФПА. |
| She added that UNFPA always endeavoured to mainstream population, gender and reproductive health in policy dialogues and SWAps. | Она добавила, что ЮНФПА всегда стремился актуализировать проблемы в области народонаселения, гендерную тематику и вопросы репродуктивного здоровья в рамках политических диалогов и общесекторальных подходов. |
| Also, experience had indicated that the bilingual literacy programme offered valuable opportunities to introduce population and reproductive health concepts and issues in varying cultural settings. | Кроме того, из имеющегося опыта явствует, что программа обеспечения двуязычной грамотности создает ценные возможности для включения концепций в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья и соответствующих вопросов в жизнь различных культурных групп. |
| He underscored the benefits of the UNFPA-supported reproductive health and HIV/AIDS prevention programmes in Senegal. | Он подчеркнул положительные результаты осуществляемых при поддержке ЮНФПА программ в области охраны репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа в Сенегале. |
| Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. | Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь. |
| Several decades of sustained commitment in Sri Lanka to develop health and education services have led to many success stories. | Благодаря предпринимавшимся в Шри-Ланке на протяжении ряда десятилетий целенаправленным усилиям по развитию услуг в области здравоохранения и образования были достигнуты заметные успехи. |
| In the area of health, Uganda initially made good progress in some of its statistics. | В области здравоохранения Уганда первоначально добилась заметного прогресса в некоторых своих статистических показателях. |
| Pacific populations have a high proportion of young people, who have particular health needs. | Население тихоокеанских стран характеризуется высокой долей молодежи, у которой имеются особые потребности в области здравоохранения. |
| Efforts aimed at eradicating the nutrition, health and education problems faced by children living in disadvantaged regions are continuing. | Продолжаются усилия, направленные на устранение проблем в области питания, здравоохранения и образования, с которыми сталкиваются дети, проживающие в неблагоприятных регионах. |
| We have made tremendous achievements not only in the legal sphere but also in the fields of health and education. | Мы добились больших достижений не только в правовой сфере, но и в области здравоохранения и образования. |
| It has embraced the principle of health insurance for students and cooperative medical care, and has reached the goals set for child vaccination. | Он реализовал принцип страхования здоровья для учащихся и кооперативной системы медицинского обслуживания и достиг целей, установленных в области вакцинации детей. |
| In the area of health, we have reduced the infant mortality rate to 17 per 1,000. | В области здравоохранения мы добились сокращения уровня младенческой смертности до 17 на 1000. |
| As is the case in middle- and low-income countries, reproductive morbidity is the greatest health concern. | Как и в странах со средним и низким уровнем доходов, самой большой проблемой в области здравоохранения является заболеваемость репродуктивных органов. |
| Under the Convention, members shall formulate, carry out and periodically review a coherent national policy on safety and health in agriculture. | Согласно положениям Конвенции, члены МОТ разрабатывают, проводят в жизнь и периодически пересматривают согласованную национальную политику в области безопасности и гигиены труда в сельском хозяйстве. |
| It is undermining educational programmes, health systems, public administration and agriculture - the entire fabric of society. | Эта эпидемия подрывает программы в области образования, системы здравоохранения, государственное управление и сельское хозяйство - всю ткань общества. |
| Educational actions are aimed at shaping responsible attitudes towards one's health and at preventing situations that favour infection. | Меры в области образования направлены на формирование ответственной позиции по отношению к собственному здоровью и на предотвращение ситуаций, которые способствуют инфекциям. |
| It covers not only the health sector but all those related to HIV/AIDS. | Они охватывают не только области здравоохранения, но и все области, имеющие отношение к ВИЧ/СПИДу. |
| It requires action through all aspects of society, not just health. | Такой комплексный подход требует принятия мер во всех областях общества, а не только в области здравоохранения. |
| Often girls do not walk beyond the village and lack the access to health and educational services that boys enjoy. | Зачастую девочки не выходят за пределы своей деревни и лишены возможностей в области медицинского обслуживания и образования, которыми пользуются мальчики. |