Unilever continued to support WFP school feeding programmes with cash and technical expertise for educational campaigns on health, hygiene and nutrition. |
Помощь в осуществлении программ ВПП в области школьного питания оказывает компания "Unilever", которая предоставляет финансовые средства и технических экспертов для проведения просветительских кампаний по вопросам охраны здоровья, гигиены и питания. |
One delegation noted that capacity-building should not be confined to reproductive health but should include all aspects of population policy. |
Одна из делегаций отметила, что укрепление потенциала не должно ограничиваться охраной репродуктивного здоровья, а должно включать все аспекты политики в области народонаселения. |
The Executive Director underscored that the Fund's capacity-building efforts were not confined to reproductive health but covered all aspects of population. |
Директор-исполнитель заявила, что усилия Фонда в области укрепления потенциала не ограничиваются репродуктивным здоровьем, а охватывают все аспекты народонаселения. |
The issue of data confidentiality, which is particularly felt in the area of health statistics. |
Вопрос о конфиденциальности данных, которые имеют особо важное значение в области статистики здравоохранения. |
A number of delegations expressed support for the leading role played by UNFPA in the area of reproductive health commodity security. |
Ряд делегаций высказались в поддержку ведущей роли ЮНФПА в области надежного обеспечения предметами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья. |
The Fund was also committed to providing leadership in the area of reproductive health commodity security. |
Фонд исполнен также готовности играть ведущую роль в области обеспечения надежного снабжения предметами для охраны репродуктивного здоровья. |
The delegation added that the causal relationship between positive developments in the field of reproductive health and UNFPA activities was not always clear. |
Делегация добавила, что не всегда четко прослеживается причинно-следственная связь между достижениями в области репродуктивного здоровья и деятельностью ЮНФПА. |
She added that UNFPA always endeavoured to mainstream population, gender and reproductive health in policy dialogues and SWAps. |
Она добавила, что ЮНФПА всегда стремился актуализировать проблемы в области народонаселения, гендерную тематику и вопросы репродуктивного здоровья в рамках политических диалогов и общесекторальных подходов. |
Also, experience had indicated that the bilingual literacy programme offered valuable opportunities to introduce population and reproductive health concepts and issues in varying cultural settings. |
Кроме того, из имеющегося опыта явствует, что программа обеспечения двуязычной грамотности создает ценные возможности для включения концепций в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья и соответствующих вопросов в жизнь различных культурных групп. |
He underscored the benefits of the UNFPA-supported reproductive health and HIV/AIDS prevention programmes in Senegal. |
Он подчеркнул положительные результаты осуществляемых при поддержке ЮНФПА программ в области охраны репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа в Сенегале. |
Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. |
Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь. |
Several decades of sustained commitment in Sri Lanka to develop health and education services have led to many success stories. |
Благодаря предпринимавшимся в Шри-Ланке на протяжении ряда десятилетий целенаправленным усилиям по развитию услуг в области здравоохранения и образования были достигнуты заметные успехи. |
In the area of health, Uganda initially made good progress in some of its statistics. |
В области здравоохранения Уганда первоначально добилась заметного прогресса в некоторых своих статистических показателях. |
Pacific populations have a high proportion of young people, who have particular health needs. |
Население тихоокеанских стран характеризуется высокой долей молодежи, у которой имеются особые потребности в области здравоохранения. |
Efforts aimed at eradicating the nutrition, health and education problems faced by children living in disadvantaged regions are continuing. |
Продолжаются усилия, направленные на устранение проблем в области питания, здравоохранения и образования, с которыми сталкиваются дети, проживающие в неблагоприятных регионах. |
We have made tremendous achievements not only in the legal sphere but also in the fields of health and education. |
Мы добились больших достижений не только в правовой сфере, но и в области здравоохранения и образования. |
It has embraced the principle of health insurance for students and cooperative medical care, and has reached the goals set for child vaccination. |
Он реализовал принцип страхования здоровья для учащихся и кооперативной системы медицинского обслуживания и достиг целей, установленных в области вакцинации детей. |
In the area of health, we have reduced the infant mortality rate to 17 per 1,000. |
В области здравоохранения мы добились сокращения уровня младенческой смертности до 17 на 1000. |
As is the case in middle- and low-income countries, reproductive morbidity is the greatest health concern. |
Как и в странах со средним и низким уровнем доходов, самой большой проблемой в области здравоохранения является заболеваемость репродуктивных органов. |
Under the Convention, members shall formulate, carry out and periodically review a coherent national policy on safety and health in agriculture. |
Согласно положениям Конвенции, члены МОТ разрабатывают, проводят в жизнь и периодически пересматривают согласованную национальную политику в области безопасности и гигиены труда в сельском хозяйстве. |
It is undermining educational programmes, health systems, public administration and agriculture - the entire fabric of society. |
Эта эпидемия подрывает программы в области образования, системы здравоохранения, государственное управление и сельское хозяйство - всю ткань общества. |
Educational actions are aimed at shaping responsible attitudes towards one's health and at preventing situations that favour infection. |
Меры в области образования направлены на формирование ответственной позиции по отношению к собственному здоровью и на предотвращение ситуаций, которые способствуют инфекциям. |
It covers not only the health sector but all those related to HIV/AIDS. |
Они охватывают не только области здравоохранения, но и все области, имеющие отношение к ВИЧ/СПИДу. |
It requires action through all aspects of society, not just health. |
Такой комплексный подход требует принятия мер во всех областях общества, а не только в области здравоохранения. |
Often girls do not walk beyond the village and lack the access to health and educational services that boys enjoy. |
Зачастую девочки не выходят за пределы своей деревни и лишены возможностей в области медицинского обслуживания и образования, которыми пользуются мальчики. |