Application of science and technology is central in facilitating the achievement of most MDGs, especially in such areas as poverty alleviation, health, education and the environment. |
Применение науки и техники имеет решающее значение для достижения большинства ЦРДТ, особенно в таких областях, как борьба с нищетой, здравоохранение, образование и окружающая среда. |
The main achievement to date has been the significant reduction of de jure discrimination in employment, education, accommodation, sports, hospitality industry, broadcasting and the delivery of state services including health and welfare services. |
На сегодня главный успех заключается в значительном ограничении дискриминации де-юре в сфере занятости, образования, распределения жилья, спорта, культурно-бытового обслуживания, теле- и радиовещания и предоставления государственных услуг, включая здравоохранение и социальное обеспечение. |
For this reason, the Working Group decided in 2004 to compile existing, albeit not representative data in the particularly sensitive areas of education, housing, employment, health, and social security. |
В этой связи в 2004 году Рабочая группа решила провести сбор имеющихся, хотя и не репрезентативных данных в таких особо чувствительных областях, как образование, жилье, занятость, здравоохранение и социальное обеспечение. |
States should support research and projects focused on understanding the causal pathways of racism's effects on health, in order to tailor legislation and remedial social policies accordingly. |
Государствам следует оказывать поддержку исследованиям и проектам, направленным на выявление последствий влияния расизма на здравоохранение, с тем чтобы разработать соответствующее законодательство и социальную политику для исправления сложившегося положения. |
Meanwhile, the government of the recipient country concentrated on the provision of services, in particular infrastructure, in order to make the investment as profitable as possible, often at the expense of social sectors such as health and education. |
При этом правительство страны-бенефициара сосредоточивается на предоставлении услуг, в частности инфраструктурных, для обеспечения максимальной отдачи от этих инвестиций, нередко за счет таких социальных секторов, как здравоохранение и образование. |
The data contained in paragraph 80 showed an improvement in the situation of the Torres Strait Islanders; such efforts should be pursued, particularly in the areas of housing, health, education and employment. |
Данные, которые приведены в пункте 80, указывают на улучшение положения жителей островов Торресова пролива; подобные усилия нужно продолжать, особенно в таких сферах, как жилье, здравоохранение, образование и занятость. |
Meanwhile, immediate access to basic services, such as health and education, should be ensured to children who were not registered at birth, while their registration is being properly prepared. |
В то же время детям, которые не были зарегистрированы при рождении, следует обеспечить, пока оформляется их регистрация, незамедлительный доступ к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование. |
This move would serve to encourage the advancement of women in various fields including employment, education and training, agriculture, health, decision making and other basic services. |
3.2 Эта акция будет способствовать улучшению положения женщин в различных областях, включая занятость, образование и профессиональную подготовку, сельское хозяйство, здравоохранение, принятие решений и другие основные области. |
In fact, Fund projects have created favourable conditions to improve their social and economic status through employment and income creation, time saved, reduced burden, positive attitude and perception towards basic services such as education and health. |
Фактически проекты Эритрейского фонда общинного развития позволили создать благоприятные условия для улучшения их социального и экономического статуса путем обеспечения занятости и создания источников доходов, экономии времени, снижения нагрузки, создания позитивного отношения и восприятия базовых услуг, таких, как образование, здравоохранение и т.д. |
Improved access to health facilities and health-care services for at least 180,000 individuals, of whom over 50 per cent were women; |
Здравоохранение: расширение доступа к медицинским учреждениям и услугам по крайней мере для 180000 человек, из которых свыше 50 процентов составляли женщины; |
Accordingly, they are implementing measures in rural areas in a number of essential sectors, such as health, social security, literacy, housing, sanitation, water, electricity, communications and transport. |
Для этого они осуществляют в сельских районах различные мероприятия в таких важных областях, как здравоохранение, социальное обеспечение, борьба с неграмотностью, жилищное строительство и другие (санитарное благоустройство, водоснабжение, электроснабжение, связь, транспорт). |
Overtly criminal in nature, its influence extends to all areas of national life, affecting health, education, food security, sports, culture, transport, housing and the environment. |
Эта преступная блокада оказывает свое воздействие на все секторы национальной жизни, затрагивая здравоохранение, образование, продовольственную безопасность, спорт, культуру, транспорт, жилье и окружающую среду. |
Most notably, this will include devoting less time to tedious debt rescheduling negotiations, freeing resources for vital services in the areas of health, education and infrastructure and allowing Governments to undertake long-term planning. |
В первую очередь это будет связано с сокращением затрат времени на ведение непростых переговоров о пересмотре сроков погашения задолженности, высвобождением ресурсов на предоставление жизненно важных услуг в таких областях, как здравоохранение, образование и инфраструктура, и созданием возможностей для правительств осуществлять долгосрочное планирование. |
As such, it will be important for Africa's development partners to make quick financial outlays and in significant amounts for the implementation of NEPAD programmes, especially in the areas of infrastructure, agriculture, health, education, water and sanitation. |
Поэтому партнерам по развитию Африки необходимо в срочном порядке произвести значительные финансовые расходы на цели осуществления программ НЕПАД, особенно в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария. |
The main objective of the network is to turn those centres into regional hubs of learning that can jointly pool resources and conduct research in areas of importance to developing countries, such as health, agriculture and environment. |
Главная цель сети состоит в преобразовании этих центров в региональные учебные узлы, которые могли бы совместно использовать имеющиеся у них ресурсы и проводить исследования в областях, имеющих значение для развивающихся стран, таких, как здравоохранение, сельское хозяйство и окружающая среда. |
At the same time, some participants emphasized that domestic resource mobilization policies should address the financing of a comprehensive range of measures that promote development and poverty reduction, including agricultural and rural development, social safety nets and health and education services. |
В то же время некоторые участники подчеркивали, что в рамках политики в области мобилизации национальных ресурсов следует решать вопросы финансирования всеобъемлющего комплекса мер, содействующих развитию и сокращению масштабов нищеты, включая развитие сельскохозяйственного сектора и сельских районов, системы социальной защиты и здравоохранение и образование. |
Highly sensitive sectors on which the well-being of any nation depends, such as food, health, education, transport and housing, have been among the principal targets of this genocidal policy. |
Одной из главных мишеней этой гибельной для людей политики являются сектора, имеющие в высокой степени важное значение для благосостояния любого народа, такие, как производство продовольствия, здравоохранение, образование, транспорт и обеспечение жильем. |
In many countries, AIDS is rolling back decades of development advances, deepening poverty, reversing achievements in education, diverting health budgets away from other priorities and reducing economic growth. |
Многие страны СПИД отбрасывает в развитии на десятилетия назад, усугубляет нищету, перечеркивает достижения в области образования, отвлекает ассигнования на здравоохранение от других приоритетов и снижает темпы экономического роста. |
In its report, the Truth and Reconciliation Commission recommended a reparation package for the amputees and wounded, providing for their needs in the areas of health, pensions, education, skills training and microcredit. |
В своем докладе Комиссия по установлению истины и примирению рекомендует предоставлять комплексную компенсацию инвалидам и раненым, обеспечивая удовлетворение их потребностей в таких областях, как здравоохранение, пенсионное обеспечение, образование, профессиональная подготовка и микрокредитование. |
The Committee is concerned about lack of efforts to assess the impact of laws and policies on women's equality in such sectors as decision-making, education, employment and health. |
Комитет обеспокоен тем, что не предпринимаются усилия для оценки воздействия законов и политики на равенство женщин в таких секторах, как принятие решений, образование, занятость и здравоохранение. |
The emphasis of the policy review and development work for the biennium 2006-2007 will be the environmental components of the internationally agreed goals, including integrated water resources management, human health, urban pollution and climate change. |
Основное внимание в рамках обзора политики и деятельности в области развития в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов будет уделяться экологическим компонентам согласованных на международном уровне целей, включая комплексное водопользование, здравоохранение, загрязнение окружающей среды в городах и изменение климата. |
The concept of sustainability of external debt must be redefined, bearing in mind the primary responsibility of the State to maintain and stimulate development in sectors such as health, education and promotion of employment. |
Понятие приемлемости внешней задолженности должно быть пересмотрено с учетом главной ответственности государства за обеспечение и стимулирование развития в таких секторах, как здравоохранение, образование и занятость. |
The Millennium Declaration, which we adopted in 2000, committed our countries to a global partnership to reduce poverty, improve health and promote peace, human rights and gender equality, as well as to ensure the sustainability of our environment. |
Принятая нами в 2000 году Декларация тысячелетия объединила наши страны в глобальное партнерство с целью ликвидировать нищету, улучшить здравоохранение и укрепить мир, права человека и равенство между мужчинами и женщинами, а также обеспечить стабильность окружающей среды. |
The speaker considered very relevant the link between a country's chances of benefiting from globalization and its achievement of the Millennium Development Goals, of which education and health were an integral part. |
Выступающий считает весьма важной взаимосвязь между возможностями пользоваться выгодами глобализации и достижением Целей в области развития на пороге тысячелетия, неотъемлемой составной частью которых являются образование и здравоохранение. |
They had little attraction for private investors and experienced great difficulty in making a start on their economic recovery and consequently in investing in health, education and other sectors essential for long-term productivity. |
Они не в состоянии привлечь частные инвестиции, а также оживить экономику и, как следствие, финансировать такие сектора, как здравоохранение, образование и т.п., имеющие жизненно важное значение для обеспечения роста в долгосрочной перспективе. |