Reductions in spending on health, education, job cuts, pay cuts, and tax increases are some measures being taken in hopes of improving countries' fiscal positions. |
Сокращение расходов на здравоохранение, образование, сокращение рабочих мест, зарплат и повышение налогов - вот некоторые из мер, принимаемых в надежде на улучшение финансового положения стран. |
Although the impact on social progress in areas such as education and health will become fully evident only over time, it is clear that the world is facing a social crisis. |
Хотя воздействие на социальный прогресс проблем в таких областях, как образование и здравоохранение, полностью обнаружится лишь со временем, очевидно, что мир стоит перед социальным кризисом. |
Countries like Nicaragua, the Plurinational State of Bolivia and Kyrgyzstan need to allocate an additional 9.5 per cent of GDP to education, health and basic services between 2010 and 2015 to meet the Millennium Development Goal targets by 2015. |
Для достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году такие страны, как Никарагуа, Боливия и Кыргызстан, вынуждены выделять дополнительно 9,5 процента от ВВП на образование, здравоохранение и предоставление основных услуг в период 2010 - 2015 годов. |
Under the social rebuilding pillar, the United Nations aims to reduce disparities and ensure equitable access to quality social services, including health, food and nutrition, education, culture, water and sanitation and protection. |
В рамках элемента социального восстановления Организация Объединенных Наций стремится сократить неравенство и обеспечить равный доступ к качественным социальным услугам, включая здравоохранение, продовольствие и питание, образование, культуру, водоснабжение и санитарию, а также защиту. |
It reviews the scope and scale of innovative financing mechanisms and examines their contribution and potential in respect of achieving the Millennium Development Goals, in particular in the areas of health and environment. |
В нем проводится обзор масштабов и сферы охвата инновационных механизмов финансирования развития и анализируется их вклад и потенциал с точки зрения реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности в таких областях, как здравоохранение и окружающая среда. |
The broad support for this collaboration is evidenced by the number and breadth of sectors represented (e.g. health, transport, development banks) and continued interest by other organizations in participating. |
Широкая поддержка этого сотрудничества проявляется в числе и разнообразии представленных секторов экономики (например, здравоохранение, транспорт, банки развития) и в неизменном интересе других организаций принять в нем участие. |
In addition, the Union functions with seven councils on the following themes: energy, defence, health, social development, education, culture, science, technology and innovation, as well as two working groups on financial integration and the settlement of investment-related disputes. |
Кроме того, в Союзе действует семь советов по следующим темам: энергетика, оборона, здравоохранение, социальное развитие, образование, культура, наука, технологии и инновации, а также две рабочие группы по финансовой интеграции и урегулированию инвестиционных споров. |
The seminar discussed various measures to tackle the issue, including disarmament, arms control, law enforcement, public education, awareness-raising, economic development, urban planning and environmental design, youth work, health and social policies. |
На семинаре обсуждались различные меры для решения этой проблемы, включая разоружение, контроль над вооружениями, деятельность правоохранительных органов, государственное образование, повышение осведомленности, экономическое развитие, городское планирование, обустройство среды проживания, работа с молодежью, здравоохранение и социальная политика. |
In such cases, a series of laws, regulations and policies intended to safeguard social security, health, culture, education, sports and community involvement for older persons has been set. |
В таких случаях вводится ряд законов, постановлений и стратегий, призванных поддержать социальное обеспечение, здравоохранение, а также культурные, образовательные, спортивные и общественные аспекты жизни лиц пожилого возраста. |
They demonstrate that culture-sensitive approaches underline mandates in areas as diverse as agriculture, food security, poverty alleviation, health, environmental sustainability, urbanization, refugee protection, migration, social cohesion, human rights and gender equality. |
Они показывают, что учет культурных особенностей лежит в основе мандатов в таких разнообразных областях, как сельское хозяйство, продовольствие и безопасность, сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, экономическая устойчивость, урбанизация, защита беженцев, миграция, социальная сплоченность, права человека и гендерное равенство. |
In March, the Task Force issued a joint statement pledging to intensify their efforts to fulfil the rights of adolescent girls and a framework for investing in girls' education, health, safety, empowerment and inclusion. |
В марте Целевая группа опубликовала совместное заявление, в котором она взяла на себя обязательство интенсифицировать усилия по реализации прав девочек-подростков и созданию рамок для инвестирования в образование, здравоохранение, безопасность и расширение возможностей и инклюзивность девочек. |
The full impact of the financial and economic crisis on social progress in areas such as education and health are not immediately discernible and will become fully evident only over time. |
Полные последствия финансово-экономического кризиса для социального прогресса в таких областях, как образование и здравоохранение, сразу не очевидны и станут полностью понятны лишь через какое-то время. |
A further steady flow of approvals for United Nations work involving "dual-use" materials will be needed, particularly in the areas of housing, education, health, energy and water and sanitation. |
Потребуется дополнительный постоянный поток разрешений на проводимую Организацией Объединенных Наций работу, связанную с использованием материалов двойного назначения, особенно в таких областях, как жилищное строительство, образование, здравоохранение, энергетика, водоснабжение и санитария. |
Special emphasis must be given to the fairer distribution of social goods, such as health and education, and to ending the market's impunity and lack of regulation. |
Особое внимание должно уделяться более справедливому распределению социальных благ, таких, как здравоохранение и образование, и прекращению вседозволенности рынка и отсутствию его регулирования. |
The impact of the international financial crisis on public investment in basic social sectors, such as education, health and the provision of drinking water and electricity, is constraining our efforts to promote human development. |
Воздействие международного финансового кризиса на государственные капиталовложения в такие базисные социальные сферы, как просвещение, здравоохранение и водо- и электроснабжение, сдерживает наши усилия по содействию развитию человеческого потенциала. |
We are cooperating with various countries, sharing knowledge and experiences in order to contribute to the collective efforts that need to be made to bring about better health worldwide. |
Мы сотрудничаем с различными странами, делясь знаниями и опытом, с тем чтобы содействовать коллективным усилиям, необходимым для того, чтобы улучшить здравоохранение во всем мире. |
In accordance with the Extraction Industries Transparency Initiative, we mean to invest the profits to the benefit of the people of Niger, especially in agriculture, animal husbandry, energy and transportation infrastructure, education, health and access to water. |
В соответствии с Инициативой по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности мы планируем инвестировать получаемую прибыль в интересах народа Нигера, в частности, в сельское хозяйство, животноводство, энергетическую и транспортную инфраструктуру, образование, здравоохранение и обеспечение доступа к воде. |
The Council would be made up of ministers of education, health, housing, labour, social security, grass-roots initiatives and the rights of minorities or specific segments of the population. |
В состав этого совета войдут министры, курирующие такие вопросы, как образование, здравоохранение, жилищное хозяйство, труд, социальное обеспечение, гражданская активность, права меньшинств или отдельных категорий населения. |
One speaker indicated that a number of emerging issues, such as health, science and technology, and Internet governance, could benefit from consultations with non-traditional partners, civil society and the private sector. |
Один из ораторов отметил, что решению целого ряда новых проблем в таких областях, как здравоохранение, наука и техника и управление Интернетом, могли бы способствовать консультации с нетрадиционными партнерами, гражданским обществом и частным сектором. |
Morocco has also made remarkable progress in gender equity and equality, enhancing the political representation of women and their active presence in public life in the areas of health, family, education and the labour market. |
Марокко также добилось огромного прогресса в области обеспечения гендерного равенства и справедливости, расширения политического представительства женщин и их активного участия в общественной жизни в таких сферах, как здравоохранение, семья, образование и рынок труда. |
Brazil recognizes the right to access to drinking water and sanitation as intrinsically related to respect for the rights to life, physical integrity, health, food and adequate housing. |
Бразилия признает, что право на доступ к питьевой воде и санитарии неразрывно связано с уважением прав на жизнь, физическую неприкосновенность, здравоохранение, питание и достаточное жилье. |
The approach undertaken by the Government of South Africa when dealing with the issue of human settlement is not only about the four walls, but also includes the provision of access to basic services such as basic sanitation, health and water. |
Подход, который правительство Южной Африки использует к населенным пунктам, не ограничивается лишь понятием, что жилье - это четыре стены; он также включает доступ к таким базовым услугам, как базовая санитария, здравоохранение и вода. |
Economic growth and trade flows dropped drastically in 2009 with severe consequences on employment, income, and access to food, energy and essential services (health, education, water, etc). |
В 2009 году резко снизился экономический рост и торговые потоки, что повлекло серьезные последствия для занятости, доходов и доступа к продовольствию, энергетическим ресурсам и услугам первой необходимости (здравоохранение, образование, водоснабжение и т.д.). |
The potential impacts of climate change for Viet Nam are likely to be critical in water resources and key social and economic sectors such as agriculture, forestry, fishery, energy, transportation and health. |
Потенциальные последствия изменения климата во Вьетнаме, скорее всего, будут наиболее остро ощущаться в секторе водоснабжения и ключевых социальных и экономических секторах, включая сельское хозяйство, лесоводство, рыболовство, энергетика, транспорт и здравоохранение. |
Panama provided information regarding policy recommendations made by the Advisory Council on Infancy in the areas of health, education and a working environment with universal access to breastfeeding rooms and childcare centres. |
Панама предоставила информацию о политических рекомендациях, подготовленных Консультативным советом по делам детей в таких областях, как здравоохранение, образование и условия труда с обеспечением всеобщего доступа к комнатам грудного вскармливания и детским учреждениям. |