Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
Developed countries, owing to their ageing populations, high unemployment levels, changing family patterns and generally universal coverage, spend relatively more on health than on education. Вследствие старения населения, высокого уровня безработицы, изменения структуры семьи и обеспечения, как правило, всеобщего охвата развитые страны расходуют относительно больше средств на здравоохранение, чем на образование.
In particular, it needs to be ensured that money coming from debt reduction is invested in those sectors, such as health and education, that affect the lives of the poor. В первую очередь необходимо добиться, чтобы средства, высвобождающиеся в результате сокращения объема задолженности, направлялись в такие сферы, как здравоохранение и образование, которые затрагивают жизнь людей, живущих в условиях нищеты.
His Government was doing its utmost, particularly in the fields of health and education, to ensure the physical and intellectual welfare of children to enable them to become useful members of society. Его правительство делает максимум возможного, особенно в таких областях, как здравоохранение и образование, для защиты физического и психического здоровья детей, с тем чтобы они могли стать полезными членами общества.
In order to get out of the rut they were in, the West African countries were working in key areas such as health, employment, education, refugees and peacekeeping. Чтобы выйти из тяжелого положения, эти страны прилагают усилия в таких ключевых отраслях, как здравоохранение, обеспечение занятости населения, образование, проблема беженцев и поддержание мира.
While nuclear power is a major component of our research-and-development activities, we continues to lay emphasis on applied research in the use of atomic energy in non-power areas such as health, agriculture, food processing, water and industry. Хотя ядерная энергетика является важным компонентом нашей научно-исследовательской деятельности, мы продолжаем делать акцент на прикладных исследованиях в использовании атомной энергии в таких неэнергетических областях как здравоохранение, сельское хозяйство, обработка продуктов питания, водоснабжение и промышленность.
Given the importance of human capital as a critical determinant of economic growth and development, the World Food Programme encourages, in its programme priorities, an increased focus on social sectors such as education, health and nutrition. С учетом значения человеческого капитала как одного из важнейших факторов экономического роста и развития Мировая продовольственная программа в своих программных приоритетах поощряет уделение первоочередного внимания таким социальным вопросам, как образование, здравоохранение и питание.
Recommendations were formulated through group discussion for Government action in the areas of coordination and monitoring, legislative reform, family and alternative care, health, education and leisure, child trafficking and exploitation, information and cultural activities. В ходе коллективных дискуссий были вынесены рекомендации по поводу действий правительства в таких областях, как координация и наблюдение, реформа законодательства, семья и альтернативные формы ухода, здравоохранение, образование и досуг, торговля детьми и их эксплуатация, информация и культурная сфера.
The Committee has advised State parties to introduce institutional arrangements within the government administration to ensure that their obligations under the Covenant are taken into account at an early stage also in the formulation of national policies on issues such as housing, health and education. Комитет рекомендовал государствам-участникам ввести в практику заключение административных соглашений с правительствами для обеспечения того, чтобы их обязательства в соответствии с Пактом учитывались на раннем этапе также при формулировании национальной политики по таким вопросам, как жилищное строительство, здравоохранение и образование.
In this regard, the Commission will have before it the conclusions emerging from the sector-specific work of UNCTAD in areas of export interest and development concern to developing countries such as health, tourism, air transport, environment, construction, energy and audio-visual services. В этой связи Комиссии будут представлены выводы, вытекающие из работы ЮНКТАД по конкретным секторам в таких областях, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта и развития, как здравоохранение, туризм, воздушный транспорт, окружающая среда, строительство, энергетика и аудиовизуальные услуги.
Egypt - Tourism, health, entertainment, foods and beverages, textiles, furniture and electronics; Египет - туризм, здравоохранение, развлекательные мероприятия, пищевые продукты и напитки, текстильные изделия, мебель и электроника;
To achieve this, WEF had developed a tool to measure the achievement of gender equality in 58 countries in the following areas: economic participation, economic opportunity, political empowerment, health and well-being and educational attainment. В этой связи ВЭФ разработал средства для оценки степени обеспечения гендерного равенства в 58 странах в следующих областях: экономическое участие, экономические возможности, расширение политических прав и возможностей, здравоохранение и благосостояние и уровень образования.
Yemen signed up for the second "window", which aims at mainstreaming the human rights perspective in national development plans and strategies by focusing on national priority areas such as poverty alleviation, education, health, water, women's rights and minority rights. Йемен планирует принять участие в осуществлении второго компонента, который предусматривает включение связанных с правами человека элементов в национальные планы и стратегии развития, сконцентрировав при этом усилия на решении таких первоочередных задач, как сокращение масштабов бедности, образование, здравоохранение, водоснабжение, права женщин и меньшинств.
Meanwhile, children whose births have not been registered and who are without official documentation should be allowed to access basic services, such as health and education, while waiting to be properly registered. Вместе с тем детям, рождение которых не было зарегистрировано и которые не имеют официальных документов, до проведения их надлежащей регистрации следует открыть доступ к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование.
The Committee recommends that on the mainland, the State party ensure that its budgetary allocations to key areas for children, in particular health and education, keep pace with increases in government revenue. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в континентальной части страны его бюджетные ассигнования на важнейшие для детей области, такие, как здравоохранение и образование, соответствовали росту государственного дохода.
The Government had allocated over half of its general budget to health and education - an unprecedented figure that demonstrated its commitment to improving the lives of all Hondurans. Правительство выделяет свыше половины своего общего бюджета на здравоохранение и образование, что составляет беспрецедентную по объему сумму и свидетельствует о его готовности добиться улучшения условий жизни всех жителей Гондураса.
That body is responsible for all coverage in terms of health and family allowances under the long-term social security scheme, as well as the right to draw a pension upon retirement. Данный орган обеспечивает полное покрытие расходов на здравоохранение и выплату семейных пособий при долгосрочном страховании, а также право на получение пенсий по старости.
The evaluation includes analysis of different priority topics such as: the cognitive development and education of children and young people; and personal health and nutrition. Соответственно, оценка включает анализ различных приоритетных вопросов, таких как развитие когнитивных способностей и обучение детей и молодежи, а также здравоохранение и питание.
These factors partly determine social relationships, decision-making patterns, inheritance rights, the acceptability of new ideas and practices in areas such as education, health, family planning, sanitation, agriculture, borrowing and debt repayment. Эти факторы отчасти определяют социальные отношения, процесс принятия решений, права наследования и приемлемость новых идей и практик в таких сферах, как образование, здравоохранение, семейное планирование, санитарные нормы, сельское хозяйство, взятие взаймы и погашение долга.
In addition, sustained political will is required to progressively mainstream gender in budgeting, governance, health, constitutionalism, access to economic resources as well as social services. Кроме того, требуются непоколебимая политическая воля для поступательного включения гендерного аспекта в формирование бюджета, государственное управление, здравоохранение, конституцию, а также доступ к экономическим ресурсам и к социальным услугам.
To date, ministerial positions occupied by women have been limited to the spheres traditionally associated with women, such as health, education or family affairs. До настоящего времени должность министра ограничивалась областями, связанными с традиционными ролями, выполняемыми женщинами, как, например, здравоохранение, образование и семья.
At its fiftieth session, the Commission would also address the question of an enabling environment for increasing women's participation in development, especially in relation to health, education and work. На своей пятидесятой сессии Комиссия также займется вопросом создания благоприятной среды для расширения участия женщин в процессе развития, особенно в таких секторах, как здравоохранение, образование и занятость.
Ms. Dairiam asked whether the Democratic Republic of the Congo had an integrated rural development policy for women which combined elements such as education, health, improvement of living conditions and livelihood in the context of post-conflict infrastructure reconstruction. Г-жа Дайриам спрашивает, существует ли в Демократической Республике Конго комплексная стратегия развития для сельских женщин, которая сочетала бы такие элементы, как образование, здравоохранение, улучшение жилищных условий и повышение заработков в контексте постконфликтного восстановления инфраструктуры.
Confronting poverty, improving on life expectancy, education and health, combating diseases, expanding access to clean water, sanitation and shelter, as well as improvement in the observance of basic human rights and democratic governance, are all important indicators for development. Борьба с нищетой, увеличение продолжительности жизни, образование и здравоохранение, борьба с болезнями, расширение доступа к чистой воде, санитарным условиям и жилищам, а также более строгое соблюдение основных прав человека и демократическое управление - таковы в своей совокупности важные критерии развития.
As a result of the collapse in the provision of basic services, urgent unmet needs have been reported in the areas of health, water and sanitation, education and protection. Было констатировано, что в результате развала системы базовых услуг срочного внимания требуют неудовлетворенные потребности в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария, образование и социальная защита.
A view was expressed that to achieve the Millennium Development Goals in critical areas, such as health and education, aid conditionalities should be reviewed and reduced. Было отмечено, что для достижения целей в области развития на тысячелетие в таких исключительно важных областях, как здравоохранение и образование, следует пересмотреть и ограничить условия предоставления помощи.