| The private health sector makes an effective contribution to the provision of medical services. | Реальный вклад в предоставление медицинских услуг вносит и частное здравоохранение. |
| It was agreed that a broad definition of health would be used. | Была достигнута договоренность об использовании широкого определения понятия «здравоохранение». |
| Investments in the health sector are low, while the high prevalence of tuberculosis and the increase of HIV/AIDS raise serious concerns. | Объем инвестиций в здравоохранение является незначительным, хотя высокая заболеваемость туберкулезом и рост числа больных ВИЧ/СПИДом вызывают серьезное беспокойство. |
| Nonetheless, work continued to develop agreements on competencies in key areas such as taxes, civil status documents, education and health. | Тем не менее продолжалась работа по подготовке соглашений о полномочиях в таких ключевых областях, как налогообложение, документы гражданского состояния, образование и здравоохранение. |
| At the same time, such laws would protect the health of large sections of the population and reduce public health-care costs. | В то же время эти же законы охраняют здоровье широких слоев населения и позволяют сократить государственные расходы на здравоохранение. |
| Nuclear energy has made an invaluable contribution to mankind in various areas including human health and medicine, food and agriculture and industry. | Ядерная энергия приносит человечеству ценную лепту в различных областях, включая здравоохранение и медицину, продовольствие и сельское хозяйство и промышленность. |
| The energy sector would be a key to progress in areas such as health, employment and education. | Сектор энергетики будет служить ключом к успеху в таких областях, как здравоохранение, занятость и образование. |
| Beyond national borders, it is equally important to ensure multisectoral regional consultative processes, bringing together migration, health and labour sectors. | За пределами национальных границ не менее важно обеспечить многосекторальные региональные консультативные процессы, объединяющие миграцию, здравоохранение и трудоустройство. |
| It has made a comparatively large investment in social infrastructure, including education, training, health and transport. | Страна вкладывает сравнительно крупные средства в социальную инфраструктуру, включая образование, подготовку, здравоохранение и транспорт. |
| There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. | Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
| These include health, youth, housing, gender, sports and recreation, and poverty and hardship. | К их числу относятся здравоохранение, молодежь, строительство жилья, обеспечение гендерного равенства, спорт и досуг, сокращение масштабов нищеты и лишений. |
| Through regional mechanisms we have been able to map a course for functional cooperation on issues such as trade, security and health. | Через региональные механизмы мы смогли наметить пути конструктивного сотрудничества по таким вопросам, как торговля, безопасность и здравоохранение. |
| In recent years, gross domestic product expenditures on health have increased by 57.1 per cent. | За последние несколько лет расходы на здравоохранение по отношению к валовому внутреннему продукту возросли на 57,1 процента. |
| Five pillars have been established to involve infrastructure, employment, housing, education and health, and water and electricity. | Для этого были определены пять основных направлений: инфраструктура, занятость, жилье, образование и здравоохранение и водо- и электроснабжение. |
| Across the world the right to education, health and food continued to be denied. | По всему миру по-прежнему имеют место отказы в праве на образование, здравоохранение и питание. |
| Cantons have very broad competencies in various areas such as education, police, health etc. | Кантоны обладают весьма широкими полномочиями в таких различных областях, как образование, поддержание порядка, здравоохранение и т.д. |
| Bahrain recognized the progress made in a number of areas, including health and education. | Бахрейн признал прогресс, достигнутый в ряде областей, включая здравоохранение и образование. |
| Remarkable achievements were also noted in the advancement of economic, social and cultural rights, including women's health and survival. | Были также отмечены существенные достижения в деле укрепления экономических, социальных и культурных прав, включая права женщин на здравоохранение и выживание. |
| Bahrain noted Sri Lanka's continuous efforts to eliminate poverty and strengthen the right of health and education. | Бахрейн отметил непрерывные усилия Шри-Ланки в направлении ликвидации нищеты и укрепления права на здравоохранение и образование. |
| The expenditure on health, however, is relatively low compared with other countries with similar income levels. | Вместе с тем расходы на здравоохранение являются относительно низкими по сравнению с другими странами с аналогичным уровнем дохода. |
| It also noted that segregation still exists, particularly regarding ownership of property and access to social services such as education, health and housing. | Он также отметил, что сегрегация в стране продолжает существовать, особенно в отношении владения собственностью и доступа к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем. |
| The priority issues addressed have been women's rights, health, violence, and support for production. | Работа велась по следующим основным направлениям: права женщин, здравоохранение, борьба с насилием и поддержка производительной деятельности. |
| Financial resources allocated to the health sector are still insufficient to meet needs. | Объем выделяемых на здравоохранение финансовых ресурсов является по-прежнему недостаточным для удовлетворения существующих потребностей. |
| First, those threats have a severe impact on the education, health and well-being of the population. | Во-первых, эти угрозы серьезно сказываются на таких областях, как образование и здравоохранение, и на благосостоянии населения. |
| Programmes supported typically work across sectors, especially those of health, justice, security and education, and involve both governmental and non-governmental stakeholders. | Программы, получающие поддержку, как правило, охватывают различные сектора, особенно здравоохранение, правосудие, безопасность и просвещение, и осуществляются при участии как правительственных, так и неправительственных структур. |