This money can be better spent on education and health and on human and economic development. |
Эти деньги можно с большей пользой потратить на образование и здравоохранение и на цели развития людских ресурсов и экономического развития. |
(c) As per 1 January 1992: health service. |
с) с 1 января 1992 года: здравоохранение. |
A shift in the distribution of public spending towards developmental expenditures, particularly for items like health, education and poverty alleviation, would also be needed. |
Потребовалось бы также изменить структуру распределения государственных расходов, чтобы направить больше средств на цели развития, в частности на здравоохранение, образование и снижение уровня бедности. |
It is about better health and better education: it is about strengthening the family as the basic unity of society; and it is about equity and equality for women. |
О том, чтобы улучшить здравоохранение и образование, укрепить семью как базовую ячейку общества, обеспечить справедливость и равноправие для женщин. |
From a global perspective, it has been forecast that major impacts can be expected on health, pharmaceuticals, agriculture, food and the environment within the next 20 years. |
Согласно прогнозам, в глобальной перспективе применение биотехнологии может дать значительную отдачу в таких областях, как здравоохранение, фармацевтическая промышленность, сельское хозяйство, производство продовольствия и охрана окружающей среды в ближайшие 20 лет. |
They should invest more in women's education and health, and should strengthen the rights of women to own land and run businesses. |
Им следует увеличить объем инвестиций в образование женщин и в здравоохранение и расширить права женщин на владение землей и руководство предпринимательской деятельностью. |
In the short term, those facts aggravated the income situation of the middle and lower classes; in the medium and long terms they hindered the elaboration of policies in fields such as education, health, housing and social security. |
В краткосрочной перспективе эти события повлекли за собой ухудшение финансового положения лиц со средними и низкими доходами; в среднесрочной и долгосрочной перспективах они затруднили разработку политики в таких сферах, как образование, здравоохранение, жилищное строительство и социальное обеспечение. |
While 75 per cent of the population are said to fall below the level of poverty and 13 per cent are completely illiterate, public investment in education, health, housing, food and other social programmes is said to be very low. |
В то время как 75% населения живут за чертой бедности и 13% являются полностью неграмотными, государственные капиталовложения в образование, здравоохранение, жилищное строительство, обеспечение продовольствием и другие социальные программы остаются весьма незначительными. |
While studying the economic and social aspects of migration, including the environment, health, education, legislation, immigration policies and urban development, particular attention should be paid to unemployment, which was the key factor. |
Необходимо будет обсудить экономические и социальные аспекты миграции (окружающую среду, здравоохранение, образование, законы, иммиграционную политику и урбанизацию), делая особый упор на таком ключевом факторе, как безработица. |
The role of the Coordinator for the International Decade with regard to information and communication on problems relating to development, environment, health, education and human rights was therefore particularly important. |
В этой связи представляется важным, чтобы в функции Координатора Международного десятилетия была заложена деятельность в сфере информации и коммуникации, касающаяся таких проблем, как развитие, окружающая среда, здравоохранение, просвещение и права человека. |
The draft programme focused on six of the priority issues identified by the Assembly in resolution 45/103: education, employment, hunger and poverty, health, environment and drug abuse. |
Основное внимание в проекте программы было посвящено шести приоритетным вопросам, которые были определены в резолюции 45/103 Ассамблеи, а именно: образование, занятость, голод и нищета, здравоохранение, окружающая среда и злоупотребление наркотическими средствами. |
(b) Encourage media and advertisers to develop specific programmes to raise awareness about the Platform for Action, including poverty, education, health, violence and human rights and their impact on women. |
Ь) поощрение средств массовой информации и рекламных агентств к разработке конкретных программ, направленных на повышение информированности о Платформе действий, включая такие аспекты, как бедность, образование, здравоохранение, насилие и права человека, а также их последствия для женщин. |
However, there is particularly strong evidence of what works in the five areas discussed below: education, health, wage labour, agriculture and natural resource management, and financial services. |
Вместе с тем наиболее полные данные об эффективных мероприятиях имеются по следующим пяти областям: образование, здравоохранение, наемный труд, сельское хозяйство и рациональное использование природных ресурсов, а также финансовые услуги. |
Secondly, by supporting the consolidation of basic social sectors, such as health, education, food security and water and sanitation, which have such a direct impact on the quality of life of the Cuban people. |
Во-вторых, путем оказания поддержки процессу стабилизации деятельности основных социальных секторов, таких, как здравоохранение, образование, продовольственная безопасность и водоснабжение и санитария, которые оказывают такое непосредственное воздействие на качество жизни кубинского населения. |
The mission also learnt that most provinces would welcome greater devolution of powers that would enable the provinces to enact laws in areas such as education and health. |
Членам миссии сообщили также, что большинство провинций высказываются за более широкое наделение их полномочиями, которые позволили бы им принимать законы в таких областях, как образование и здравоохранение. |
One organization indicated that the world's poorest countries, particularly in Africa, are paying four times more to creditors in developed countries than for the health and education of their own citizens. |
Одна организация указала, что самые бедные страны мира, особенно африканские, выплачивают кредиторам в развитых странах в четыре раза больше средств, чем выделяют на здравоохранение и образование для собственных граждан. |
Nine priority sectors have been identified: agriculture and the environment; energy; governance; justice; infrastructure; private sector development; health; education; and poverty alleviation. |
Были определены девять приоритетных секторов: сельское хозяйство и окружающая среда; энергетика; управление; правосудие; инфраструктура; развитие частного сектора; здравоохранение; образование; и облегчение проблемы нищеты. |
Consumer subsidies were removed and social expenditures on education and health, for example, were drastically cut - mostly reflected in a decline in capital spending on new schools and hospitals. |
Были отменены потребительские субсидии и резко сокращены социальные затраты, например на образование и здравоохранение, - это нашло отражение в сокращении капитальных затрат на новые школы и больницы. |
The declaration of the 1990 World Conference on Education for All noted that many developing countries spent more on average on the military than on education and health combined. |
В декларации Всемирной конференции 1990 года по вопросам образования для всех отмечено, что многие развивающиеся страны в среднем расходуют больше средств на военные нужды, чем на образование и здравоохранение, вместе взятые. |
In 1993, it is estimated that overall health expenditure was 2,687 million colons, equivalent to 4.35% of the gross domestic product (GDP). |
На 1993 год ориентировочная сумма общих расходов на здравоохранение достигла 2687 млн. колонов, что составляет 4,35% валового внутреннего продукта (ВВП). |
Since the new Government assumed power in October 1992, it has reordered priorities and is directing more resources to the critical areas of health, education and housing. |
После прихода к власти нового правительства в октябре 1992 года оно перераспределило приоритеты и в настоящее время выделяет больше средств на развитие таких неблагополучных областей, как здравоохранение, образование и жилищное строительство. |
Guyana has entered into cooperation agreements with the EU, UNDP, UNICEF, FAO, WHO, PAHO and UNESCO, agencies which are providing financial and technical assistance in areas such as education, health, water supply and housing. |
Гайана подписала соглашения о сотрудничестве с ЕС, ПРООН, ЮНИСЕФ, ФАО, ВОЗ, ПОЗ и ЮНЕСКО - учреждениями, которые предоставляют финансовую и техническую помощь в таких областях, как образование, здравоохранение, водоснабжение и жилищное строительство. |
The eight priority areas identified by the international community are education, employment, hunger and poverty, health, environment, drug abuse, juvenile delinquency and leisure-time activities. |
К восьми приоритетным направлениям деятельности, определенным международным сообществом, относятся: образование, занятость, голод и нищета, здравоохранение, окружающая среда, злоупотребление наркотическими веществами, преступность несовершеннолетних и культура/досуг. |
Both health and infrastructure are areas in which government policy and finance have an important role to play because of their pervasive impact on economic development and human welfare. |
И здравоохранение, и инфраструктура являются теми областями, в которых политике правительства и финансам отведена важная роль в силу их мощного воздействия на экономическое развитие и благосостояние людей. |
It did not create a large overall government structure but did increase spending for health and education, recognizing Palau's continuing commitment to provide its people with a high level of services in these critical areas. |
Он предусматривает не создание крупных общих управленческих структур, а увеличение расходов на здравоохранение и образование, что отражает постоянное стремление Палау обеспечить своему народу высокий уровень обслуживания в этих важнейших областях. |