| The plan embraced six main categories: education, health, employment, human rights, legislation and the environment. | Этот план охватывает шесть областей: образование, здравоохранение, занятость, права человека, законодательство и охрану окружающей среды. |
| Consideration should also be given to ways and means of improving the social infrastructure of the countries in question, which covered such areas as basic education, job training and health. | Следует также рассмотреть пути и средства совершенствования социальной инфраструктуры стран-получателей в таких областях, как базовое образование, профессиональная подготовка и здравоохранение. |
| Traditionally, projects in sectors such as agriculture, industry and health have tended to have a technological basis with little attention paid to improving related management capabilities. | Проекты в таких секторах, как сельское хозяйство, промышленность и здравоохранение традиционно базировались на технологической основе, при этом улучшению связанного с ними управленческого потенциала уделялось незначительное внимание. |
| I want to tell you how 20,000 remarkable young people from over 100 countries ended up in Cuba and are transforming health in their communities. | Я хочу вам рассказать, как 20000 выдающихся молодых людей из более чем 100 стран оказались на Кубе и сейчас меняют здравоохранение в своих обществах. |
| The functional interventions covered relief, shelter, water supply, sanitation, health, nutrition, household food security, livestock vaccination, education, aircraft operation and logistics. | Проведенными мероприятиями были охвачены такие области, как чрезвычайная помощь, жилье, водоснабжение, санитария, здравоохранение, питание, продовольственная безопасность домашних хозяйств, вакцинация домашнего скота, образование, воздушные перевозки и материально-техническое обеспечение. |
| Technical cooperation between Brazil and Paraguay during this period covered a number of sectors, namely: health, agriculture, transport, public administration, sanitation and industry. | Техническое сотрудничество между Бразилией и Парагваем осуществлялось в течение этого периода в следующих секторах: здравоохранение, сельское хозяйство, транспорт, государственное управление, санитария и промышленность. |
| The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. | Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье. |
| Human resource development, including education, training, health and population. | развитие людских ресурсов, включая образование, подготовку кадров, здравоохранение и вопросы народонаселения. |
| The share of interest payments in total government expenditure increased - in some instances by more than 100 per cent, while that of health and education remained stagnant or even declined. | Доля выплат по процентам в общем объеме государственных расходов возросла - в некоторых случаях более чем на 100 процентов, - в то время как расходы на здравоохранение и образование оставались на прежнем уровне или даже снижались 29/. |
| In the centres located outside Monrovia, United Nations Volunteers were responsible for coordinating the emergency services and providing specialized services in areas such as health and agriculture. | В расположенных за пределами Монровии центрах добровольцы Организации Объединенных Наций отвечали за координацию чрезвычайной помощи и оказывали специализированные услуги в таких областях, как здравоохранение и сельское хозяйство. |
| In the view of Haiti, health and education should be the priorities of the World Summit for Social Development. | По мнению Гаити, приоритетными направлениями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должны стать здравоохранение и образование. |
| Where access to food, clothing, shelter, education, health and the opportunity for gainful employment is denied, democracy cannot flourish. | Не может процветать демократия там, где отрицается право на питание, одежду, кров, образование, здравоохранение и возможность оплачиваемой занятости. |
| He has worked to solve problems of social and economic development as well as those of health in many parts of the world. | Он прилагал усилия по решению проблем в таких областях, как социальное и экономическое развитие, а также здравоохранение, во многих районах мира. |
| These courses cover a broad spectrum: civil aviation, health and medicine, customs documentation, economic development policies, information technology and the English language. | Эти курсы охватывают широкий круг областей: гражданскую авиацию, здравоохранение и медицину, таможенную документацию, стратегии экономического развития, информационную технологию и английский язык. |
| The issues currently under discussion included possible affirmative action policies as well as special measures in areas such as education, health and labour. | К числу обсуждаемых в настоящее время вопросов относятся возможные политические шаги пропагандистского характера, а также специальные меры в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость. |
| However, the reforms must be implemented cautiously in order not to affect the most essential programmes such as poverty eradication, health and education. | Однако реформы следует проводить осторожно, чтобы они не сказались на таких важнейших программах, как ликвидация нищеты, здравоохранение и образование. |
| Support for persons with disabilities included both assistance to their organizations and actions in the areas of health, education, employment, cultural activities and sport. | Поддержка инвалидов заключалась не только в оказании помощи их организациям, но и в принятии мер в таких областях, как здравоохранение, просвещение, трудоустройство, культурная жизнь и спорт. |
| We also recognize great potential for non-power applications of nuclear technology, including in the areas of water resources management, desalination, health and food production. | Мы также признаем большой потенциал в использовании ядерной технологии в неядерных целях, в том числе в таких областях, как управление водными ресурсами, опреснение воды, здравоохранение и производство продовольствия. |
| 34.01.01 % of GNP spent on health | 34.01.01 Процент ВНП, затрачиваемый на здравоохранение |
| 34.01.02 % of GDP spent on health | 34.01.02 Процент ВВП, затрачиваемый на здравоохранение |
| 27.05.05 Total in-patient expenditure as a % of total health expenditure | 27.05.05 Общие расходы на стационарное лечение в % от общих расходов на здравоохранение |
| The trend in policy is to develop rural areas by providing social services, such as safe water, health facilities, appropriate technologies and good infrastructure. | Основная направленность политики заключается в том, чтобы развивать сельские районы путем обеспечения таких социальных услуг, как снабжение питьевой водой, здравоохранение, применение надлежащих технологий и создание хорошей инфраструктуры в сельской местности. |
| This includes research on, inter alia, education, language, religion, the migration process, health and social welfare. | К ним, в частности, относятся исследования по таким вопросам, как образование, язык, религия, миграционные процессы, здравоохранение и социальное обеспечение. |
| The five-day week is the most common in Azerbaijan, with a six-day week in certain sectors (education, health, etc.). | Наиболее распространенной в Азербайджане является пятидневная рабочая неделя, а в некоторых сферах (образование, здравоохранение и др.) шестидневная. |
| They did not have access to basic services such as education, health, medical and veterinary services or social services. | Они не имеют доступа к таким основным услугам, как образование, здравоохранение, услуги в области санитарии и ветеринарии или социальные услуги. |