Nor are they involved in finding solutions to lack of services such as education and health, or in resolving issues such as food security, gender-based violence and gender-based crimes. |
Не привлекаются они и к поискам решений проблем в таких областях, как образование и здравоохранение, или же к решению таких задач, как обеспечение продовольственной безопасности, искоренение насилия в отношении женщин и связанных с ним преступлений. |
What are the effects of FOSS on other development issues, such as creative industries, education, science and health? |
Какое воздействие оказывает FOSS на другие вопросы развития, такие, как креативные секторы, образование, наука и здравоохранение? |
By incorporating such dimensions as the environment, health, cultural diversity, social justice and governance, the debate takes on a very different framework, one much more in keeping with equitable and balanced development. |
Когда в прениях охватываются такие аспекты, как экология, здравоохранение, разнообразие культур, социальная справедливость и управление, они приобретают совершенно иной характер, который имеет большее отношение к справедливому и сбалансированному развитию. |
4.6 Maintain focus on priority categories of beneficiaries (women, children, adolescents and elderly) and key sector activities such as education, health and the environment. |
4.6 Поддержание нацеленности на приоритетные категории получателей помощи (дети, женщины, подростки и престарелые) и ключевые сектора деятельности, такие, как образование, здравоохранение и экология. |
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to support national efforts to strengthen policies, legislation and capacities in the areas of health, nutrition, education, child protection and youth participation. |
Общая цель страновой программы на период 2005-2009 годов состоит в оказании поддержки национальным усилиям, направленным на укрепление политики, законодательства и потенциала в таких областях, как здравоохранение, питание, образование, защита детей и участие молодежи в жизни общества. |
It was essential to continue the fight against poverty, protect the environment and implement what had been agreed in the priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity. |
Чрезвычайно важно продолжать борьбу с нищетой, охранять окружающую среду и осуществлять согласованные меры в таких приоритетных областях, как водоснабжение и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие. |
The United Nations must also do more to factor the issue of women, peace and security into development portfolios across various sectors, including health, education, democracy and governance, and economic growth. |
Организации Объединенных Наций также следует более активно учитывать вопрос о женщинах, мире и безопасности в различных сферах своей деятельности, связанных с развитием, включая здравоохранение, образование, укрепление демократии и налаживание управления, а также обеспечение экономического роста. |
We have undertaken, in partnership with the Government of Afghanistan, projects in a number of sectors, ranging from transportation, airlines and telecommunications, to health, education and agriculture. |
Вместе с правительством Афганистана мы стали осуществлять проекты в ряде областей, включая транспорт, авиалинии и телекоммуникации, здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
The Prime Minister also submitted a number of quick-impact project proposals to the Peacebuilding Commission in the areas of health, energy, the forthcoming legislative elections and youth, with an emphasis on job creation. |
Премьер-министр Каби представил также Комиссии по миростроительству ряд предлагаемых проектов с быстрой отдачей в таких областях, как здравоохранение, энергетика, подготовка к предстоящим выборам в законодательные органы и улучшение положения молодежи с уделением особого внимания ее трудоустройству. |
The crushing external debt and its servicing were the most pressing concern of developing countries, preventing them from using their meagre resources for development, including of vital sectors such as education and health. |
З. Непосильное бремя погашения внешней задолженности и обслуживания долга является самой острой проблемой развивающихся стран, препятствующей использованию ими своих скудных ресурсов для целей развития, в том числе в таких жизненно важных областях, как образование и здравоохранение. |
In particular, sustainable development programmes had been started in the areas of water and health and human settlements, and studies were being conducted on consumption patterns that were harmful to the environment. |
Следует также отметить программы устойчивого развития, принятые в таких областях, как водные ресурсы, здравоохранение и населенные пункты, а также всестороннее изучение моделей потребления, оказывающих негативное воздействие на окружающую среду. |
Progress in those areas would help to reach goals in such important areas as health, education, gender equality and biodiversity, which in turn would contribute to poverty reduction. |
Достижение прогресса в этих областях позволит добиться целей в таких важных сферах, как здравоохранение, образование, обеспечение гендерного равенства и сохранение биологического разнообразия, что в свою очередь будет способствовать решению проблемы ликвидации нищеты. |
Under a Debt2Health agreement, creditors forgo repayment of a portion of their sovereign debts on the condition that the beneficiary country invests an agreed upon amount in health through a Global Fund-approved programme. |
В соответствии с этим соглашением кредиторы отказываются от возврата части своего государственного долга при том условии, что страны-получатели помощи инвестируют согласованную сумму в здравоохранение через программы, одобренные Глобальным фондом. |
Ms. Neubauer welcomed the increased number of women in Government posts and wondered whether the process had begun in other sectors, including finance, education, health, the foreign service and the private sector. |
Г-жа Нойбауэр приветствует увеличение числа женщин на правительственных должностях и интересуется тем, был ли достигнут какой-либо прогресс в других секторах, включая финансы, образование, здравоохранение, дипломатическую службу и частный сектор. |
In 2006, CERD was concerned by the de facto segregation that persists as a legacy of apartheid in spite of the measures adopted, especially regarding ownership of property and access to social services such as health, education and housing. |
В 2006 году КЛРД был обеспокоен фактической сегрегацией, которая сохраняется как наследие апартеида, несмотря на принятые меры, особенно в отношении права собственности и доступа к социальным услугам, таким, как здравоохранение, образование и жилище41. |
The African countries have now taken action in key areas, including health, education, food security and infrastructure, that are identified in NEPAD as crucial to the development of the continent. |
В настоящее время африканские страны предпринимают действия в таких ключевых областях, как здравоохранение, образование, продовольственная безопасность и развитие инфраструктуры, которые, как определено в НЕПАД, являются исключительно важными для развития этого континента. |
We are increasing our contacts with countries from which we may be able to receive beneficial cooperation in such sensitive areas as health and sanitation, education and the status of women, among others. |
Мы расширяем свои контакты со странами, сотрудничество с которыми может быть нам полезно в таких важнейших областях, как здравоохранение и санитария, образование и положение женщин, и так далее. |
However, health, education, science and research funding, vocational qualifications, social work, housing, economic development, food standards, the arts, sport and culture are amongst the areas covered by the Covenant which are devolved to the Scottish Parliament. |
Однако здравоохранение, образование, финансирование науки и исследований, профессиональная подготовка, социальная деятельность, жилье, экономическое развитие, стандарты в области питания, искусство, спорт и культура относятся к числу охватываемых Пактом сфер, отнесенных к компетенции парламента Шотландии. |
That approach stressed the importance of integrating women into economic life and adopting effective sectoral strategies in areas such as education, human resources training, health, rural development, water, sanitation, food security and energy. |
Этот подход ставит во главу угла важность вовлечения женщин в экономическую жизнь и принятия эффективных секторальных стратегий в таких сферах, как образование, совершенствование людских ресурсов, здравоохранение, развитие сельских районов, водоснабжение, улучшение санитарных условий, продовольственная безопасность и энергетика. |
Currently, the Outline Programme for the Development of Chinese Children, which identifies specific goals and policy measures in the areas of health, education, legal protection and environment, is progressing smoothly. |
В настоящее время полным ходом идет осуществление Рамочной программы развития китайских детей на 2001-2010 годы, в которой определены конкретные цели и стратегические меры в таких областях, как здравоохранение, образование, правовая защита и охрана окружающей среды. |
Mr. Blanco Dominguez (Dominican Republic) said that his Government was implementing a national plan against poverty which entailed investing substantial amounts in education, health, food and housing. |
Г-н Бланко Домингес (Доминиканская Республика) говорит, что его правительство претворяет в жизнь национальный план борьбы с нищетой, который предусматривает инвестирование крупных финансовых ресурсов в образование, здравоохранение, продовольственный сектор и строительство жилья. |
In its 117 recommendations, the Plan of Action touched on the three main areas of the problem: development, health and well-being, which were necessary conditions for optimizing older people's contribution to society. |
В ее 117 рекомендациях и Плане действий затрагиваются три основные области этой проблемы: развитие, здравоохранение и благосостояние, которые представляют собой необходимые условия для оптимизации вклада пожилых людей в развитие общества. |
His Government believed that investing in children's health and education was the only way to ensure the sustainable development of Mozambique and a better future for its people; it was determined to succeed in that task. |
Делегация Мозамбика в заключение заявляет, что обеспечить устойчивое развитие страны и лучшее будущее для ее населения можно только инвестируя в здравоохранение и образование детей, и вновь подтверждает решимость правительства достичь этих целей. |
The full version of my statement, which has been distributed, provides more information on some of the concrete actions undertaken by the European Union in the key areas of health, debt and trade. |
Полная версия моего выступления была распространена и содержит больше информации о некоторых конкретных действиях, предпринимаемых Европейским союзом в таких ключевых областях, как здравоохранение, задолженность и торговля. |
Regarding the 10/90 disequilibrium, there was growing recognition of the immorality and absurdity of the fact that more health money was spent on hair loss than on river blindness or sleeping sickness. |
В отношении «диспропорции 10/90» он говорит, что усиливается понимание аморальности и абсурдности того факта, что на борьбу с облысением тратится больше средств из бюджета, выделенного на здравоохранение, чем на борьбу с онхоцеркозом или африканским трипаносомозом. |