Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
It outlines the mandate of the Special Adviser, including thematic areas of focus such as education, health, development, peace, and empowerment and inclusion through sport. В ней излагается мандат Специального советника, в том числе в таких первоочередных тематических областях, как образование, здравоохранение, развитие, мир и расширение прав и интеграция с помощью спорта.
In the Action Plan, the United Nations system was called upon to realize sport's full potential to contribute to health, education, development and peace. В Плане действий содержится призыв к Организации Объединенных Наций в полной мере использовать возможности спорта для внесения вклада в здравоохранение, образование, развитие и укрепление мира.
Beside the most tragic consequence which is no doubt loss of a human life, one has to also consider economic losses including health and hospital care. Помимо наиболее трагического последствия, которым, несомненно, является потеря человеческой жизни, необходимо также учитывать экономический ущерб, включая расходы на здравоохранение и лечение в медицинских учреждениях.
Accessible quality services that address women's needs and priorities are necessary in order for women to be able to enjoy their rights including the right to health, to education and to decent work. С тем чтобы женщины могли пользоваться своими правами, включая право на здравоохранение, образование и достойные условия работы, необходимо обеспечить наличие доступных качественных услуг, учитывающих потребности и приоритеты женщин.
It provides information on assistance provided in six key areas: education and training, health, economic empowerment and livelihoods, rule of law and violence against women, power and decision-making and institutional development. В нем представлена информация о помощи в шести основных областях: образование и подготовка, здравоохранение, расширение экономических прав и возможностей и обеспечение источников дохода, верховенство права и борьба с насилием в отношении женщин, властные полномочия и принятие решений, а также становление институтов.
This is compounded by the fact that health matters receive less than 1 per cent of gross domestic product, according to "Women's empowerment in Pakistan". Такое положение осложняется тем фактом, что, согласно данным исследования "Расширение прав и возможностей женщин в Пакистане", на здравоохранение выделяется менее одного процента валового внутреннего продукта.
World Mission Foundation is continuing its work on education, health and HIV/AIDS empowerment programmes for African women and women of African descent with the provision of microcredit services to small-scale businesses. Фонд "Всемирная миссия" продолжает свою работу по осуществлению программ расширения прав и возможностей африканских женщин и женщин африканского происхождения в таких сферах, как образование, здравоохранение и борьба с ВИЧ/СПИДом, путем предоставления услуг микрокредитования для малого бизнеса.
In order to create wider opportunities for the poor, the Governments of these countries also need to adopt policies to promote greater employment generation and to invest more in education, health and other basic services. Для создания более широких возможностей для бедняков правительствам этих стран также необходимо принять на вооружение политику по обеспечению расширения занятости и направлять больше инвестиций на образование, здравоохранение и другие базовые услуги.
Regulations would need to be set in collaboration with policymakers from a variety of sectors, including finance and health, to address issues relating, for example, to transfers of funds for illegal purposes. В сотрудничестве с лицами, определяющими политику, из множества секторов, включая финансы и здравоохранение, необходимо будет разработать нормативную базу для решения проблем, касающихся, например, перевода денежных средств на незаконные цели.
States parties should eliminate discriminatory policies and practices that deny or restrict the rights of children of migrant domestic workers, notably their right to health and education (articles 28 and 30). Государства-участники должны ликвидировать дискриминационные меры политики и практику, которые отрицают или ограничивают права детей трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в частности их право на здравоохранение и образование (статьи 28 и 30).
Disability was included in the Bank's development work in the areas of education, health, nutrition, transport, infrastructure, social safety nets, jobs, pensions, education, post-conflict situations and natural disasters. Вопросы, касающиеся инвалидов, отражены в программах работы Банка в таких областях развития, как образование, здравоохранение, питание, транспорт, инфраструктура, сети социальной безопасности, рабочие места, пенсии, профессиональная подготовка, постконфликтные ситуации и стихийные бедствия.
UNDP is also working with partners to mainstream anti-corruption into sectors such as health, water and education, and climate change, particularly in the context of MDG acceleration. ПРООН также взаимодействует с партнерами по включению борьбы с коррупцией в такие сектора, как здравоохранение, водоснабжение и образование, а также противодействие изменению климата, особенно в контексте ускорения ЦРТ.
The Statistical Portrait of Women in Cyprus (Cyprus Statistical Service, 2008) which provides gender disaggregated data for all sectors including employment, education, health, poverty, and public life will soon be updated and republished. В ближайшее время будет обновлен и переиздан Статистический обзор положения женщины на Кипре (Статистическая служба Кипра, 2008 год), в котором будут представлены дезагрегированные по признаку пола данные по всем секторам, включая занятость, образование, здравоохранение, бедность и общественную жизнь.
To the extent that equality legislation cuts across matters that are devolved (such as health and education), there is a particular interest for the DAs. В связи с тем, что законодательство по вопросам равноправия охватывает вопросы, переданные автономиям (такие, как здравоохранение и образование), оно представляет особый интерес для автономных администраций.
In 2008, female graduates continued to predominate in fields such as health (including medicine); education; law; and management and commerce. В 2008 году выпускницы по прежнему отдавали предпочтение таким областям, как здравоохранение (включая терапию), образование, юриспруденция, а также менеджмент и коммерция.
(a) Ensure, with the support of relevant United Nations agencies, that appropriate funding is provided to health; а) обеспечить при поддержке со стороны соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций выделение надлежащих средств на здравоохранение;
Women's issues are a cross-cutting theme addressed by various ministries, including those that deal inter alia with health and HIV/AIDS, education, social affairs and employment, and youth issues. This explains why the budget allocated to the ministry is small. Женская проблематика носит межведомственный характер, ею занимаются различные профильные министерства, в частности ответственные за здравоохранение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, национальное образование, социальные вопросы и занятость, дела молодежи и т.д., что объясняет выделение этому министерству лишь ограниченных бюджетных средств.
This has allowed INAMU to coordinate closely with the leadership of other institutions in sectors that address areas related to women's rights, namely: health, education, poverty, security and justice, inter alia (see annex 3). Это позволило ИНАМУ осуществлять свою деятельность в тесной координации с другими учреждениями в тех секторах, которые связаны с правами женщин, а именно (в числе прочего): здравоохранение, образование, борьба с бедностью, безопасность и правосудие (см. приложение З).
The sectors that have received the most support are social rebuilding, namely water and sanitation, education and health, and territorial rebuilding, particularly the transportation system. Наибольший объем помощи был направлен на сектор социального восстановления, а именно, на водоснабжение и санитарию, образование и здравоохранение и территориальное восстановление, особенно транспортную систему.
(b) Meet its core obligations under the Covenant and ensure that the minimum essential level relating to the right to housing, health and education is respected, protected and fulfilled in relation to undocumented migrants. Ь) выполнить свои основные обязательства в соответствии с Пактом и обеспечить соблюдение, защиту и выполнение права не имеющих документов мигрантов на жилище, здравоохранение и образование, хотя бы в минимальном объеме.
The Committee noted that two of the key areas expected to be affected by climate change, namely agriculture and health, appear to be adequately covered by the existing least developed country indicators. Комитет отметил, что две ключевые области, которые, как ожидается, будут затронуты изменением климата, а именно: сельское хозяйство и здравоохранение, судя по всему, уже в достаточной степени охвачены существующими показателями определения наименее развитых стран.
Although men and women are treated as equals in various domains such as health, education, political participation, work, the law and the courts, some practices constitute a kind of discrimination against women. Хотя равенство между мужчинами и женщинами существует в различных секторах (здравоохранение, образование, участие в политической жизни, занятость, законодательство и правосудие), сохраняются виды практики, предполагающие некоторые формы дискриминации в отношении женщин.
The Committee is concerned at reports of adverse effects of operations by transnational corporations registered in the State party but conducted outside the territory of the State party that affect the rights of indigenous peoples to land, health, environment and an adequate standard of living. Комитет обеспокоен сообщениями о неблагоприятных последствиях деятельности транснациональных корпораций, зарегистрированных в государстве-участнике, но осуществляющих свои операции за пределами территории государства-участника, которая затрагивает права коренных народов на землю, здравоохранение, окружающую среду и достаточный уровень жизни.
Likewise, in other sectors of development, health, environment, the empowerment of women, youth development, etc. the role of education remains indispensable. В других сферах, таких как здравоохранение, охрана окружающей среды, раскрытие потенциала женщин, развитие молодежи и так далее, образование также играет важнейшую роль.
Access to quality public services, such as sanitation, health, energy and particularly education, is a determining factor for maintaining quality of life, even given the economic swings of countries. Доступ к качественным коммунальным услугам, таким как санитария, здравоохранение, энергоснабжение и особенно образование, - вот определяющий фактор для поддержания качества жизни, причем даже в том случае, если страны испытывают экономические колебания.