While there have been an increasing number of efforts to incorporate gender perspectives especially into the health, education and agricultural sectors, much fewer attempts have been made in the transport sector. |
Наряду со все более многочисленными усилиями по внедрению гендерных перспектив, прежде всего в таких областях, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство, в секторе транспорта подобных попыток предпринимается значительно меньше. |
However, the delivery of disease-control services, particularly in remote, hard-to-reach townships, including those in the border areas, remains a serious challenge owing to several factors, such as insufficient resources for health, limitations to access to these areas and high turnover of staff. |
Однако работа по борьбе с заболеваемостью, особенно в удаленных, труднодоступных поселениях, в том числе в пограничных районах, серьезно затруднена вследствие таких факторов, как недостаточный объем средств, выделяемых на здравоохранение, ограниченность доступа в эти районы и высокая текучесть кадров. |
It is clear that the TFIs are severely hampered in their ability to protect civilians and provide even the most basic services such as health, education, justice and security. |
Представляется очевидным, что возможности ПФИ защищать гражданское население и оказывать даже самые элементарные услуги в таких областях, как здравоохранение, образование, правосудие и безопасность, крайне ограничены. |
These outlooks are directed towards the needs of users from agriculture, health, water management and energy, based upon their input and feedback. |
Эти прогнозы предназначены для пользователей из различных секторов, включая сельское хозяйство, здравоохранение, сектор водных ресурсов и энергетику, при этом составители прогнозов используют информацию, полученную от этих пользователей. |
Many of the data needs for agriculture overlap those required by other sectors such as health, education, land use, labour, and others. |
Многие потребности в данных по сельскому хозяйству перекрываются с информационными потребностями других секторов, таких как здравоохранение, образование, землепользование, сфера труда и др. |
The plan serves as a regional platform to meet the challenges of population ageing, focusing on specific areas of concern including income security, employment, health, nutrition and social services and the community. |
План действий служит региональной платформой для деятельности, направленной на решение проблемы старения населения, с уделением особого внимания конкретным проблемным областям, включая гарантирование дохода, занятость, здравоохранение и питание, а также социальное обеспечение и развитие общин. |
In order to increase social spending for health, education and social protection and to generate the necessary revenue for financing public works projects that create jobs, African economies will have to increase the pace at which they accumulate wealth. |
Для того чтобы увеличить социальные расходы на здравоохранение, образование, социальное обеспечение и изыскать средства, необходимые для финансирования проектов общественных работ, содействующих созданию рабочих мест, африканские страны должны будут ускорить темпы накопления богатства. |
Ageing needs to be mainstreamed into all development policies and programmes, such as poverty alleviation, health, education, agriculture, employment, infrastructure development and humanitarian assistance. |
Проблема старения должна учитываться во всей политике и во всех программах развития, таких как сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, образование, сельское хозяйство, занятость, развитие инфраструктуры и гуманитарная помощь. |
The unequal sharing of responsibilities has implications for a range of policy areas, including health, social welfare, family, education and the labour market, and requires a complex set of policy responses. |
Неравенство в распределении обязанностей имеет последствия, которые ощущаются в целом ряде программных областей, включая здравоохранение, социальное обеспечение, семью, образование и рынок труда, и поэтому требует сложного комплекса ответных мер на директивном уровне. |
Member States and international organizations, including multilateral and bilateral donors, should increase support to public infrastructure such as education, health, water, sanitation and transport, in particular in rural areas. |
Государствам-членам и международным организациям, в том числе многосторонним и двусторонним донорам, следует оказывать более широкую поддержку общественной инфраструктуре, включающей образование, здравоохранение, водоснабжение, санитарию и транспорт, в особенности в сельских районах. |
Value and validate care work by channelling national wealth from arms trade and military spending to care, health, education and welfare; |
признание ценности и утверждение обеспечения ухода посредством переориентирования национальных богатств с торговли оружием и военных расходов на уход, здравоохранение, образование и благосостояние; |
The global population shift from rural to urban is not likely to be reversed, and cities offer great promise in meeting the challenges of global human development in many areas, including health and education. |
Глобальная тенденция притока населения из сельских в городские вряд ли изменится, при этом города сулят большие надежды в деле решения проблем общего развития человеческого потенциала во многих областях, включая здравоохранение и образование. |
It underscored the significance of human development of the poor, and the need to raise their capability through education, health, sanitation and safe water, nutrition and social interventions. |
В нем подчеркивается важность развития человеческого потенциала малоимущего населения и необходимость расширения его возможностей на основе усилий в таких областях, как образование, здравоохранение, санитария и обеспечение безопасной водой, питание и социальная сфера. |
The government has introduced the Hill Tracts Village Centre Programme that emphasises on the development of education, health, sanitation, nutrition, mother and child care in the CHT. |
Правительство приняло Программу создания сельских центров в горном регионе, которая предусматривает осуществление в ЧГР мероприятий в таких областях, как образование, здравоохранение, санитария, питание, охрана здоровья матери и ребенка. |
Accordingly, authorization was granted for the establishment of a number of non-governmental organizations operating in numerous fields such as health, women and the family, children, and care of the disabled, etc. |
В этой связи было дано разрешение на учреждение ряда неправительственных организаций, действующих в целом ряде областей, таких, как здравоохранение, женщины и семья, дети и забота об инвалидах и т.д. |
The Community Radio Project, launched in 2007 and the first of its kind, broadcasts radio shows in three local languages on issues such as culture, health, agriculture and current events. |
Первый в своем роде проект создания общинных радиоузлов, осуществление которого началось в 2007 году, позволяет вести на трех местных языках радиопередачи по таким вопросам, как культура, здравоохранение, сельское хозяйство и текущие события. |
Comprised of 2,200 units with members throughout the world, the NAACP's advocacy efforts focus on areas such as education, health, and economic empowerment, among others. |
Ассоциация имеет 2200 отделений и членов во всем мире и ориентирует свою пропагандистскую деятельность в первую очередь на такие области, как, помимо прочих, образование, здравоохранение и расширение экономических возможностей. |
Inadequate access to such services as education, health, banking and credit facilities, and electricity, water and transport infrastructure represents a serious impediment to agriculture and rural development. |
Неадекватный доступ к таким услугам, как образование, здравоохранение, услуги банковских и кредитных учреждений, энерго- и водоснабжение и транспортное обслуживание, является серьезным препятствием на пути развития сельского хозяйства и сельских районов. |
While tobacco prevalence is higher among the poor, expenses on tobacco can represent high opportunity costs and can move important resources away from essential needs such as education and health. |
Хотя потребление табака более распространено среди бедных слоев населения, расходы на табак могут представлять высокие альтернативные издержки и приводить к перемещению значительных ресурсов с первоочередных нужд, таких, как образование и здравоохранение. |
While they address a considerable variety of themes, the most common themes are: HIV/AIDS; gender; health; poverty reduction; governance and democracy; and Millennium Development Goal measurement and reporting. |
Хотя они касаются широкого круга различных тем, наиболее общими темами являются ВИЧ/СПИД, гендерные вопросы, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты, управление и демократия, а также измерение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отчетность по ним. |
Lesson learned: The Government has enacted a wide array of legislation, regulations and action plans for environmental conservation and protection, including through other sectors such as health. |
Извлеченный урок: Правительство приняло широкий диапазон законодательных актов, постановлений и планов действий по сохранению и защите окружающей среды, в том числе через посредство других секторов, таких как здравоохранение. |
It focuses on five sectors (health, education, agriculture, basic infrastructure, conflict prevention and strengthening of society) and four cross-cutting themes (gender, environment, social economy and rights of children). |
Агентство сосредоточивает свои усилия на пяти секторах (здравоохранение - образование - сельское хозяйство - базовая инфраструктура - предотвращение конфликтов и консолидация общества) и четырех сквозных темах (гендер - охрана окружающей среды - социальная экономика - права ребенка). |
The contribution of UNFPA to the African Union NEPAD programme since July 2007 has been in the areas of youth, advocacy, health and capacity-building. |
С июля 2007 года ЮНФПА занимается такими направлениями деятельности программы НЕПАД Африканского союза, как молодежь, пропаганда, здравоохранение и укрепление потенциала. |
Accordingly, the State shall guarantee the right of ICCs/IPs to basic government services which will include, but not be limited to, water and electrical facilities, education, health and infrastructure. |
Соответственно, государство гарантирует право ОКК/КН на базовое государственное обслуживание, которое включает, в частности, водо- и электроснабжение, образование, здравоохранение и инфраструктуру. |
More effective coordination of sectoral actions that have a cross-sectoral spatial dimension (e.g. economic development, environment, agriculture, health); |
более эффективной координации отраслевой деятельности, имеющей межотраслевой характер в контексте территориального развития (экономическое развитие, экология, сельское хозяйство, здравоохранение); |