The escalation of the conflict, resulting in large numbers of displaced persons and refugees, has increased the pressure on a very fragile economy and an already overburdened social infrastructure and services (education, health, housing, water and sanitation). |
Эскалация конфликта, результатом которой стало значительное число перемещенных лиц и беженцев, усилила давление на весьма хрупкую экономику и на уже и без того перенапряженную социальную инфраструктуру и сферу социального обслуживания (образование, здравоохранение, жилищный сектор, водоснабжение и санитарное обслуживание). |
Themes for the series should be of public interest and could include issues such as land, the environment, women, culture, indigenous legal systems and political institutions, development and health. |
Тематика для этой серии должна представлять интерес для общественности и затрагивать такие сферы, как земельный вопрос, окружающая среда, проблемы женщин, культуры, правовые системы коренных народов и политические институты, развитие и здравоохранение. |
The majority of the developing countries that reported their public expenditures on health between the 1970s and the 1990s indicated a rise in expenditures as a percentage of the gross national product (63 per cent). |
Большинство развивающихся стран, сообщивших данные о своих государственных расходах на здравоохранение за период 70-90-х годов, отметили увеличение таких расходов в процентах к валовому национальному продукту (63 процента). |
Of the countries that achieved outstanding progress in their demographic indicators mentioned in section E above (table 6), all had increased their public expenditures on health (with an average rate of increase of 71 per cent). |
Во всех странах, которые добились существенного прогресса в области демографических показателей, упомянутых в разделе Е выше (таблица 6), имело место увеличение государственных расходов на здравоохранение (в среднем на 71 процент). |
The economic and social return on investment in their education, health and welfare is greater than that on almost any other comparable investment; |
Экономическая и социальная отдача инвестиций в просвещение, здравоохранение и благосостояние в интересах женщин является более значительной, чем почти по всем другим сопоставимым инвестициям; |
It was recognized that scientific and technological activities were deeply embedded in such sectoral classifications as natural resources, agriculture, forestry, industry, transport, communications, health, education, employment, among others. |
Было признано, что научно-техническая деятельность тесно связана с такими секторальными областями, как природные ресурсы, сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, транспорт, коммуникации, здравоохранение, образование, занятость и т.д. |
As might be expected, the sectoral distribution of NFTCE follows a similar pattern with a predominance of expenditures in the health, agriculture and population sectors. |
Как и следовало ожидать, распределение НФРТС по секторам имеет аналогичную структуру, с преобладанием расходов на такие сектора, как здравоохранение, сельское хозяйство и народонаселение. |
In all sectors that give rise to concern, whether we are dealing with military, trade, environmental or health problems, no nation can isolate itself from others. |
Во всех областях, которые внушают тревогу, будь то военная сфера, торговля, окружающая среда или здравоохранение, ни одна страна не может быть изолирована от других. |
The new approach to operational activities, and the joint programme which the Economic and Social Council agreed to earlier this year to tackle the health and development impacts of the HIV/AIDS pandemic, demonstrate the achievements that are possible through such reform. |
Новый подход к оперативной деятельности, а также совместная программа, принятая Экономическим и Социальным Советом ранее в этом году, по решению проблем воздействия эпидемии ВИЧ/СПИД на здравоохранение и развитие, демонстрируют успехи, которые возможны благодаря таким реформам. |
The significance of support at municipal level is considerable since, in many countries, responsibility for health and education in urban areas is principally a municipal rather than a national responsibility. |
Поддержка на муниципальном уровне имеет большое значение, поскольку во многих странах ответственность за здравоохранение и образование в городских районах возлагается на муниципальные, а не на национальные учреждения. |
The main areas of concentration continue to be assistance to the social sectors, education, health, rehabilitation of feeder roads and support to basic urban services in Maputo City. |
К числу основных областей деятельности по-прежнему относятся помощь социальным секторам, образование, здравоохранение, восстановление подъездных дорог и помощь основным городским службам в Мапуту. |
Cuts in public expenditure had brought about a decline in social services, particularly health and education, as well as in infrastructure, including transportation, water supply and electricity. |
В результате сокращения государственных расходов пришла в упадок сфера социальных услуг, особенно здравоохранение и образование, а также инфраструктура, в том числе транспорт, водо- и электроснабжение. |
An educational kit was produced, containing six booklets on topics such as: economy, sustainable development, health, legislation, international organizations and events, and communications. |
В связи с этим был подготовлен комплект учебно-информационных материалов, содержащий шесть брошюр по таким темам, как экономика, устойчивое развитие, здравоохранение, законодательство, международные события и организации и коммуникация. |
It covers the cost of international humanitarian assistance in sectors such as food and nutrition, health, shelter, domestic needs, community services and education, to 4.1 million beneficiaries in the five States of former Yugoslavia. |
Эта сумма включает в себя средства для покрытия расходов на оказание международной гуманитарной помощи 4,1 миллиона бенефициариев в пяти государствах бывшей Югославии в таких секторах, как продовольствие и питание, здравоохранение, строительство жилищ, удовлетворение бытовых нужд, коммунальное обслуживание и образование. |
Indeed, it has proved easier for governments to provide education, health and other basic needs than to satisfy the basic human need of decent employment for all. |
Как оказалось, правительствам легче обеспечить образование, здравоохранение и иные услуги для удовлетворения основных потребностей, чем удовлетворить такую важную потребность любого человека, как получение достойной работы. |
The statistics are much too gloomy in a number of key areas, such as poverty, education and illiteracy, health, violence against women, governance and politics, and human rights. |
Из полученных данных складывается весьма мрачная картина в таких основных областях, как нищета, образование и неграмотность, здравоохранение, насилие в отношении женщин, сфера управления и политика, а также права человека. |
Education and health, training, the organization of civil society, structures for community participation, national and regional efforts, all these must be viewed as socially productive investments, not as unproductive social expenditures. |
Образование и здравоохранение, обучение, организация гражданского общества, структуры для деятельности общин, национальные и региональные усилия, все это должно рассматриваться как продуктивные инвестиции в социальной области, а не как непродуктивные расходы на социальные нужды. |
Six basic services were identified: roads and postal services, drinking water, electricity, education, health, and housing. |
Были определены услуги в шести основных областях: дорожное строительство и почтовые службы, питьевая вода, электричество, образование, здравоохранение и жилищное строительство. |
Among other areas covered by new bills to be introduced in Parliament in 1995 in support of the government programme, the Governor mentioned health and community care, immigration and employment. |
Среди других сфер, на которые распространяются новые законопроекты, представляемые на рассмотрение парламента в 1995 году в поддержку правительственной программы, губернатор упомянул здравоохранение и услуги на общинном уровне, вопросы иммиграции и занятости. |
It was hoped that the measures being taken in such areas as health, participation and democracy would produce positive changes over the long term, but the Government recognized that serious structural problems remained. |
Выражается надежда, что меры, принимаемые в таких областях, как здравоохранение, обеспечение участия и демократизация, приведут к положительным изменениям в долгосрочном плане, однако правительство признает, что оно по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами структурного характера. |
The draft Programme of Action outlines the issues confronting today's youth, which include education, employment, hunger and poverty, health, environment, drug abuse, juvenile delinquency, recreation and leisure and rights and responsibilities. |
Проект Программы действий подчеркивает вопросы, стоящие перед сегодняшней молодежью, которые включают в себя образование, занятость, голод и нищету, здравоохранение, окружающую среду, наркоманию, преступность среди несовершеннолетних, развлечения и проведение досуга, а также права и обязанности. |
The involvement of youth networks with United Nations programmes on subjects such as health, environment, employment and disarmament is an important part of the information exchange and can also influence and even transform these programmes. |
Вовлеченность сетей молодежных организаций в осуществление программ Организации Объединенных Наций в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды, создание рабочих мест и разоружение, представляет собой важную часть информационного обмена и способна оказать влияние на эти программы и даже трансформировать их. |
The difficulties resulting from the North-South gap hit young people in the developing world even harder, marginalizing them even further because of the limited resources for education and training, viable employment, and health and social services. |
Трудности, возникающие вследствие разрыва в развитии стран Севера и Юга, наносят еще больший удар по молодым людям в развивающихся странах, приводят к их маргинализации из-за ограниченности ресурсов на образование и подготовку кадров, стабильную занятость, а также здравоохранение и социальные услуги. |
A better balance in its activities is indispensable today, in the face of the urgent needs of a majority of the developing countries in such varied areas as energy, human health, the environment and agriculture. |
Сейчас необходимо сбалансировать его деятельность с учетом настоятельных потребностей большинства развивающихся стран в таких разнообразных областях, как энергетика, здравоохранение, окружающая среда и сельское хозяйство. |
A large number of programmes established by the Nicaraguan authorities in sectors such as education and training, health, civil administration, urban infrastructure and environmental protection have had funding from Spain. |
Значительное число разработанных и осуществляемых никарагуанскими властями программ в таких областях, как просвещение и профессиональное обучение, здравоохранение, гражданское управление, создание городских инфраструктур и охрана окружающей среды, финансируются Испанией. |