Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
These rights have today become a tangible reality, as borne out by increases in basic social services, such as health and education, as well as by the establishment of legal and legislative structures at the national level. Сегодня эти права стали ощутимой реальностью, что подтверждается увеличением объема основных социальных услуг, таких, как здравоохранение и образование, а также созданием правовой и законодательной структур на национальном уровне.
This has now been followed up in the Government's budget proposal for 1997, which includes significant increases in the allocations for health and education purposes. Это нашло свое выражение в последующем предложении правительства по бюджетным ассигнованиям на 1997 год, которое предусматривает существенное увеличение объема средств, выделяемых на здравоохранение и образование.
Efforts are being made, in cooperation with the International Labour Organization, to design profiles for poverty- alleviation policies in four sectors: health, education, employment and fiscal policy. Прилагаются усилия, в сотрудничестве с Международной организацией труда, по разработке стратегий снижения уровня нищеты по четырем направлениям: здравоохранение, образование, занятость и финансовая политика.
Moreover, many of the socio-economic indicators were already reflected in the standard macroeconomic aggregates, for example, debt-servicing, government expenditure on social services such as education, health, etc., and their inclusion might lead to double-counting. Кроме того, многие из социально-экономических показателей уже отражены в стандартных сводных макроэкономических показателях (например, обслуживание задолженности, государственные расходы на такие социальные службы, как образование, здравоохранение и т.д.), и их включение может привести к двойному учету.
However, it does exclude nursing home expenditure and expenditure on health by the armed forces and the prison services. Вместе с тем в эти данные не включены расходы по уходу за больными на дому и расходы на здравоохранение в вооруженных силах и пенитенциарных заведениях.
The World Bank has indicated that the recommendations emanating from United Nations global conferences have already been incorporated into its lending policies, and are reflected in its work in the areas of education, health, population and nutrition. Всемирный банк сообщил, что рекомендации глобальных конференций Организации Объединенных Наций уже учтены в его кредитной политике и находят отражение в его работе в таких областях, как просвещение, здравоохранение, народонаселение и питание.
Law 1568/85, which concerns health and insurance of working people, is applied to all enterprises of the private and public sectors and provides for: Законом 1568/85 о здравоохранение и страховании трудящихся, который распространяется на все предприятия частного и государственного сектора, предусмотрено:
Ms. OUEDRAOGO said that there was no dichotomy between the Convention and the Platform for Action since both documents dealt with such major fields as education, health and employment. Г-жа УЭДРАОГО говорит, что никакой дихотомии между Конвенцией и Платформой действий не прослеживается, поскольку оба документа касаются таких важных областей, как образование, здравоохранение и занятость.
The Directorate also coordinates measures that are the responsibility of other sectors at a lower level (labour market, education, health, housing, etc.). Это Управление также координирует меры в других секторах на более низком уровне (рынок труда, образование, здравоохранение, жилье и т.д.).
The research is funded by the United Kingdom Government as part of its commitment to ensuring that reliable and up-to-date information is available on ethnic minorities in Northern Ireland; it will inform future policy in matters such as health and education for these communities. Это исследование финансируется правительством Соединенного Королевства в качестве части его обязательства предоставить надежную и свежую информацию об этнических меньшинствах в Северной Ирландии; оно позволит создать информационную базу для разработки будущей политики по таким вопросам, как здравоохранение и образование для этих общин.
The United Nations appeal was intended to supplement the very substantial expenditures already made by the Lebanese Government and covered the following sectors: food, health, water, basic social supplies and management and organization. Этот призыв Организации Объединенных Наций должен был обеспечить мобилизацию средств, в дополнение к ресурсам, которые уже в весьма значительном объеме были выделены ливанским правительством, и охватывал следующие сектора: продовольствие, здравоохранение, водоснабжение, основные социальные услуги и управление и организацию.
Most were engaged in building capacity for the formulation of plans and strategies in support of sustainable development in areas such as health, industry, education, the environment and human settlements. Большинство из них занимались созданием потенциала, позволяющего разрабатывать планы и стратегии, направленные на поддержку устойчивого развития в таких областях, как здравоохранение, промышленность, образование, окружающая среда и населенные пункты.
Zaire had an enormous economic potential, but the fact was that the wealth it possessed had unfortunately not made it possible to improve the situation in areas such as education and health. Заир, конечно, располагает огромным экономическим потенциалом, однако дело в том, что имеющиеся у него богатства, к сожалению, не позволили улучшить ситуацию в таких областях, как образование и здравоохранение.
Its main spheres of action are education and training, health, rural development and agriculture, urban renewal, the effective management of public affairs, and democratization. Основные сферы деятельности этой программы - образование, подготовка кадров, здравоохранение, развитие сельских районов, сельское хозяйство, возрождение городов, эффективное управление государственными делами и демократизация.
Issues of common concern and global survival - economic development and regeneration, environmental sustainability, demographic management, technological dynamism and health for all - have provided a sense of common destiny. Вопросы, вызывающие всеобщую заботу, и выживание в мировом масштабе - экономическое развитие и восстановление, экологическая стабильность, управление демографическим ростом, динамизм в плане развития технологий и всеобщее здравоохранение - приобретают смысл общей для всех судьбы.
The socio-economic disparities in the society created by the apartheid system particularly in the areas of health, housing, education and human resource development must be addressed in a comprehensive manner. Необходимо обеспечить комплексный подход к решению проблемы существующего в обществе и порожденного системой апартеида социально-экономического неравенства, в частности в таких областях, как здравоохранение, обеспеченность жильем, образование и развитие людских ресурсов.
Venezuelan public administration must also be recognized for its successes in education, health, the establishment of a huge infrastructure, and the preservation of the environment and enormous national parks. Необходимо также воздать должное сектору государственного управления Венесуэлы за его достижения в таких областях, как просвещение, здравоохранение, создание громадной сети инфраструктуры и обеспечение защиты окружающей среды и сохранение огромных национальных парков.
I believe it preferable that the direct suppliers of public services - such as health, education and social welfare - should compete among themselves for their clients. Я считаю, что было бы предпочтительнее, если бы такие прямые поставщики государственных услуг, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение, конкурировали между собой за своих клиентов.
There are fewer resources to invest in education, health, housing and social security and, ultimately, to deal with the critical situation of poverty that affects most of our people. Мы располагаем меньшими ресурсами для инвестирования в образование, здравоохранение, жилищное строительство и социальную безопасность и, в конечном счете, для преодоления критического положения с нищетой, от которой страдает большинство нашего народа.
Many government policies have emphasized the need to create social conditions for accelerated economic growth; invest in health and education, especially for girls and women; alleviate poverty; and mobilize resources to improve settlements and services. В рамках многих государственных стратегий подчеркивается необходимость создания социальных условий для ускоренного экономического роста; инвестиций в здравоохранение и образование, особенно для девочек и женщин; уменьшения нищеты; и мобилизации ресурсов для улучшения состояния населенных пунктов и повышения эффективности услуг.
Patrimony development threshold: households with a per capita income less than the amount needed to meet nutritional requirements plus basic expenditure on health, education, clothing, footwear, housing and public transport. Порог бедности по критерию имущественного развития: домохозяйства, в которых душевые доходы меньше суммы, необходимой для покупки продуктов питания и приобретения таких элементарных товаров и услуг, как здравоохранение, образование, одежда, обувь, жилье и общественный транспорт.
Thus, we need a new multilateral partnership for collective peace and security that tackles the various adverse factors that developing countries face, such as education, health, trade, investment, technology and foreign debt, among many others. Поэтому нам нужно новое многостороннее партнерство в интересах коллективного поддержания мира и безопасности, охватывающее такие различные факторы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, как среди прочего образование, здравоохранение, торговля, инвестиции, технология и внешняя задолженность.
Major forms of women's informal sector activities in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States include secondary jobs undertaken to supplement poorly paid formal-sector jobs, such as in health and education, and work as subcontracted agents in small-scale border or suitcase trade. Основными формами занятости женщин в неформальном секторе в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств являются работа по совместительству в целях пополнения доходов от низкооплачиваемых работ в таких областях формального сектора, как здравоохранение и образование; а также субподрядная работа в сфере мелкой приграничной и челночной торговли.
It is a "vector", consisting of a large number of elements such as income, employment, health, education or opportunities in general which include all forms of freedoms. Это - "вектор", состоящий из большого числа элементов, таких, как доходы, занятость, здравоохранение, образование или возможности в целом, которые включают в себя все формы свобод.
The projects vary in scope and cover a broad set of issues ranging from bee-keeping, food processing, health issues, microcredit and other capacity-building initiatives. Масштабы этих проектов различны, и они охватывают широкий круг вопросов: пчеловодство, производство пищевых продуктов, здравоохранение, предоставление микрокредитов и другие инициативы по укреплению потенциала.