After generous capital outlays in the social sector over successive five year plans, Bhutan became one of the few countries in the world to meet its part of the 20:20 compact (20 per cent of public investment in health and education). |
В результате масштабных капиталовложений в развитие социального сектора в ходе выполнения ряда пятилетних планов Бутан стал одной из немногих стран в мире, которые выполнила свою часть Глобального соглашения 20:20 (выделение 20 процентов государственных инвестиций на здравоохранение и образование). |
For the last 10 years, 44.4-56.0 percent of total budget expenditure or 11.3-24.8 percent of GDP was spent on basic social services such as education, health, social welfare and recreational and cultural activities. |
За прошедшие 10 лет 44,4 - 56,0 процентов общих бюджетных расходов или 11,3 - 24,8 процента ВВП были потрачены на основные социальные службы, такие как образование, здравоохранение, социальное обеспечение, развлекательные и культурные мероприятия. |
The Plan has identified 11 areas of concentration among them it can be highlighted the following: Education, health and Rehabilitation, sports and leisure activities, Transport and Communication, Poverty, Gender among others. |
В плане перечислены 11 приоритетных областей, среди которых можно выделить следующие: образование; здравоохранение и реабилитация; спорт и отдых; транспорт и коммуникации; нищета; гендерная проблематика. |
This policy encompasses all areas, particularly those which have a direct impact on the lives of these people (education, health, justice, land management, animal husbandry, handicrafts, traditional fishing and others). |
Эта политика охватывала все области, прежде всего те из них, положение в которых непосредственно сказывалось на жизни этих слоев (образование, здравоохранение, судопроизводство, растениеводство, животноводство, народные промыслы, прибрежное рыболовство и т.д.). |
In order to effectively combat violence, close cooperation is required with other key authorities with responsibility for health issues, social issues and gender policy issues. |
Для того чтобы эффективно бороться с насилием, требуется тесное сотрудничество с другими ключевыми органами, отвечающими за здравоохранение, социальные вопросы и вопросы гендерной политики. |
In fact pillar three of the poverty reduction strategy supports human development which addresses education, health and water and sanitation which when addressed will contribute to the implementation of the Convention. |
Элемент З стратегии сокращения масштабов нищеты предназначается для развития людских ресурсов и охватывает такие вопросы, как образование, здравоохранение и водоснабжение и санитария, решение которых позволит содействовать осуществлению Конвенции. |
The sides have agreed to end all forms of feudalism, to enunciate and implement a minimum common programme of socio-economic transformation on mutual understanding, to formulate policies for scientific land reform, to guarantee rights relating to education, health, shelter, employment and food security. |
Стороны договорились покончить со всеми формами феодализма, провозгласить и осуществить минимальную общую программу социально-экономических преобразований на базе взаимопонимания, разработать политику научной земельной реформы, гарантировать права на образование, здравоохранение, жилище, трудоустройство и продовольственную безопасность. |
Notes the financial assistance rendered by the Government of France to the Territory in areas such as health, education, payment of public-service salaries and funding development schemes; |
отмечает оказание правительством Франции финансовой помощи территории в таких областях, как здравоохранение, образование, выплата жалования государственным служащим и финансирование проектов развития; |
Sport Canada is working with other federal departments and members of the Canadian sport community to examine how sport and physical activity can be used to advance other federal policy objectives in areas such as health, justice, immigration and social development. |
Организация «Спорт Кэнада» вместе с другими федеральными департаментами и членами Канадского спортивного сообщества изучают возможные пути использования спорта и физической культуры для решения других задач федеральной политики в таких областях, как здравоохранение, правосудие, иммиграция и социальное развитие. |
Improvements to the quality, reliability and availability of infrastructure in both rural and urban areas are crucial for boosting economic growth, creating jobs and providing access to basic services such as health and education. |
Повышение качества и надежности и обеспечение наличия инфраструктуры как в сельских, так и в городских районах имеет решающее значение для ускорения экономического роста, создания рабочих мест и обеспечения доступа к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование. |
Looking forward, the Government has embedded commitments to reduce inequalities for people from minority ethnic backgrounds into its key public service targets for the next 3 years in areas like employment, education, health and the criminal justice system. |
Глядя в будущее, правительство ставит перед собой задачу устранения неравенства людей из числа этнических меньшинств, которую оно относит к числу своих основных направлений работы на следующие три года в таких областях, как занятость, образование, здравоохранение и система уголовного правосудия. |
However, throughout the 2008/09 period, pockets of humanitarian need will remain in specific geographical areas and within the health, food security and water and sanitation sectors. |
Между тем, в 2008/09 году оказание гуманитарной помощи в конкретных географических районах будет продолжено, и она будет оказываться в таких областях, как здравоохранение, продовольственная безопасность и водоснабжение и санитария. |
As actors on the ground, representatives of major groups are making progress in implementing projects related to the thematic issues addressed in the Commission's multi-year programme of work, while simultaneously addressing cross-cutting issues such as poverty eradication, education, health and gender equality. |
На местах представители основных групп успешно занимаются осуществлением проектов по тематическим вопросам, которые включены в многолетнюю программу работы Комиссии, а также рассмотрением таких сквозных вопросов, как искоренение нищеты, образование, здравоохранение и гендерное равенство. |
The General Assembly decided that the goals of the Second Decade should be the further strengthening of international cooperation to resolve the problems faced by indigenous people in the six areas of culture, education, health, human rights, the environment, and social and economic development. |
Генеральная Ассамблея постановила, что цель второго Десятилетия должна состоять в дальнейшем укреплении международного сотрудничества в решении проблем, стоящих перед коренными народами в следующих шести областях: культура, образование, здравоохранение, права человека, окружающая среда и социальное и экономическое развитие. |
The Regional Consultation Mechanism called for the development by the clusters of three-year business plans and the mainstreaming in their work of cross-cutting issues such as gender, health and culture. |
Участники совещания призвали разработать трехлетние бизнес-планы по тематическим блокам вопросов и уделять первоочередное внимание в рамках их деятельности таким важнейшим междисциплинарным сферам, как гендерная проблематика, здравоохранение и культура. |
In June 2008, the Steering Group published its recommendations on key sectors: agriculture, education, health, infrastructure, national statistical systems and climate change, as well as on financing and aid predictability. |
В июне 2008 года Руководящая группа опубликовала свои рекомендации по следующим ключевым секторам: сельское хозяйство, образование, здравоохранение, инфраструктура, национальные статистические системы и изменение климата, финансирование и предсказуемость внешней помощи. |
Development, environment, health, education, culture and human rights are the six mandated areas of the Forum, according to Economic and Social Council resolution 2000/22. |
В соответствии с резолюцией 2000/22 Экономического и Социального Совета мандат Форума включает шесть областей, а именно развитие, окружающую среду, здравоохранение, образование, культуру и права человека. |
According to a study by the United Nations Population Fund, every dollar invested in family planning can save up to $31 in Government spending on education, food, health, housing and water and sewage services. |
Согласно исследованию Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, каждый доллар, вложенный в семейное планирование, может сэкономить до 31 доллара государственных ассигнований на образование, продовольствие, здравоохранение, жилье, водоснабжение и канализацию. |
Despite progress, many Liberians remained vulnerable and faced acute humanitarian needs on a daily basis, especially regarding lack of access to basic services such as health, safe drinking water, shelter and education. |
Несмотря на достигнутый прогресс, многие либерийцы по-прежнему находятся в сложном положении и каждодневно сталкиваются с острыми гуманитарными проблемами, особенно отсутствием доступа к базовым услугам в таких сферах, как здравоохранение, снабжение питьевой водой, обеспечение жильем и образование. |
These may include innovative ideas on how, for example, to build not only effective local health infrastructures but also develop local industries, franchises, and other profit centres that can sustain and thrive from increased health-related spending. |
Это может включать в себя новаторские идеи, касающиеся, например, методов создания не только эффективной местной инфраструктуры здравоохранения, но и местных производств, франшиз и других приносящих прибыль центров, которые могут развиваться и процветать благодаря увеличению расходов на здравоохранение. |
Furthermore, the different sectors, including the health, education, youth and women's affairs sectors, have also established strategic plans that provide templates for implementing their various responses. |
Кроме того, в различных отраслях, таких как здравоохранение, образование, работа с молодежью и женщинами, были также разработаны отдельные стратегические планы, на основе которых строится работа по борьбе с пандемией в этих областях. |
We believe that such cooperation should be combined with other means of support for development, including debt cancellation to promote investment in the social, health, educational and environmental areas. |
Мы считаем, что такое сотрудничество должно взаимодействовать с другими средствами поддержки развития, включая списание задолженности для стимулирования инвестиций в социальное обеспечение, здравоохранение, образование и в такие области, как охрана окружающей среды. |
"offers significant opportunities for consolidating the gains that have been made, while moving forward with greater momentum to reduce poverty and increase investment in key sectors such as energy, water, education, and health". |
«предусматривает значительные возможности для закрепления достигнутых завоеваний и в то же время в большой степени стимулирует деятельность по сокращению масштабов нищеты и увеличению объема инвестиций в такие ключевые отрасли, как энергоснабжение, водоснабжение, образование и здравоохранение». |
It consumes up to 34 per cent of household incomes and 40 per cent of Government health spending. |
На это уходит до 34 процентов доходов семей и 40 процентов государственных ассигнований на здравоохранение. |
In the area of adaptation, integrated and sustained adaptation policies are required over a period of time, covering areas such as water resource management, agriculture, health, industry, human settlements and risk reduction. |
В том что касается адаптации, то в этом плане на протяжении некоторого времени понадобится такая комплексная и устойчивая политика, которая будет распространяться на такие сферы, как рациональное использование водных ресурсов, сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность, населенные пункты и снижение уровня опасностей. |