| Public spending on health rose from 0.9 to 1.8 per cent of GDP in the same period. | За этот же период государственные расходы на здравоохранение увеличились с 0,9% до 1,8% ВВП. |
| It has spearheaded the development of strategic frameworks in such areas as agriculture and food security, infrastructure, governance and health. | НЕПАД возглавляет усилия по разработке рамочной стратегии в таких областях, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, инфраструктура, управление и здравоохранение. |
| Most of these schemes targeted specific outcomes in such areas as education, health, food security, employment and poverty reduction. | Большая часть этих планов была направлена на достижение определенных результатов в таких областях, как образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, занятость и борьба с нищетой. |
| Examples of social investment are investments in health and long-term care. | Примерами социальных инвестиций служат инвестиции в здравоохранение и долгосрочный уход. |
| This approach included not only health but also education, housing, social security and other sectors. | Такой подход затрагивает не только здравоохранение, но и образование, жилищный сектор, социальное обеспечение и другие сферы. |
| It noted Bangladesh's weakness to combat women discrimination in the fields of health, employment, justice and education. | Он отметил недостаточный характер мер, принимаемых Бангладеш в целях борьбы с дискриминацией женщин в таких областях, как здравоохранение, занятость, правосудие и образование. |
| The right to free universal education and health was guaranteed to everyone. | Право на всеобщее бесплатное образование и здравоохранение гарантируется всем. |
| The Niger appreciated efforts made in the fields of health and education, women's rights and migration. | Нигер высоко оценил усилия, предпринятые в таких областях, как здравоохранение и образование, права женщин и миграция. |
| Thailand commended efforts regarding MDGs and the rights to development, food, education and health. | Таиланд выразил одобрение по поводу усилий, предпринятых в связи с достижением ЦРТ и обеспечением прав на развитие, питание, образование и здравоохранение. |
| The Democratic Republic of the Congo acknowledged the progress made by Cuba in the areas of, inter alia, health and education. | Демократическая Республика Конго признала прогресс, достигнутый Кубой в таких областях, как, в частности, здравоохранение и образование. |
| Malaysia noted the contributions of Cuba to international solidarity in the areas of health and education. | Малайзия отметила содействие Кубы международной солидарности в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| The national economy had been developing and investments in science, education, health, culture and social infrastructure had been increased. | Национальная экономика шла по пути дальнейшего развития, и были увеличены инвестиции в науку, образование, здравоохранение, культуру и социальную инфраструктуру. |
| They could undermine domestic health and challenge environmental regulations that constituted sovereign prerogatives. | Они могут подорвать здравоохранение страны и подвергнуть сомнению природоохранное законодательство, которое составляет суверенные прерогативы. |
| The report captures the magnitude of gender-based disparities in areas like health and education. | В указанном докладе отражены масштабы гендерного неравенства в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| The former was a literature review outlining existing sources of disaggregated data in the justice, health, education and social service sectors. | Первый проект представляет собой литературный обзор, где перечислены имеющиеся источники дезагрегированных данных по таким секторам, как правосудие, здравоохранение, образование и социальные услуги. |
| Private philanthropic organizations have become a key source of development cooperation, particularly in critical sectors such as health and education. | Частные филантропические организации стали важным источником финансирования по линии сотрудничества в целях развития, особенно в таких важнейших секторах, как здравоохранение и образование. |
| Education, water and sanitation, and health are the top three sectors of collaboration, though there is considerable regional variation. | Образование, водоснабжение, санитария и здравоохранение являются тремя главными направлениями сотрудничества, хотя их значимость зависит от региона. |
| In order to promote equal access to basic public health-care services, the Chinese Government has in recent years increased its investment in health. | Чтобы содействовать равному доступу к базовым услугам общественного здравоохранения, китайское правительство в последние годы увеличило расходы на здравоохранение. |
| These are: physical infrastructure; justice and security sector reform; census and elections; the environment; and health. | К числу этих областей относятся: физическая инфраструктура, реформа сектора правосудия и безопасности, перепись населения и выборы, окружающая среда и здравоохранение. |
| B. Investing in education, skills training and health for empowerment and improved livelihoods | В. Инвестирование в образование, профессиональную подготовку и здравоохранение в интересах расширения прав и возможностей и повышения уровня жизни |
| Priority areas within youth development most frequently highlighted by Member States include employment, participation, education and health. | Наиболее часто государства-члены указывали в качестве приоритетных такие области, влияющие на развитие молодежи, как занятость, участие, образование и здравоохранение. |
| Article 25 of the new Constitution provides for the right to education, health and social services. | Статья 25 новой Конституции предусматривает право на образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
| Decentralization was being introduced in various fields, such as health and education, to ensure local involvement. | Децентрализация была введена в различных областях, таких как здравоохранение и образование, в целях обеспечения вовлеченности людей на местном уровне. |
| ECLAC studies had highlighted major inequalities in the right to health and reproductive rights, especially for people of African descent. | Проведенные ЭКЛАК исследования выявили серьезные факты неравенства в праве на здравоохранение и в репродуктивных правах, особенно в отношении лиц африканского происхождения. |
| A reduction in the burden of health expenditures can make a significant contribution towards alleviating poverty in old age. | Уменьшение бремени расходов на здравоохранение может стать существенным вкладом в сокращение масштабов нищеты в старости. |